4月, 2021 - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 2

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

旧東海道 鳴海宿へ寄り道いたしました。 (愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店 骨董買取いたします)

2021.04.21

皆さま、こんにちは。

もうねぇ、そろそろ自粛に疲れてきましたので思い切って旅に出かけてきましたよ、自宅より車で3分の旅へ。失礼致しました。旅ではありません、あくまでも生活圏内での買い物の途中の立ち寄りです。と、いうわけで急いで駆け抜けて、ここ鳴海宿有松~鳴海界隈のご紹介をいたします。

 

 

 

 

 

古美術風光舎名古屋店のあります愛知県には、旧東海道が通っていたこともあり、歴史を感じられるスポットが所々あります。

ですが、旧東海道の宿場町の面影が残っているのは、ここ有松~鳴海近辺だけだそうです。有松の町並みは2016年7月、国の重要伝統的建造物群保存地区にも選定されており、町全体が景観を損なわないように歴史環境に配慮した建物になっております。よって、有松~鳴海近辺は現在も街道の趣きを残し、ここは大都市名古屋の中にあって今も街道情緒が色濃く残されているタイムスリップゾーンといったところでしょうか。なんといっても名古屋駅から名鉄名古屋本線で20分で降りたってすぐに行けるとあって、季節の良い時期にはウォーキング旅をしている方も多く見受けられます。

 

絞りでも有名な鳴海、有松界隈。通り沿いには、今も絞りをお店が立ち並び、HNK大河ドラマ(たしか、黒田官兵衛の岡田准一さん)の衣装も手掛けた有名な絞商さんも。絞りについては、次回のブログに詳しく掲載いたしますね。

 

 

 

 

もちろん、歌川広重の東海道五十三次にも鳴海宿の版画が残っています。東海道は、当時の交通の要。ここを通って、江戸や伊勢や熱田や京など様々な人が行きかって賑やかだったのでしょう、当時の方が軒先で絞りを手に取っている姿が。旅の思い出にお土産に名産品を買ったりしてたのでしょうか。版画の中の人々も心なしか、嬉しそうな表情であるような気がしますが。「東海道中膝栗毛」では、店の主人との滑稽なやりとりの末、弥次さんが手ぬぐいを一枚分買った場面で登場する所だそうです。

そうそう、この上の鳴海宿図にもあるように、確かに小高い山が現在もありますね。今は、小学校が建てられています。歴史検証とともに、ひとりブラタモリもやっているので、結構忙しい。

 

また、緩やかに曲がった東海道約800メートル区間に沿って、広い間口を持つ紋商の主屋敷や門・塀が数多く見られ、比較的ゆったりとした街並みが継承されています。並びには江戸後期から昭和初期までの様々な時代の建物が見られますが、東海道に面する主屋は木造2階建て、切妻屋根、桟瓦葺き、平入りを基本としているので、町並みが統一されている感が。ここ有松を過ぎれば、間もなく鳴海宿。鳴海近辺よりも開発されなかったせいか、そのおかげでしょうか、有松近辺に古い屋敷が多く残っています。有松絞の暖簾が春のさわやかな風にさやさやと揺れていているのがとても印象的でした。

 

 

 

 

 

 

忙しくレポートいたしましたが、広重の版画と現在の道を見比べていると、だんだん傘を被ってこのまま京へ向かっている旅女の気分になってきました。京までは、歩きませんが。

 

次回は、有松の発展に欠かせないそして現在も継承されている有松絞の世界をご報告いたします。

 

Hello everyone.

Hey, I’m getting tired of self-restraint, so I took the plunge and went on a trip, a 3-minute drive from my home. Excuse me. It’s not a trip, it’s just a stop in the middle of shopping. That’s why I hurriedly ran through and introduced you to the Narumi-juku Arimatsu-Narumi area.

In Aichi Prefecture, where the antique art Fukosha Nagoya store is located, there are some spots where you can feel the history, partly because the old Tokaido was used.

However, it seems that the remnants of the post town of the former Tokaido remain only here in the vicinity of Arimatsu-Narumi. In July 2016, the townscape of Arimatsu was selected as a nationally severely ill traditional buildings preservation district, and the entire town is a building that takes the historical environment into consideration so as not to spoil the landscape. Therefore, the area around Arimatsu-Narumi still retains the taste of the highway, and this is a time-slip zone in the big city of Nagoya, where the atmosphere of the highway still remains. After all, it takes 20 minutes to get off from Nagoya Station on the Meitetsu Nagoya Line, and you can go there immediately, so many people are taking a walking trip during the good season.

Narumi, Arimatsu area, which is also famous for aperture. Shops are still lined up along the street, and there is also a famous squeezer who also worked on costumes for the HNK Taiga drama (Mr. Junichi Okada of Kuroda Kanbei). I will post more about the aperture in the next blog.

Of course, there are still prints of Narumi-juku on the Fifty-three Stations of the Tokaido, Hiroshige Utagawa. Tokaido was the cornerstone of transportation at that time. It seems that various people such as Edo, Ise, Atsuta, and Kyo were bustling through here, and it can be seen that those at that time were picking up the iris at the eaves. Did you buy a souvenir as a souvenir as a memory of your trip? A happy expression without the hearts of the print people. In “Tokaido Nakagiri Kurige”, it seems that it will appear in the scene where Mr. Yaji bought a towel after a humorous exchange with the owner of the store. Oh yeah, as you can see in the Narumi-juku map above, there are certainly small mountains even now. An elementary school is being built now. Along with historical verification, I am also doing Bura Tamori alone, so I am quite busy.

In addition, along the gently curved Tokaido section of about 800 meters, you can see many main residences, gates, and walls of the crest quotient with a wide frontage, and the relatively spacious cityscape is inherited. In addition, you can see buildings from various eras from the late Edo period to the early Showa period, but the main building facing the Tokaido is basically a two-story wooden building, gable roof, tiled roof, and flat roof, so the townscape A feeling of unity. After passing Arimatsu here, Narumi-juku will soon be there. Perhaps because it wasn’t developed as much as in the Narumi area, there are still many older mansions in the Arimatsu area. It was very impressive that the Noren of Arimatsu Shibori was swaying in the refreshing spring breeze.

I’ve been busy reporting, but when I compare Hiroshige’s prints with the current road, am I the only one who feels like a traveling woman wearing an umbrella and heading for Kyoto? I won’t walk to Kyo. Next time, I will report on the world of Arimatsu Shibori, which is indispensable for the development of Arimatsu and is still inherited.

 

*********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

また風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

At Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to hearing from you.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

春眠、暁を覚えず (愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 出張買取致します)

2021.04.20

毎年4月に、茶道のお稽古場に掛かる御軸に、

孟浩然の『春暁』の一節が書かれたものがございます。

「春眠不覚暁」

尾張徳川に縁のある香道の御流派・志野流のお家元の御作。

滋味溢れる筆致を眺めるたびに、

またこの季節が巡ってきたのだなぁと感慨深いです。
 

 

春眠不覚暁 処処聞啼鳥

夜来風雨声 花落知多少

 

春の暁は気候も暖かく、心地よい眠りに夜が明けたのも知らず寝すごしてしまったが、

ふと眼をさませばあちこちで小鳥の啼く声がきこえる。
そういえば、昨夜は風雨の音がはげしかった。

花はどれほど散ってしまっただろうか。

 

(日本では中学校の国語で学習するので知らない人はいないかも。

皆様もきっと春先の寝坊のいいわけに使ったりしましたよね?)

 

作者の孟浩然は盛唐の詩人(689-740)湖北省襄陽の人。

科挙の試験に失敗し、一時は山に隠棲してましたが、

40歳の時、長安に出て詩才を認められました。

王維の紹介で皇帝にも会見ができる身分になったのですが、

後に詩句の一部が玄宗の不快を誘い追放されてしまい、

終生政府役人には就けず、不遇な一生を送り故郷で没したのでした。

平淡清雅の作風で五言律詩を得意とし、

自然詩人として王維と並び称せられます。享年52歳。

 


 
スタッフTは、この唐詩を見ると

中国語で暗唱する声がどこからともなく聴こえてくるんです。

暗唱も出来ます。ピンイン(声調)は怪しいですが...

 

遼寧省瀋陽に一か月ほど滞在したことがあって、

その頃よく唐詩を聞いていたんですね。

若いころに覚えたことって結構忘れないものですよね。

本当に身体に沁み込むように覚えちゃいますね。

当時、園児だった娘なんて、

一ヵ月だけ通った中国の幼稚園のお友だちに、

「一様的!Yīyàng de!」(それ、いっしょだね!)なんて

楽しそうに声掛けていてビックリでした!

 

ああ、あの頃に戻りたい...

 

昔はこの詩の通り、寝ても寝ても本当に眠くて眠くて...

おや、最近はそんなことないですね。

かえって早い時間にフッと目が覚めたりして。

年齢が上がったせいでしょうか...

いえいえ、十分に睡眠時間が取れているからでしょうね。

きっと、そうですよね。

そういうことにしておこう~っと。

DSC_1084

Every April, on the axis of the tea ceremony practice hall,

There is a passage from Meng Haoran’s “Meng Haoran”.

“Spring sleep awakening”

A work by the owner of the Shino style, a Kodo school with a connection to Owari-Tokugawa.

Every time I look at the delicious brush strokes

I am deeply moved that this season has come.

The climate was warm in the dawn of spring, and I slept without knowing that the dawn had come to a good night’s sleep.

If you squint your eyes, you can hear the roaring voices of small birds here and there.
By the way, the sound of wind and rain was loud last night.

How many flowers have fallen?

& nbsp;

(In Japan, you learn in the national language of junior high school, so you may not know it.

I’m sure everyone used it as a good reason for oversleeping in early spring, right? )

Staff T sees this Tang poetry

I can hear the voice reciting in Chinese from nowhere.

You can also recite. Pinyin (tone) is suspicious. .. ..

& nbsp;

I’ve been in Shenyang, Liaoning for about a month,

At that time, I used to listen to Tang poetry.

You will never forget what you learned when you were young.

I remember it as if it really sank into my body.

A daughter who was a kindergarten child at that time

To a friend of a kindergarten in China who attended for only one month

“Uniform! Yī yàng de! ” (That’s it!)

I was surprised to hear that he was having fun!

Oh, I want to go back to that time. .. ..

In the old days, as this poem says, I was really sleepy and sleepy whether I slept or slept. .. ..

Oh, that’s not the case these days.

On the contrary, I woke up early.

Is it because I’m getting older? .. ..

No, it’s probably because I have enough sleep.

I’m sure it is.

*********************
大切な思い出の品物を整理しなければならないこと、ございますよね。
そんな時は古美術風向舎名古屋店までご相談下さい。
出張買取も致しております。

名古屋近郊だけでなく、愛知・岐阜・三重・その他の地域へも伺えます。
gお連絡をお待ちしております。

古美術 風光舎 名古屋店(店舗営業時間10:00~17:00)
052-734-8444
*********************
You have to organize your memorable items,
In such a case, please contact the antique art Fukosya Nagoya.

We also do business trip purchases.
We can visit not only the suburbs of Nagoya but also Aichi, Gifu, Mie, and other areas.
First of all, we look forward to hearing from you.

Antique Art Fukosha Nagoya Store
(Store business hours 10: 00-17: 00)
052-734-8444

ふたりの天才(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.04.19

 

皆さま、いかがお過ごしでしょうか。

名古屋は晴天が続き、春の暖かさが戻るようですね。

 

突然ですが、皆さまは「酒井抱一」と聞いて思い浮かぶ絵画がありますでしょうか。

先日、抱一の『絵手鑑(えてかがみ)』という作品を見て驚きました。

19世紀・江戸時代に描かれた着色墨画ですが、それがとってもモダンなのです。

構図やデザインが洗練されていて、はっきりとした色使いが勝手に私好み!と。

最高傑作と称される『夏秋草図屏風』は重要文化財となっており、思い浮かぶ方もいらっしゃるでしょう。

しかし個人的に酒井抱一、その人物像はよく知りませんでしたので、本日は深掘りを…

 

酒井抱一は、江戸時代の絵画を語る上で忘れてはならない絵師のひとりです。

同時代のもう一人の天才絵師と言えば、浮世絵の大家・葛飾北斎でありますが、実はこのふたりの年齢は一つ違い、同じ江戸で育っているのですね。

同じ時の空気を吸って、同じ絵師という道を極めていった_ちょっとおもしろ芸術小話。

これもご縁でしょうか。(ちなみに抱一が1歳若いです)

それぞれの画業を突き詰めていく中で、交流はあったのかなぁと単純に思ってしまいました。

そんなふたりを比べてみると…

 

抱一は武家のエリート_姫路城主酒井雅楽頭家(うたのかみけ)の次男として生まれながら、37歳で出家します。

この生まれた環境からすると、のちに絵師になることなど当時は誰も想像できなかったことでしょう。

抱一は多趣味で大名茶人として知られた兄・酒井只以の影響で様々な文化に親しみ、20代まで俳諧や書画、狂歌、浮世絵、能、茶の湯などを嗜む奔放な暮らしを続けていたとのこと。

さすが名門武家の出ですね、これはさぞ楽しかったことでしょう。

書画は武士のたしなみとされてはいたものの、抱一は歌川豊春の指導を受け、素人離れした作品を残しているようです。

そして肉筆の浮世絵美人画も数多く描いていたとか。

このように若い時代に文化人としての素養を身につけ、狂歌師で文筆家としても活躍していた大田南畝などとも交友関係を築いていったとのことですが、ん~想像するに華やかだったことと思います。

 

一方、対する北斎は幼いころから絵を描くことに夢中。

おじいちゃん姿しかあまり披露されていない北斎の幼少期を想像して…

幼名・時太郎だったころのお絵描き姿、可愛らしかったでしょうね。

叔父である幕府御用の鏡師・中島伊勢の養子となるものの家督は継がず、14~15歳の頃に版木の彫師となり、19歳の頃に勝川春章に入門。

やがて浮世絵師として生計を立てるようになるそうです。

ここで、ふたりが若かった時期の両者の邂逅を記した資料は見つかっていないとのこと_

いきなり謎を残されましたね。

しかし、抱一が親しかった大田南畝は浮世絵に関する著作が多く、北斎とも親しかったとの記述が。

また、北斎は初期のころに狂歌絵本を多数手掛けていたらしいので、どこかで繋がりはあったのではないのか…

と、勝手にエピソードを膨らませて楽しむ次第です。

 

その後、ふたりは順風満帆に創作の道が開花していくのでしょうか…?

勝手につづきを作り…次回、スタッフ I 担当の回にまたつらつら書きたいと思います。笑

 

 

How are you all doing?

It seems that the sunny weather continues in Nagoya and the warmth of spring returns.

 

Suddenly, do you have any paintings that come to your mind when you hear “Sakai Hoitsu”?

The other day, I was surprised to see Hoitsu’s work “Etekagami”.

It is a colored ink painting drawn in the 19th century and the Edo period, but it is very modern.

The composition and design are sophisticated, and I like the clear colors. When.

The “Flowering Plants of Summer and Autumn”, which is called the masterpiece, is an important cultural property, and some of you may think of it.

However, I personally didn’t know much about Sakai Hoitsu, so I’m going to dig deeper today …

 

Sakai Hoitsu is one of the painters who must not forget when talking about paintings in the Edo period.

Speaking of another genius painter of the same era, he is the master of ukiyo-e, Katsushika Hokusai, but in reality, the two are of different ages and are raised in the same Edo period.

I breathed in the air at the same time and went on to become the same artist.

Is this also a connection? (By the way, Hoitsu is one year younger)

As I pursued each painting industry, I simply wondered if there was any interaction.

Comparing those two …

 

Hoitsu was born as the second son of the Sakai clan, the elite of the samurai family, the lord of Himeji Castle, and left home at the age of 37.

Given this environment in which he was born, no one could have imagined that he would later become a painter.

Hoitsu became familiar with various cultures under the influence of his older brother, Sakai Tadazane, who was known as a famous tea ceremony with many hobbies, and lived a free-spirited life until his twenties, enjoying haiku, calligraphy, kyoka, ukiyo-e, Noh, and tea ceremony. He said he was continuing.

As expected from the prestigious samurai family, this must have been fun.

Although the calligraphy was considered to be a samurai’s grace, Hoitsu seems to have left a work that is far from being an amateur under the guidance of Utagawa Toyoharu.

And he also drew a lot of hand-painted ukiyo-e beauty paintings.

In this way, he acquired a background as a cultural person when he was young, and made friends with Ota Nanpo, who was also active as a kyoka writer and writer. I will do it. Lol

 

On the other hand, Hokusai has been crazy about drawing since he was a child.

Imagine Hokusai’s childhood, when only his grandpa was shown .

He must have been cute when he was a childhood name, Tokitaro.

Although he was adopted by his uncle, Ise Nakajima, a mirror artist for the shogunate, he did not succeed to the family, became a woodblock tattooist when he was 14 to 15 years old, and entered Katsukawa Shunsho when he was 19 years old.

He says he will soon make a living as an ukiyo-e artist.

Here, it is said that no material has been found that describes the encounter between the two when they were young.

Suddenly you left a mystery.

However, there is a description that Ota Nanpo, who was close to Hoitsu, had many books on ukiyo-e and was also close to Hokusai.

Also, Hokusai seems to have worked on many Kyoka picture books in the early days, so maybe there was a connection somewhere …

It’s up to you to inflate the episode and enjoy it.

 

After that, will the road of creation bloom in a smooth sailing …?

I will make a continuation without permission … Next time, I would like to write it again in the staff I charge. Lol

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

また風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

At Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to hearing from you.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

柳は緑 花は紅 (愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 出張買取致します)

2021.04.18

こんにちは!
今朝は晴れたかと思いきや、

またパラパラと雨の降る覚王山界隈です。
先日の茶道のお稽古で、

「柳緑花紅」(やなぎ)は緑(みどり)(はな)は紅(くれない)~

と書かれた軸がお床に掛かっておりました。

宋時代の詩人、蘇東坡(そとうば)の詠じた詩です。

本来はもう一言「真面目」という言葉が添えられています。
柳緑 花紅 真面目(やなぎはみどり はなはくれない しんめんもく)」

まじめか~!じゃなくて、「しんめんもく」って読むんですね。

 

目の前にある春の景色を目の当たりにして

柳は緑色で、花は紅に染まり、これが本来のありのままの姿そのままだ」と詠嘆したのです。

柳が新緑の枝を垂らし、花が紅に咲き誇っています。

この光景は何千年と繰り返されてきた春の景色です。ただそれだけです。

ただそれだけなのに、敢えて「真面目(しんめんもく)」と感動したのです。

柳は柳として、何も隠すことなく堂々と現し、花も花として、その姿を示しています。

柳は柳、花は花、そこには価値の優劣はなく、あるのは真実だけです。

 

穏やかに説いてくださる茶道の先生のお言葉に、

「ああ、そのままの自分を受け入れていけばよいのだ...」

とスッと救われた気持ちになったものです。

ありのままを、ありのままに受け取り、

そこに真実を観ることが「」の心そのものです。

自然は何も隠さず堂々と私たちの前にその姿を現しています。

ありのままが真実です。

余計な価値判断を捨て去り、

心の目を見開いて、歩んでいきたいものです。

 

どんなものにも本質的な尊さがあることを教えてくれているのですが

周りの人・ものについても、その尊いそのままの本質的な姿を正しく見ることができているか_

ということについても考えさせられる禅語です。

 

私事で恐縮ですが、家に愚息が一人おりまして、

彼が家に居る時はゲームをしている姿しか見たことがありません。

一応、一日にゲームをやっていいという時間は決めてあったはずなんですけれどね...

明日の準備とか宿題とか、やることやってからって言ってあるはずなんですけどね...

彼なりに自分がやるべきことはやっているんでしょうか?

どうもそうらしいですね...

自分の衣類の洗濯やお風呂掃除はやってくれてますけどね...

もうあるがまま受け止めるしかないんでしょうかね?

未だに悟りの開けないスタッフTでございます。


Hello!
I thought it was sunny this morning, but it was raining again in the Kakuoyama area.
& nbsp;

In the tea ceremony lesson the other day,

“Willow green flower red” ~ </ b> willow </ b> ( willow) is green </ b> (green) flower </ b> ( hana ) Is crimson </ b> ( willow </ b>) ~

There was an axis written as.

Witness the spring scenery in front of you

The willow is green and the flowers are dyed red, which is exactly what it was. </ B>” he lamented.

Willows hang down fresh green branches and flowers are in full bloom.

This scene is a spring landscape that has been repeated for thousands of years. That’s it.

Even so, I dared to be impressed with “ Serious </ b> (Shinmenmoku) </ span>”.

The willow appears as a willow without hiding anything, and the flower also appears as a flower.

Willow is willow, flower is flower, there is no superiority or inferiority of value, there is only truth.

& nbsp;

In the words of the tea ceremony teacher who gently preaches

“Oh, just accept yourself as you are …”

Receive as it is, as it is,

Seeing the truth there is the very heart of “ Zen </ b>”.

Nature is openly appearing in front of us without hiding anything.

The truth is as it is.

Throw away unnecessary value judgments,

I want to open my eyes and walk.

& nbsp;

I’ve been teaching that everything has an essential preciousness.

Are you able to correctly see the precious and essential appearance of the people and things around you?

It is a Zen word that makes me think about that.

I’m sorry to say that I have a fool at home.

I’ve only seen him playing games after he got home.

For the time being, the time of the day should have been decided. .. ..

I’m sure you’ve said that you’re preparing for tomorrow, doing your homework, and doing what you’re doing. .. ..

Am he doing what he should do?

They do the laundry for their clothes and the cleaning of the bath. .. ..

Is there no choice but to accept it as it is?

& nbsp;
This is Staff T, who is still unenlightened.
*********************
大切な思い出の品物を整理しなければならないこと、ございますよね。
そんな時は古美術風向舎名古屋店までご相談下さい。
出張買取も致しております。

名古屋近郊だけでなく、愛知・岐阜・三重・その他の地域へも伺えますので、
先ずはご連絡をお待ちしあげておます。

古美術 風光舎 名古屋店(店舗営業時間10:00~17:00)
052-734-8444
*********************
You have to organize your memorable items,
In such a case, please contact the antique art Fukosya Nagoya.

We also do business trip purchases.
We can visit not only the suburbs of Nagoya but also Aichi, Gifu, Mie, and other areas.
First of all, we look forward to hearing from you.

Antique Art Fukosha Nagoya Store (Store business hours 10: 00-17: 00)
052-734-8444
*********************

春霖(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 風光舎より)

2021.04.17

皆さまこんにちは。本日名古屋では、静かに雨が降っております。
先日から静かな雨の日が続き、春霖という言葉が思い起こされます。

 

春の雨をあらわす言葉はこの言葉以外にもたくさんあります。
春時雨や、花散らしの雨、催花雨など、
ただ単に「雨」と表現するのではなく、情景が浮かび上がってくるような美しい言葉がたくさんありますよね。

 

春の雨を表す言葉ですら、こんなに多様なので、雨を表す言葉はさぞたくさんあるのだろうと思い、調べてみたところ……

一説にはなんと、400語以上もあると言われているそうです。

その中から、いくつか紹介させてください。

 

まず、催涙雨。初めて聞く言葉だったのですが、七夕に降る雨のことを指すと聞き、納得しました。織姫と彦星が、会えなかったことを嘆き、流した涙だと言われています。七夕の日が雨になると、少し寂しく思いますよね。今年の七夕は、晴れるでしょうか。

次に、鬼洗い。
鬼洗いなんて、どんだけ強い雨なんだろう……と思ったところ、
「鬼」は、大晦日に降る雨のことを指しているのであり、雨脚の強さが鬼ほど強い、という意味ではありませんでした笑
そのような雨を指す言葉としては、鬼雨(きう)という言葉がありました。
ゲリラ豪雨の和製語と言われているそうです。

雨は、その音を表すオノマトペもたくさんありますよね。
ぽつぽつや、しとしとなど日常生活の中でもよく使われています。

日本語は、他の言語と比べると音節が少なく、それを補うような形で、オノマトペは発展してきたのだそうです。

 

私個人の「よく使うオノマトペナンバー3」をここで発表させていただくと、

一位 ダラダラ(一日に一度は言いませんか?)
二位 ペコペコ
三位 ゴロゴロ(怠けている様子から、転がる様、目やお腹の調子を表すときなど、非常に汎用性が高いです)

となります。皆さまの「オノマトペナンバー3」もいつか聞いてみたいものです。

 

よく、日本独自の言葉として「木漏れ日」があげられます。
どの国にも、その国にしか存在しない特別な言葉というものがあると思います。どうか、これから先も絶やすことなく伝えていきたいものです。

 

 

 

Hello everyone. It is raining quietly in Nagoya today. The quiet rainy days have continued since the other day, reminding me of the word ”syunrin’’: a Japanese word expressing long spring soft rain. There are many other words that describe spring rain. Spring rain, flower-scattering rain, inducing-flower rain, etc. There are many beautiful words that seem to bring me out the scene, rather than just expressing it as “rain.” Even the words for spring rain are so diverse, so I thought there were many words for rain, so I looked it up. .. .. According to one theory, it is said that there are more than 400 words for rain. Let me introduce some of them.

First, inducing-tears rain. It was the first word I heard, but I was convinced when I heard that it refers to the rain that falls on Tanabata. It is said that Orihime and Hikoboshi lamented that they could not meet and shed tears. When it rains on Tanabata, you feel a little lonely. Will it be sunny this year’s Tanabata? Next, “wash the demons”. I wonder how heavy it rains to wash demons. .. .. I thought, “demon” refers to the rain that falls on New Year’s Eve, and did not mean that the strength of the rain was as strong as the demon. As a word to refer to such rain, there was the word “demon rain”. It is said to be a Japanese word for guerrilla rainstorms. There are many onomatopoeia that express the sound of rain. It is often used in daily life, such as fluffy and fluffy. Compared to other languages, Japanese has fewer syllables, and onomatopoeia has evolved in a way that complements it.


When I announce my personal “frequently used onomatopoeia number three” here, No. 1  daradara No.2  Pekopeko  No.3 rumbling (It is very versatile, such as when you are lazy, when you roll, when you express the condition of your eyes and abdomen) It will be. I would like to hear your “onomatopoeia number 3” someday. Often, the word “sunbeams” is unique to Japan. I think every country has a special word that only exists in that country. Please, I would like to continue to convey this in the future.

******

古美術風光舎では、古美術や着物など多く買受しております。
愛知県内だけでなく、岐阜県や三重など全国へ出張いたします。

まずはお気軽にご連絡ください。

古美術風光舎 名古屋店(10:00~17:00)
052-734-8444

看花還看花~花を眺めながら(愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 出張買取致します)

2021.04.16

今日は朝からパラパラと雨模様の名古屋です。
ただいまは少し小止みですが、夕方から本格的に降り出すとか...
お出掛けの皆さま、どうぞお気をつけて下さいね。
 
風光舎に来る途中、藤の花が綺麗に咲いておりました。
八分咲きくらいでしょうか?今年は本当に早いですね。
他にも多種多様な花々が開花して 覚王山界隈もまさに百花繚乱です。
花を眺めながら歩くと、いつの間にかギャラリーに到着していました。
 
先日のスタッフYブログを読んで、
そうそう、そうなのよ!似たような花だけど...どっち?
スタッフTも思っていました!
 
春も酣(たけなわ)の今が盛りと咲き誇る街路樹の花_
これは花水木!
ありがとうございます。区別つきました!
白にピンクに鮮やかですね!
その前に咲いてたのはモクレン?あっちはコブシだったかな?
(これらは咲いてしまえば判りやすいです。コブシは思い切り花弁が開くので^^)

今年は取りやめとなってしまいましたが、
毎年一月の茶道の初釜では_
床の間に飾られている赤い実は千両?万両?どっち?と話題になります。
スタッフT、これはもう間違えません!
 
千両箱を持っている人は上にかかげて見せびらかすので、上向きに実がつくのは千両。
万両箱を持っている人は重くて持ち上げられないので、下向きに実がつくのは万両。
どうですか?これならば直ぐ覚えられますよね!

そして、これから夏に向けては_
菖蒲?アヤメ?杜若(カキツバタ)?でしょうか。
 
イヌタデ?水引草?
牡丹か芍薬か?
椿?山茶花?
ほんとうに思いつくだけでも、似たようで違う植物って、
まだまだ沢山ありますね。
 
着物や器の文様は、敢えて何の花か判らないように描かれていたりもします。
季節を問わず、いろんな場面で使えるようにとの配慮ですね。

今、古美術風光舎 名古屋店のギャラリーには、四季を通じて楽しめる器、ございます。
お近くまでお越しの際は、ぜひ足をお運びいただき、手に取って御覧下さいませ。
お待ちしております。

Today is Nagoya with rainy weather from the morning.
It’s a little short now, but it’s going to start in earnest in the evening. .. ..
Everyone who goes out, please be careful.

On the way to Fukosha, wisteria flowers were in full bloom.
Is it about eight minutes blooming?
This year is really early.
A wide variety of other flowers have bloomed, and it is truly a hundred flowers.
 
I read the staff Y blog the other day and
It’s a similar flower. .. .. Which one?
Staff T was also thinking!
 
The flowers of the roadside trees that are in full bloom in spring as well
This is Hanamizuki!
Thank you very much. I made a distinction!
It’s bright pink on white!
Was it magnolia that bloomed before that? Was that Kobusi?
(These are easy to understand once they bloom. The petals of the magnolia kobus open as much as possible ^^)
 
It has been canceled this year,
At the first pot of the tea ceremony in January every year _
Is the red fruit displayed between the alcove a thousand? Ten thousand? Which is this? It will be a topic.
Staff T, this is no longer wrong!
 
People who have a Senryo box will show off by holding it up, so it is Senryo that bears fruit upwards.
People who have a Manryo box are too heavy to lift, so it is Manryo that bears fruit downward.
how is it? You can easily remember this!
 
And for the coming summer _
iris? Ayame iris? Kakitubata (Japanese iris)? Is not it.
 
Inutade? Mizuhiki grass?
Peony or peony?
camellia? Sasanqua?
A plant that looks similar but different just by coming up with it
There are many more.

The patterns of vessels and kimonos are sometimes drawn so that you do not know what kind of flower they are.
It is a consideration that it can be used in various situations regardless of the season.

Now, in the gallery of the Nagoya store, there are vessels that you can enjoy for a long time.
Please come visit us and pick it up.
We’ll be expecting you.

*********************
大切な思い出の品物を整理しなければならないこと、ございますよね。
そんな時は古美術風向舎名古屋店までご相談下さい。
出張買取も致しております。
 
名古屋近郊だけでなく、愛知・岐阜・三重・その他の地域へも伺えますので、
先ずはご連絡をお待ちしあげておます。
 
古美術 風光舎 名古屋店(店舗営業時間10:00~17:00)
052-734-8444
*********************
You have to organize your memorable items,
In such a case, please contact the antique art Fukosya Nagoya.
 
We also do business trip purchases.
We can visit not only the suburbs of Nagoya but also Aichi, Gifu, Mie, and other areas.
First of all, we look forward to hearing from you.
 
Antique Art Fukosha Nagoya Store (Store business hours 10: 00-17: 00)
052-734-8444
*********************

悲しくも美しい絶景(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.04.15

 

皆さま、こんにちは。

ふと気がつけば、街道のツツジも満開近く見事に咲いています。

明るい日差しに照らされた新緑はきれいに輝いていたりと、ほのぼのした毎日に溶け込んだいつもの景色。

このような日常もあれば、日本にはあぁ美しい!と心から思える絶景も数多くあります。

国土の7割が森林に覆われたこの島国では、その土地土地で気候風土も違いますし、それぞれの特色があります。

風景はもちろん、風習や方言、人柄・人情なども違い、大変興味深いところであります。

その土地の持つ色彩や情緒など、ならではを感じられるられるので、スタッフ I は国内旅行も大好きです。

皆さまの日常の暮らしの中にも、古くから受け継がれてきた町並みや食文化、伝統工芸や芸術品など様々おありだと思います。

そこに溶け込む普段の心弾む好天の日や、郷愁そそられ何となく切なさも感じたりする夕景など…

何気ないこともなんだかいいですよね。

 

それから日本各地にいつかある世界遺産。

そのひとつ、3年近く前「長崎と天草地方の潜伏キリシタン関連遺産」が世界文化遺産に登録されています。

訪れた人は格別の印象を持つと言う五島列島。

旧石器時代には早くも人が住み着いていたと言われています。

歴史深い五島の島々…海の向こうからやってきたキリスト教が禁じられていた時代に、その信仰を守ろうとした人々が移り住んだことは、ご存じの方も多いことでしょう。

潜伏キリシタンが密かに守り伝えてきた信仰の歴史を伝える教会群。

この説明をつらつら書きながらも、私まだ五島まで足を運んだことはありません(泣)

長崎市の大浦天主堂を訪れたときに感じた、とても厳か、神聖な空間とやはりにているのかなと思っていますが…

いい意味で独特な雰囲気が印象的で、その時の青天とのコンビがまた素敵だったなと記憶しています。

 

世界遺産の構成資産「頭ヶ島の集落」に立つ『頭ヶ島天主堂』はキリスト教解禁後に信徒の手で完成されたとのこと。

”頭ヶ島は上五島の中心である十字架型をした中通島の東にあり、今は橋でつながっているが、昔は無人島であった。そこにキリスト教信徒が移り住んだ理由は、農業に適した平地や港の近くの漁村にはすでに仏教徒が住んでいたから。信徒は山間部や海沿いの僻地に潜伏するほかなかった。

厳しい条件の頭ヶ島に信徒が住み始め、山裾の急斜面に教会の仮聖堂がつくられたのは、禁教令が解かれる前の明治3年(1870年)。その後、信徒たちが力を合わせ、自ら切り出した砂岩をひとつひとつ積み上げて、10年の歳月をかけて完成した教会。”

ここで使われている砂岩は驚くほど大きく、かなりの重労働だったようで、1日に2,3個しか積み上げられなかったそうです。

厳しい弾圧に耐え、長い受難の時代を生き抜いたのちに建てられた教会のうちのひとつだったのですね。

エキゾチックでありながらも静寂に満ちていて、強く心に訴えかけるものがある_

こうした悲しい歴史が背景にあったことを知ると、厳粛さが増します。

画像で見ると建物の外観は重厚な石造り。(これは全国でも珍しいそうですね)

それに対し、内装は女子向き⁈な装飾がパステルカラーで施された優しい空間_

驚くほどこじんまりとした大きさ…これが信徒の数に見合った規模だそうです。

このように信仰の伝統を間近にできるのが五島列島の魅力でもあるとの記述も。

 

個人的には国内でもまだまだ未開の土地、ありそうです。

今は充実した旅ができるようにシミュレーションする時期でしょうか。

オンライン上で開発する絶景探し、今後もつづきそうです。

 

Hello everyone.

Suddenly, the azaleas on the highway are in full bloom.

The fresh green lit by the bright sunlight shines beautifully, and the usual scenery that blends into the heartwarming everyday.

If there is such a daily life, it is beautiful in Japan! There are many spectacular views that you can truly think of.

In this island country where 70% of the land is covered with forests, the climate is different depending on the land, and each has its own characteristics.

Not only the scenery, but also the customs, dialects, personalities and humanity are different, which is very interesting.

Staff I also loves domestic travel because you can feel the colors and emotions of the area.

I think that there are various things in your daily life, such as townscapes, food culture, traditional crafts and arts that have been passed down from ancient times.

The usual exciting sunny days that blend in there, and the evening scenery that makes you feel nostalgic and somehow sad …

It’s nice to be casual.

 

Then there are some World Heritage Sites all over Japan.

One of them, nearly three years ago, “Hidden Christian Sites in Nagasaki and Amakusa Region” was registered as a World Cultural Heritage Site.

The Goto archipelago is said to have a special impression on visitors.

It is said that people settled in as early as the Paleolithic era.

The historic islands of Goto … Many of you know that people who tried to keep their faith moved to the time when Christianity from the other side of the sea was forbidden.

A group of churches that tell the history of faith that Kakure Kirishitan has secretly protected and passed down.

Although I wrote this explanation, I haven’t visited Goto yet (crying).

I wonder if it’s a very solemn and sacred space that I felt when I visited Oura Catholic Church in Nagasaki City …

In a good way, the unique atmosphere was impressive, and I remember that the combination with the blue sky at that time was also wonderful.

 

It is said that “Kashiragashima Catholic Church”, which stands in the world heritage constituent asset “Kashiragashima Village”, was completed by believers after the lifting of the ban on Christianity.

“Kashiragashima is located to the east of the cross-shaped Nakadori Island, which is the center of Kamigoto Island, and is now connected by a bridge, but it used to be an uninhabited island. Because Buddhists already lived on flatlands suitable for agriculture and fishing villages near the harbor, the believers had no choice but to hide in the mountains and remote areas by the sea.

Believers began to live on Kashiragashima Island under harsh conditions, and a temporary church shrine was built on the steep slope at the foot of the mountain in 1870, before the persecution of Christianity was lifted. After that, the believers joined forces and piled up the sandstones they cut out one by one, and the church was completed over 10 years. ”

The sandstone used here was surprisingly large and seemed to have been a lot of hard work, with only a few piled up a day.

It was one of the churches built after enduring severe crackdowns and surviving a long period of suffering.

Exotic yet quiet, there is something that really appeals to you _

Knowing that this sad history was in the background adds to the solemnity.

Looking at the image, the exterior of the building is made of heavy stone. (This seems to be rare in Japan)

On the other hand, the interior is a gentle space with pastel colors that are suitable for girls.

Surprisingly small size … This is a scale commensurate with the number of believers.

There is also a description that it is also the charm of the Goto archipelago that the tradition of faith can be brought up close in this way.

 

Personally, it seems that there is still undeveloped land in Japan.

Is it time to simulate for a fulfilling trip?

Looking for a superb view to develop online, it seems that we will continue in the future.

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

また風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

At Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to hearing from you.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

 

 

 

 

 

 

 

名古屋市千種区のお客様より買受致しました。ありがとうございました。

2021.04.14

 

種区のお客様よりお皿等買受致しました。

大切な御品をお譲りいただいて誠にありがとうございました。

また何かありましたら、古美術風光舎名古屋店をよろしくお願いいたします。

 

*********************

古美術風光舎 名古屋店

TEL 052(734)8444

 

 

ハナミズキとヤマボウシの違いに毎年迷ってます。(愛知県名古屋市千種区・骨董買取 古美術風光舎名古屋店)

2021.04.14

みなさまこんにちは、スタッフYです。

桜の季節も終わり、街の花が気がついたらハナミズキになっていました。白なのか、ピンクなのか、薄緑なのかわからない曖昧さがなんともいえないですね。春の街並みの中にあるその柔らかい花の色が、いつも気持ちを和らげてくれますね。

 

それはそうと、先日、お隣さんとお話をしていたときのこと、庭に咲いていたお花を見て、

Y 「ハナミズキ咲いたんだね。」

お隣さん 「Yさんちはヤマボウシ?」

Y 「え?これってハナミ?ヤマボウシ?なにがちがうのかなぁ?」

2人して 「......?」

とまぁ、こんな会話をして、お互い苦笑いしていました。

似て非なるものってけっこうあるもので、でも日々スルーしてしまうことも多く、ハナミズキとヤマボウシの違いとは?今日は調査します。

 

 

まず、決定的な違いはハナミズキはアメリカからきた外来種で、ヤマボウシは日本古来のものです。ハナミズキの別名「アメリカヤマボウシ」はアメリカ原産で日本の近縁種のヤマボウシに似ていることから付けられています。ヤマボウシとハナミズキは同じミズキ科で花の形なども似ています。

そして同じようにシンボルツリーや街路樹として使われる両者なので、基本的に大きな違いがなく、見分けが付きにくいのも納得ですよね。でも、じっくりとココに注目していると決定的な違いはわかります。

 

1.花びらの形

ヤマボウシとハナミズキを大きく分ける特徴の1つが「花びらの形」(正確には花の下につく葉の形)です。ヤマボウシの場合、花びらは全体的に尖り気味の形花です。しかしハナミズキの場合は花全体が丸くかつ、桜のように先端に切れ目があるのが特徴。ちなみに、どちらも花の枚数は4枚です。

 

2.開花時期が違う

ヤマボウシとハナミズキ同じ時期に咲いていそうですが、実は開花時期が少しだけ違います。ハナミズキの花期の方が早く、サクラが咲き終わる頃に花芽を沢山付けます。ハナミズキの開花時期は4月下旬~5月上旬です(地域や栽培場所によって多少違う)です。一方、その後の5月中頃から咲き始めるのがヤマボウシです。ヤマボウシの開花時期は5月下旬~6月下旬です。

 

3.葉が先か、花が先か

最後の見分けるポイントとして、ヤマボウシとハナミズキの大きな違いは「葉と花、どちらが早いか」です。ハナミズキは花を先に咲かせるのに対し、ヤマボウシはまず葉が芽吹いてから花の準備を始めます。そのためにハナミズキは葉が芽吹く前に花が咲き揃うので、全面に花が目立ちやすいという印象があります。一方、ヤマボウシは緑の葉の中に白や赤花(ピンク)を咲かせるので、そのコントラストが綺麗で魅力だとも言えます。花が目立つのをメインとするか、葉と花を一緒に楽しむのか・・・

また、ハナミズキ、ヤマボウシともに実をつけますが、果樹酒におススメで食べられるのはヤマボウシの方です。食べれるなんて知らなかったです。

 

因みに、ハナミズキの花言葉には、「返礼」、「私の想いを受けとめてください」、「永続性」、「華やかな恋」という意味があります。ハナミズキの花言葉「返礼」は、日本が愛する花の一つである桜をワシントンDCに贈り、その返礼として贈られたのがハナミズキであることに由来しています。はたまたヤマボウシの花言葉は、「友情」。ここは、少しちがうようですね。

 

 

ということで、先日のお隣さんのお宅に咲いてた花はハナミズキと判明いたしました。

やっと解明いたしましたが、私は毎年のごとく忘れて、ハナミズキ?ヤマボウシ?と首を傾げている自信があるので、「どちらにしても、好きな花だわ。」と、ここは誤魔化しておきます笑。

あ、とにもかくにも、さっそくお隣さんへ報告をせねば。

 

Hello everyone, is the staff Y.

The cherry blossom season was over, and when I noticed the flowers in the city, I was dogwood. I can’t say the ambiguity of not knowing whether it’s white, pink, or light green. The soft flower colors in the spring cityscape always soothe your feelings.

Anyway, the other day, when I was talking to my neighbor, I saw the flowers in the garden.

Y “The dogwood has bloomed.”

Neighbor “Mr. Y is a Kousa dogwood?”

Y “What? Is this Hanami? Kousa dogwood? What’s the difference?”

Two people “…?”

Well, we had a conversation like this and laughed bitterly at each other.

There are quite a few things that are similar and different, but they often go through every day, so what is the difference between dogwood and dogwood? I will investigate today.

First of all, the decisive difference is that dogwood is an exotic species from the United States, and Kousa dogwood is an ancient Japanese species. Another name for dogwood, “American dogwood,” is derived from the fact that it is native to the United States and resembles a closely related species of dogwood in Japan. Kousa dogwood and dogwood belong to the same dogwood family and have similar flower shapes.

And since they are both used as symbol trees and roadside trees in the same way, it is understandable that there is basically no big difference and it is difficult to distinguish them. However, if you pay close attention to Coco, you can see the decisive difference.

1. 1. Petal shape

One of the characteristics that largely distinguishes Kousa dogwood and dogwood is the “petal shape” (to be exact, the shape of the leaves under the flower). In the case of Kousa dogwood, the petals are generally pointed shaped flowers. However, in the case of dogwood, the whole flower is round and has a cut at the tip like a cherry blossom. By the way, the number of flowers is 4 in both cases.

2. 2. Flowering time is different

Kousa dogwood and dogwood seem to bloom at the same time, but the flowering time is slightly different. The dogwood flowering season is earlier, and a lot of flower buds are attached when the cherry blossoms finish blooming. The flowering time of dogwood is from the end of April to the beginning of May (it varies slightly depending on the area and cultivation place). On the other hand, it is the Kousa dogwood that begins to bloom in the middle of May. The flowering time of Kousa dogwood is from the end of May to the end of June.

3. 3. Whether the leaves come first or the flowers come first

The last point to distinguish is the big difference between Kousa dogwood and dogwood, “Which is faster, leaf or flower?” Dogwood blooms first, while Kousa dogwood begins to prepare flowers after the leaves have sprouted. For this reason, dogwood flowers bloom before the leaves sprout, giving the impression that the flowers are easily noticeable on the entire surface. On the other hand, Kousa dogwood has white and red flowers (pink) in the green leaves, so it can be said that the contrast is beautiful and attractive. Do you mainly want the flowers to stand out, or enjoy the leaves and flowers together?

In addition, both dogwood and dogwood bear fruit, but it is the dogwood that is recommended for fruit tree liquor. I didn’t know I could eat it.

 

By the way, the dogwood flower language means “return,” “accept my thoughts,” “permanence,” and “glamorous love.” The dogwood flower language “return” comes from the fact that the cherry blossoms, one of the flowers that Japan loves, were given to Washington, DC, and the dogwood was given in return. The flower language of Kousa dogwood is “friendship.” It seems a little different here.

So, the flower that was blooming at my neighbor’s house the other day turned out to be dogwood.

I finally figured it out, but I forget it every year, dogwood? Kousa dogwood? I don’t feel like I’m tilting my head lol.

Oh, anyway, I have to report to my neighbor right away.

 

 

*********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

また風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

At Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to hearing from you.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

名古屋市千種区のお客様より買受させていただきました。(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.04.13

 

本日、名古屋市千種区のお客様より

お盆や重箱等を買受させていただきました。

大切なお品の数々をお譲りくださり、誠にありがとうございます。

そして先日は風光舎までご足労いただきましてありがとうございました。

また何かございましたら、よろしくお願いいたします。

 

Today, from a customer in Chikusa-ku, Nagoya

We purchased trays and heavy boxes, etc.

Thank you for handing over a number of important items.

And thank you for visiting Fukosha the other day.

If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

 

******************************

 

風光舎では全国、買取のご相談を承っております。

転居等でお片付けの多い時期ですね。

どうぞお気軽にご連絡くださいませ。

お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区 『古美術 風光舎 名古屋店』

 

Fukosha accepts purchase consultations nationwide.

It’s a time when there is a lot of tidying up due to moving.

Please feel free to contact us.

We’ll be expecting you.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi “Ancient Art Fukosha Nagoya Store”

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ