5月, 2021 - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

熱田神宮の白蛇に遭遇?!(骨董買取いたします。愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店)

2021.05.30

皆さま、初めまして。新しく入りました、神社大好きスタッフMです。どうぞよろしくお願い致します。

さて、梅雨の中休みの先日、普段からよく参拝する熱田神宮に行って参りました。熱田神宮ができたのはおよそ1900年前、三種の神器の一つである草薙の剣が祀られたことに始まります。日本でも有数の由緒正しい神社です。鳥居をくぐり、一歩参道に足を踏み入れると、前日の雨で清められた空間がとても心地よく、歩くだけで浄化されていく気分です。

 

 

 

手水舎の横には、ひときわ存在感をはなつ大きな楠があります。これは、弘法大師がお手植えされたと言われる大楠で、樹齢1000年以上とも言われています。その周りで何やら人だかりが出来ていました。気にせず友人とおしゃべりに夢中になっていると、一人の方が「蛇が出たってよ。」と教えてくれました。その人だかりのところに行くと、タッチの差で蛇はいなくなってしまった様子です。

 

 

 

熱田神宮の大楠には昔から白蛇さんが住んでいて、もしそれが見られたら金運、開運アップと言われています。実際に大楠の前の賽銭箱の横にはいつも卵がお供えしてあります。ですが、何年も通っていても一度も見たことはないし、本当にいるのかしら?と思っていた私には驚きでした。実際には見られなかったけれども、確実にいることが証明された瞬間でした。近くにいた方が写真に収めていたので見せていただきました。すると本当に白い蛇でした。周りのおじ様方のお話によるとどうも、青大将なのだそうです。雨の次の晴れた日には見られるという貴重な情報までいただきました。変温動物の蛇さんは冷えた身体を太陽の熱で温めるのですね。他にも、いたるところに木のうろがあり、そこに自在に出入りしているらしい、白蛇さんは卵を丸呑みするんだ、しかも一個じゃなく五個も呑んだのを見たことがある、などなど。普通にお参りに行ったつもりが、思いがけず非日常の出来事と出会い、ワクワクと心躍るひとときとなりました。

 

 

白蛇は神様の使いといわれますし、蛇は龍の化身とも言われています。もともと日本には蛇を神様とする信仰がありましたが、中国から仏教が伝わると同時に龍信仰も伝わり、蛇と龍が同様に神様と扱われるようになりました。どちらも尊い存在だからこそ、いにしえから私たちの祖先は蛇や龍の置物を飾ったり、食器などにも蛇や龍を描き大切にしたのでしょうか。

あなたの暮らしにもそんな存在を感じてみてはいかがですか?

 

 

Nice to meet you, everyone. I’m M, a new staff member who loves shrines. Thank you for your cooperation.

By the way, the other day during the rainy season, I went to Atsuta Jingu, which I often visit. Atsuta Jingu was built about 1900 years ago when Kusanagi’s sword, one of the three sacred treasures, was enshrined. It is one of the most venerable shrines in Japan. After passing through the torii gate and stepping into the approach, the space that was cleansed by the rain the day before is very comfortable, and it feels like it will be purified just by walking.

 

Next to the Chozuya, there is a large camphor tree that stands out. This is Okusu, which is said to have been hand-planted by Kobo Daishi, and is said to be over 1000 years old. There was a crowd around it. When I was absorbed in chatting with my friends without worrying about it, one person told me, “A snake has come out.” When I went to the crowd, it seems that the snake disappeared due to the difference in touch.

 

Mr. White Snake has lived in Okusu at Atsuta Jingu for a long time, and if you can see it, it is said that your fortune and good luck will improve. In fact, eggs are always offered next to the offering box in front of Okusu. However, I have never seen it even after many years, and am I really there? I was surprised when I thought. It was a moment that proved to be certain, though it wasn’t actually seen. The person who was nearby took a picture, so I showed it. Then it was a really white snake. According to the stories of the uncles around him, he is a blue general. We also received valuable information that it can be seen on a sunny day after the rain. The poikilotherm snake warms his cold body with the heat of the sun. Besides, there are trees everywhere, and it seems that they can go in and out freely, Mr. White Snake swallows whole eggs, and I have seen five swallows instead of one. etc. I intended to go to visit normally, but unexpectedly I encountered an extraordinary event, and it was an exciting time.

 

The white snake is said to be a messenger of God, and the snake is also said to be an incarnation of a dragon. Originally, Japan had a belief that snakes were gods, but at the same time that Buddhism was transmitted from China, dragon beliefs were also transmitted, and snakes and dragons are now treated as gods as well. Because both are precious beings, did our ancestors decorate snakes and dragon figurines from ancient times, and cherish snakes and dragons on tableware?

Why don’t you feel such a presence in your life?

 

********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

********************

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

 

まだまだ続くよ梅雨 (骨董品買取致しております 愛知県 名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店)

2021.05.29

はじめまして、スタッフTです。

初めてのブログでとても緊張しています。(タイトルに緊張感はありませんが…。)

もしかしたら、緊張感が画面越しに伝わってしまうかもしれませんね…。皆様に緊張感を感じていただくわけにはいかないので、リラックスして書いていけたらなと思います。

 

 

令和3年度は、梅雨入りが昨年度に比べ早いそうです。皆様がお住まいになっている地域でも雨が降り、洗濯物が干せなかったり、通勤に一苦労したりと日々の生活に様々な影響が出ていることじゃないでしょうか?

ところで、わたしは雨が好きなのですが、そのことを周りの友人に言うとあまり良い反応はされません。やはり、雨は憂鬱になるというイメージがありますから…。皆様の中にもそう考える方がいらっしゃるかもしれません。ですから、雨のメリットを知って少しでも好きになっていただけたらなと思い、雨について少し語っていこうと思います。

雨は悪いことばかりでなく、良いこともあるのです!

 

例えば…湿気の多い梅雨時期はほこりが舞い散らず、汚れも一番落ちやすいそうです。家にこもることが多くなった今、お時間のある時に普段手を出せない場所を掃除するのもいいですね。また、梅雨の時期は一年の中で最もお肌にやさしい時期でもあるのです。お肌にとって最適な湿度60~65%を保ってくれます。

 

そして、なんといってもわたしが雨が好きな理由は、ヒーリング効果です。しとしとと降る雨音にはリラックス効果があり、心を落ち着かせたり集中力をUPさせたりする効果があるそうです。さらに雨の日は照度が減り、眼に入る光が優しくなります。スマホのアプリでも雨音のものがあったりと意外とそういう面で需要があるのかもしれません。

アプリで聞く雨音もいいですし、部屋の中で聞く雨音もいいですが、傘の下で聞く雨音もなかなかにいいです。

 

今さらですが、実はわたし、雨が好きと言っておきながら折り畳み傘しか持っておらず、長靴もありませんでした。雨が降った時完璧な状態で雨と向き合うことが出来ていませんでした。

しかし、最近ようやく長靴を購入いたしました。

とても便利ですね。そして思いました、長靴はいったいいつからあるのだろうと。

調べてみると、長靴はイギリスからはじまりもともとは革製だったのが1852年にゴムで防水性のものが作られたそうです。当時、人口の大多数が農民や牧民であり、ぬかるんだ地も木靴を履いて作業しており、ゴムでできた長靴は爆発的ヒットとなったそうです。第一次世界大戦や、第二次世界大戦でも使われたそうです。そんな長靴が今や雨の日に履くものとなったと知り、とても平和だなと思ってしまいました。

しかし、調べていると驚くことに長靴を晴れの日でも履くというお洒落があるそうです。ファッションに疎いので知りませんでしたが、天候に関係なくファッションアイテムとなっているようですね。

お洒落は自由ということですかね…素敵ですね。

 

Nice to meet you, this is Staff T.

I’m very nervous on my first blog. (There is no tension in the title, but …)

Perhaps the tension may be transmitted through the screen … I can’t let everyone feel nervous, so I hope I can relax and write.

In the 3rd year of Reiwa, it seems that the rainy season will start earlier than last year. Even in the area where you live, it may rain, and you may not be able to dry your laundry, or you may have a hard time commuting, which may have various effects on your daily life.

By the way, I like rain, but when I tell my friends about it, it doesn’t respond very well. After all, there is an image that rain makes me melancholy … Some of you may think so. Therefore, I would like to talk about rain a little, hoping that you will know the benefits of rain and like it as much as possible.

Rain is not only bad, it can be good!

 

For example … During the rainy season when the humidity is high, dust does not scatter and dirt is most easily removed. Now that I’m more likely to stay home, it’s a good idea to clean places that I can’t usually reach when I have time. The rainy season is also the most skin-friendly time of the year. It keeps the optimum humidity of 60-65% for the skin.

 

And the reason I like rain after all is the healing effect. The sound of rain that falls gently has a relaxing effect, and it seems to have the effect of calming the mind and improving concentration. Furthermore, on rainy days, the illuminance decreases and the light entering the eyes becomes gentler. There may be unexpected demand for smartphone apps, such as those with rain sounds.

The sound of rain heard in the app is good, the sound of rain heard in the room is good, but the sound of rain heard under an umbrella is also quite good.

 

Nowadays, I said I like rain, but I only had a folding umbrella and no boots. When it rained, I wasn’t able to face the rain in perfect condition.

However, I finally bought boots recently.

It’s very convenient. And I wondered when the boots came from.

When I looked it up, it seems that boots started in England and were originally made of leather, but in 1852 they were made of rubber and waterproof. At that time, the majority of the population was farmers and pastoralists, and even in muddy areas, they wore clogs to work, and rubber boots were an explosive hit. It was also used in World War I and World War II. Knowing that such boots are now worn on rainy days, I thought it was very peaceful.

However, it seems that there is a fashionable thing to wear boots even on a sunny day, surprisingly when I look it up. I didn’t know it because I’m not familiar with fashion, but it seems to be a fashion item regardless of the weather.

Does that mean that fashion is free? It’s wonderful.

 

********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

********************

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

 

 

名作を生み出すため⁈(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.05.28

 

 

例年でしたら5月は年間でも貴重な過ごしやすい季節ですが、今年はあまり歓迎できませんね。泣

しかし梅雨の晴れ間が数日は続くということで、密のないお出掛けを楽しみたいと思う今日この頃でもあります。

 

気温が心地よく感じられる日には、自転車でぶらりというのも気持ちのよいものです。

気負わずご近所を散策もお手頃な気分転換ですが、贅沢を言えば避暑地の風を感じて過ごすなんて理想です。

(スタッフ I 、最近は妄想だけでも楽しめるようになってきました笑)

 

ここ名古屋からですと、やはり思い浮かぶ避暑地としては軽井沢でしょうか。

湖(名前は忘れ…)の周りをサイクリングした体験は随分昔ですが、身体が喜んでいる感覚というのは覚えているものです。

「空気、澄んでる~!」と心底思ったり、人間は自然に触れないとダメになる(笑)と感じる場所であります。

この地に今も昔も人々が魅了される理由は、数多くあると思います。

東京からほど近いという利便性もあり、多くの著名人にも愛されていますね。

かつて文士と呼ばれた作家たちも、古くは馬に揺られて山越えをしてまでも、都会を離れひと夏を避暑地で過ごしたと言われています。

明治から昭和にかけて、近代作家たちも取材にかこつけて旅を楽しんでいたよう…。

創作の場として、避暑地に別荘をもつことがステータスとなっていたようです。

当時、避暑地で過ごす概念としては、リゾートというより「養生」。

もっぱら、向かう先は「温泉地」だったようです。

明治後半、交通網が発達することによって国内の一歩奥まで旅することが可能になったようですが、現存する文豪ゆかりの宿には温泉地が多いのはそのためとのこと。

日本の避暑地代表格として軽井沢を生んだのは外国人宣教師ですが、日本人で別荘をもった第1号の海軍大佐も、群馬県の霧積(きりづみ)温泉に「湯治」に訪れた際に、碓氷峠を挟んで長野県側にある軽井沢の地と出合ったとの記述も。

 

文豪・川端康成も軽井沢に別荘をもったひとりであります。

(青年期は第二の故郷とも呼べるほど伊豆の湯ヶ島温泉に通っていたそう)

そこで、室生犀星や堀辰雄、正宗白鳥、吉川英治らと交流を深め、その作家たちと過ごした濃密な思い出をエッセイ『秋風高原』(「川端康成随筆集」岩波文庫)に残しています。

旅先では肩書を忘れて、距離がグッと近くなるものですからね。

現代の男性陣のように他愛もないことで(怒られる⁈)盛り上がっていたのでしょう。

小説家・劇作家の正宗白鳥は、ニッカーボッカーでこの街を颯爽と歩く姿が有名だったようで、着ていたシャツのヨレヨレ具合を気にかけてみたりと面白い視点でのやりとりがあったようです。

また、手つかずの自然が残る軽井沢では、移り変わる浅間山の姿にも見飽きることがなかった川端氏。

「ペンを休めると浅間や樹海をながめるともなくながめて」と楽しんだ様子もしたためています。

正宗白鳥も同じく、軽井沢の冷涼な空気とやわらかな緑を欧州の避暑地と同様に愛したとのことです。

”海抜三千尺に過ぎない軽井沢にいてさえ、快く晴れた朝など、ふと、下界に居る時とは生き心地の異なった恍惚境にいるような感じに打たれることがある。(中略)私は、軽井沢の大路小路を、当てもなく、あちらこちらと歩きながら、未知のヒマラヤの高原を空想し、一瞥したことのあるスコットランドの高原や、スイスの山地を追走している。”

「軽井沢にて」『世界教養全集 別巻1 日本随筆・随想集』(平凡社)の一文です。

昭和15年、61歳のころに雲場池近くに別荘を構え、この随筆は約2年後に書かれました。

だれにも邪魔されないひととき、清浄な涼気の中では読む物語の味わいも異なるのだとこの地を賛美したと言われています。

信濃路自然歩道のハルニレ林や山野草をくぐる森林浴。

人間が本来求める、自然をチャージしてくれる場所はいつの時代も同じのようです。

 

室生犀星に至っては、この地に降る雨にも特別な思いを抱いたとのこと。

”東京の土埃の深い、乾き切つた道路にポツリポツリとくる暑い雨とはちがひ、日光を曇硝子から隔てて見るやうな明るい空からふる雨は、輕くて歩くのに濡れても平氣であつた”

「輕井澤の雨」(『室生犀星全集 第五巻』新潮社)で表現しています。

そして、執筆活動などでひいきにしていた「つるや旅館」は芥川龍之介らも好んで滞在していたそう。

タイムスリップして名作が生まれた雰囲気を見てみたいと思った方、朗報です。

幸いにもこのつるや旅館さんは現在も同じ地で営業されています。

(ファンの方であれば、すでに訪れている⁈)

自然を愛でながら、こういった楽しみ方も軽井沢満喫コースでいいかもしれません。

 

他にも、北軽井沢には野上弥生子をはじめとした文化人の集まりが生まれ、法政大学村・通称 ”大学村” が開かれたりと、人が人を呼び寄せてお互いに影響を与えながら創作に励んだとのことです。

大自然の中で筆をとる…頭を柔軟にしてこそ自由な発想、そして名作が生み出されるのでしょう。

文豪でも何でもない私はというと、川端康成がしたように、カラマツの林を自転車で抜けるマネをただしたいと思っただけでした。笑

 

May is a precious and comfortable season, but this year is not very welcome. Crying

However, the rainy season continues for several days, so it is around this time that I want to enjoy a quiet outing.

 

On days when the temperature feels comfortable, it’s also nice to hang out on a bicycle.

It’s a good idea to take a walk around the neighborhood without hesitation, but when it comes to luxury, it’s ideal to feel the breeze of a summer resort.

(Staff I, recently I’ve come to enjoy just delusions lol)

 

From here in Nagoya, Karuizawa is probably the summer resort that comes to mind.

The experience of cycling around the lake (forgot the name .) is a long time ago, but I remember the feeling of being happy.

It’s a place where you really think “the air is clear!” And that humans have to touch nature (laughs).

I think there are many reasons why people are fascinated by this place both now and in the past.

It is also loved by many celebrities because it is close to Tokyo.

It is said that the writers, who were once called literary figures, spent a summer in a summer resort, even though they were swayed by horses and crossed mountains in the olden days.

From the Meiji era to the Showa era, it seems that modern writers also enjoyed their trips with interviews.

It seems that having a villa in a summer resort was the status as a place of creation.

At that time, the concept of spending time in a summer resort was “curing” rather than a resort.

It seems that the destination was “hot springs”.

In the latter half of the Meiji era, it seems that the development of the transportation network made it possible to travel one step further in Japan, but that is why there are many hot spring resorts in the existing inns related to literary masters.

Karuizawa was born as a representative of Japan’s summer resorts by foreign missionaries, but the first Japanese Navy captain who had a villa also visited the Kirizumi hot springs in Gunma prefecture for “hot springs”. At that time, there is also a description that he encountered the land of Karuizawa on the Nagano prefecture side across the Usui Pass.

 

The literary master Yasunari Kawabata is also one of those who had a villa in Karuizawa.

(His adolescence went to Yugashima Onsen in Izu so much that he could be called his second home.)

Therefore, I deepened exchanges with Saisei Murou, Tatsuo Hori, Hakucho Masamune, Eiji Yoshikawa, etc., and left the rich memories I spent with the writers in the essay “Akifu Kogen” (“Yasunari Kawabata Essay Collection” Iwanami Bunko).

When you’re traveling, you forget your title and the distance gets closer.

It must have been exciting (angry⁈) because there was no love like the modern men.

Hakucho Masamune, a novelist and playwright, seems to have been famous for his knickerbockers walking around the city in a dashing manner. is.

Also, in Karuizawa, where untouched nature remains, Mr. Kawabata never got tired of seeing the changing appearance of Mt. Asama.

He also said that he enjoyed saying, “When I rest the pen, I look at Asama and Jukai without looking at them.”

Hakucho Masamune also loved the cool air and soft greenery of Karuizawa as well as the summer resorts of Europe.

“Even in Karuizawa, which is only 3,000 meters above sea level, I sometimes feel like I’m in an ecstasy that feels different from when I’m in the lower world, such as on a sunny morning. I fantasize about the unknown Himalayan plateau, fantasizing about the unknown Himalayan plateau, and chasing the Scottish plateau and the Swiss mountains, which I have glanced at, while walking around the main road in Karuizawa. ”

This is a sentence from “At Karuizawa”, “Complete Works of World Culture, Separate Volume 1 Japanese Essays and Essays” (Heibonsha).

In 1945, when he was 61 years old, he set up a villa near Kumoba Pond, and this essay was written about two years later.

It is said that he praised this place because the taste of the story he reads is different in the clean cool air when no one disturbs him.

A forest bath that goes through the Harunire forest and wild grasses on the Shinanoji Nature Trail.

The place that humans originally want to charge nature seems to be the same in all ages.

 

Saisei Murou had a special feeling for the rain that fell on this land.

“Unlike the hot rain that drips on the deep, dry roads of Tokyo, the rain that shines from the bright sky when you see the sunlight away from the cloudy glass is calm even if it gets wet to walk. “Datsuta”

It is expressed in “Rain of Karuizawa” (“Muro Saisei Complete Works Vol. 5” Shinchosha).

Ryunosuke Akutagawa and others also liked to stay at “Tsuruya Ryokan,” which he had been patronizing for his writing activities.

Good news for those who want to travel back in time and see the atmosphere in which the masterpiece was born.

Fortunately, this Tsuruya Ryokan is still open in the same area.

(If you are a fan, you have already visited⁈)

While loving nature, this way of enjoying may be good in the Karuizawa enjoyment course.

 

In addition, a gathering of cultural figures such as Yaeko Nogami was born in Kitakaruizawa, and Hosei University Village, commonly known as “University Village” was opened. He said he worked hard.

Take a brush in the wilderness … Only by making your head flexible will you be able to create free ideas and masterpieces.

I’m not a literary master or anything, but as Yasunari Kawabata did, I just wanted to get rid of the mane who cycled through the larch forest. Lol

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

皆さまの地域の皆既月食、いかがでしたか?(骨董買取致しております 愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店)

2021.05.27

皆様こんにちは、スタッフYです。

 

 

 

昨日は、24年ぶりのスーパームーンの皆既月食でしたね。皆様の地域では観測できましたでしょうか?観測できた地域の皆さま、羨ましい限りです。こちら古美術風光舎名古屋店のあります愛知県名古屋市では、日中から曇り空でして、朝から期待薄の予感。案の定、皆既月食の観測は難しいお天気でした。

 

どのような状況にせよ、今回の皆既月食で皆様どんな思い出がてきましたでしょうか。わたくしは、今回は、「あの時はたしか、LIVE中継だったわ。肉眼でみたかった…。」といった残念な思い出なのですが、残念が故「12年後の月食はどこでみているのかなぁ。」とも思ったり、次の皆既月食に思いを馳せるのもよいかとも思っています。

 

しかしながら、LIVE中継越しでも、影って行く月が地球と重なり、月が赤胴色に現われ、とても感動致しました。赤胴色に変化した瞬間、その審美的な色にしばし惹き込まれ、地球はうごいているのだなぁとか、自分は地球の上に立ってるのだなぁとか、何というか、ちょうど星に立って、そこからよその星を眺めている星の王子様のような気分になりました。

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

Yesterday was the total lunar eclipse of Super Moon for the first time in 24 years. Were you able to observe in your area? I envy everyone in the area where I could observe. In Nagoya City, Aichi Prefecture, where the antique art Fukosha Nagoya store is located, the sky is cloudy from daytime, and I have a feeling that expectations are low from the morning. Sure enough, it was difficult to observe the total lunar eclipse.

Whatever the situation, what kind of memories did you have with this total lunar eclipse? This time, I had a disappointing memory such as “It was a LIVE broadcast at that time. I wanted to see it with the naked eye …”, but unfortunately “Where are you looking at the lunar eclipse 12 years later?” I also think that it is good to think about the next total lunar eclipse.

However, even through the LIVE broadcast, I was very impressed by the fact that the shadowing moon overlapped with the earth and the moon appeared red. At the moment when it changed to red body color, I was attracted to the aesthetic color for a while, and the earth was moving, I was standing on the earth, I mean, just standing on the star I felt like a star prince looking at the other star from there.

 

ところで、このような天体の現象を昔の方はどのように見ていたのでしょうか。

 

九条兼実の日記『玉葉』や鎌倉時代の歴史書『吾妻鏡』には、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて起こった月食の記事が多くあります。やはり、当時の人びとは月食を「何か良からぬことが起こる兆し」だと考えていたようです。天体の知識などない時代の人々にとっては、いきなり月が欠けはじめ赤胴色になるなど、この世が終わりなのかと確かに錯覚しますよね。

 

よって、九条兼実は月食のときには、「一字金輪法」や「愛染王法」(密教の修法の一種で、人に何か悪いことが起きるのを止めるためのお経のようなもの)をひたすら唱え、月を見なかったと言います。

また、鎌倉幕府初代将軍の源頼朝は、月食を理由にわざわざ御家人の家に泊まったこともあります。これは月食の光を避けるためだったようです。

 

それはそうと、『玉葉』や『吾妻鏡』では、「月食」のことを、「月蝕」と表記してあります。「食」が単にものを食べるという意味であるのに対し、「蝕」は蝕(むしば)む、つまり端から少しずつおかしていくという意味になりますよね。このような表記をしていたことからも、人びとが月食を良いものとして捉えていなかったことがうかがえます。

このようにかなりの忌み嫌われる現象を「月蝕」ととらえていた当時の方にとって、まさか現在のように人々が天体ショーのごとく待ちわびて皆既月食をみる時代が来ようとは…驚いていることでしょうね。「天体の知識を知ってたら、しっかり見てたのに。」との残念コメントが当時の方から多くよせられそうですね。

 

しかし、当時の方の中にもアウトローは必ず存在しまして。平安時代末期の歌人、西行。西行が皆既月食について歌っている歌が残っています。

 

「忌むと言ひて 影に当らぬ 今宵しも 破(わ)れて月見る 名や立ちぬらん」——『山家集』より

 

この歌は「世間の人々は月蝕は不吉だと言って光にも当たらないようにしているが、私はそういう月であればなおさら、無理をしてでも見ようとする。奇人変人の悪い評判が立たなければ良いのだが」という意味なんです。西行にとっては、月食も好奇心からつい見たくなってしまう対象だったようですが、この歌からも世間では月食が忌まわれていたと言えたのでしょうね。つまり、西行法師は好奇心旺盛のなんでもみたがり屋さんだったようで、「月蝕みたくてみてみたけど、変人呼ばわりされんかなぁ。」と、ツィートしています。なかなか面白い人ですね。

 

さぁ、次の皆既月食は12年後の2033年。12年後にはなりますが、本日のこぼれ話をすこし頭の片隅に思い出しながら、次回の月食を楽しむのも興趣ではないでしょうか。

 

 

 

By the way, how did people in the past see this kind of celestial phenomenon?

There are many articles about lunar eclipses that occurred from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period in the diary “Tamaha” by Kanezane Kujo and the history book “Azuma Kagami” in the Kamakura period. After all, people at that time seemed to think of the lunar eclipse as “a sign that something bad happened.” For people in an era who have no knowledge of celestial bodies, the moon suddenly begins to disappear and becomes reddish, which is certainly an illusion that the world is over.

Therefore, Kanezane Kujo actually uses the “one-character gold ring method” and the “Aizen Ou method” (a type of esoteric Buddhist practice, like a sutra to stop something bad from happening to a person) during a lunar eclipse. He chanted earnestly and said he didn’t see the moon.

 

In addition, Minamoto no Yoritomo, the first shogun of the Kamakura Shogunate, sometimes stayed at the Gokenin’s house because of a lunar eclipse. It seems that this was to avoid the light of the lunar eclipse.

That being said, in “Tamaha” and “Azuma Kagami,” “lunar eclipse” is referred to as “lunar eclipse.” Whereas “food” simply means eating things, “eclipse” means eroding, that is, gradually changing from the edge. From this notation, it can be seen that people did not regard the lunar eclipse as a good one.

For those of you who used to think of such a detestable phenomenon as “lunar eclipse,” you would be surprised that the time will come when people will wait like a celestial show and see a total lunar eclipse. Right. It seems that many people at that time made unfortunate comments such as “I would have seen it if I knew the knowledge of celestial bodies …”.

However, there was always an outlaw in those days. Saigyo, a poet at the end of the Heian period. Saigyo has a song about the total lunar eclipse.

“It’s said to be abominable, it doesn’t hit the shadow, it’s broken tonight, and I see the moon.

The song says, “People say that the lunar eclipse is ominous and try not to hit the light, but I try to watch it even if I force it in such a month. The bad reputation of the eccentric weirdo I wish I hadn’t stood up. ” For Saigyo, it seems that the lunar eclipse was also an object that made me want to see it because of my curiosity, but I think it can be said from this song that the lunar eclipse was hated by the world. In other words, Saigyou Hoshi seems to have been a curious person who wanted to see anything, and tweeted, “I want to see it, but I’m called a weirdo.” It’s an interesting person.

 

Now, the next total lunar eclipse will be in 2033, 12 years later. Twelve years later, it would be fun to enjoy a lunar eclipse while remembering today’s spills in a corner of my head.

 

 

***********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

Chikusa Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture, antique purchase

“Ancient Art Fukosha Nagoya Store”

TEL 052 (734) 8444

10: 00-17: 00 OPEN

ネーミングの沼に惹き込まれる。(骨董買取いたします 愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店) 

2021.05.26

こんにちは、スタッフYです。

先日、面白い記事をみつけました。

 

甘いけれども見た目の悪い「尻腐れ」のフルーツトマトを、とある農園で、「闇落ちとまと」という名前にしたら人気商品になったとの記事。そのトマト農家のアイデアが素晴らしいと話題になっています。 尻腐れは、主にカルシウム欠乏が原因で起きる生理障害で、トマトを甘くするために水やりを少なくすると出るもの。とても甘いものの、トマトの一部が黒くなるため、見た目から敬遠されてほとんど廃棄されてきたらしいのですが、「並外れた資質を持ちながら暗黒面に落ちたアナキン・スカイウォーカーみたいでかわいそうですよね!」ということで、闇落ちという名前にして直売所で販売したところ意外や意外、大人気に。黒い部分は切り落として食べるとのことです。  このアイデアには「名付けの天才」「考え方一つでこうなるのはいいね」などの声が寄せられました。食べてみたいというコメントや、食品ロスを減らせるとして賞賛する声もみられました。

 

「闇落ちトマト」、気になりますね。食べてみたいですね。気になり始めたら、もうそのネーミングの沼に惹き込まれていますよ、そこのあなた。いや、そこの自分。

 

「闇落ちトマト」ではないですが、ネーミングは大事、ネーミングの魅力に惹き込まれることは、今に始まったことではありませんよね。それを物語るのが、昨今、鬼滅の刃や刀剣女子などの刀剣ブーム。

 

 

 

 

先日NHKにて、国の重要文化財の名刀、「膝丸」別名「薄緑」(大覚寺蔵、長さ 2尺8寸9分(87.6cm)、反り 1寸2分(3.72cm))

についての番組が放映されていました。

 

膝丸は源氏の重宝で「剣の巻」によれば、多田満仲が筑前国三笠郡土山に来ていた異国の刀工に「髭切」と同時に作らせたもので、罪人を試し斬りしたところ、膝まで切り落としたので、「膝丸」と名付けたとのことです。名刀「膝丸」は、これより時代の波にのまれ、次々と別の持ち主の手に渡っていくこととなります

 

次なる持ち主は、満仲の嫡子、源頼光が虐病、つまり今日のマラリア病にかかった時のこと、大入道が現れて、頼光に縄をかけようとした。膝丸を抜いて斬りつけます。大入道が血をたらしながら、逃げていった跡をたどって行くと、北野の後ろにある大きな塚に消えていた。塚を崩してみると、4尺(約121.2cm)ほどもある蜘蛛が死んでいたので、それから膝丸を蜘蛛切りと呼んだという逸話も。

 

頼光はこれを三男の頼基に譲りますが、頼光の甥にあたる源頼義が、奥州の安倍氏討伐に赴く時、朝廷で膝丸とともに召し上げ、頼義に賜ったといいます。頼義より義家ー為義と伝わった膝丸は、夜になると蛇の泣くような声を出すので、吼丸と改名します。太刀が泣くとは、本当なのでしょうか…。それを、為義は娘婿になった熊野の別当、教真に、婿引き出として与えていきます。教真はそれを熊野権現へ寄進します。その後、教真の子、湛増は、源義経が平家追討へ西上して来ると、吼丸を申しくだして、義経へ贈り、義経はそれを、「薄緑」と改名します。

 

ここで、「薄緑」の名が登場します。薄緑とは、春の山にちなんで名づけらたようで、譲り受けた場所が、春の山を臨むところだったのでしょうか。とまぁ、ここで皆様ご存じ源義経の手に渡るのです。

 

平家滅亡後、兄頼朝と不仲になった義経は、釈明のため鎌倉に下ったが、追い返されたのは有名なお話ですが、義経はその帰途に、箱根権現に薄緑を寄進するのでした。建久4年(1193)、曽我兄弟が仇討ちに赴く際、その箱根権現の別当、行実は、これを弟の五郎時致に贈ったといいます。その仇討ちがすんだあと、「薄緑」は、頼朝に召し上げられます。源頼朝以後「薄緑」は、島津家の初祖、忠久が、文治2年(1186)、薩摩・大隅・日向の地頭職に輔せられ、薩摩へ下る時、源頼朝より与えられ、その「小十文字の太刀」が、膝丸であって、以後、島津家に伝来したとのこと。南北長期になって、膝丸を継承していた六代目帥久の世子、伊久は、長子の守久が凶暴で、島津家を継ぐ器でないことを見抜き、従兄弟にあたる元久に膝丸を譲った。以後、島津本家の重宝とされたとも。

 

その後も色々なところに譲り受けられますが、なにせ名刀。ゆえに膝丸は、といわれる名刀は何振か現存しています。現存するものとして、京都の大覚寺の「薄緑」、箱根神社の「薄緑丸」などがありますが、はたして箱根神社の太刀が義経の「薄緑」=膝丸なのか、はたまた大覚寺の太刀が「薄緑」なのか、真相は闇です。

 

 

 

 

こうやって、名刀は名を様々に変え、さらにミステリーと由来を携え、ますますその名の魅力を放っていくのですね。

しかし、この名刀「薄緑」、この清潔感満載の名とは打って変わって、この太刀と共に移り変わった時代を鑑みると、こんなに重い歴史の場面に立ち会った生き残りのような名刀が他にいるのだろうか。その名に思いを馳せ、刀剣女子の端くれ、ネーミングの沼にどんどんと惹き込まれていくのでありました。

 

名刀の名前はいろいろ面白そうでしたので、またの機会に調査いたします、それでは。

 

 

Hello, this is Staff Y.

The other day, I found an interesting article.

An article that a sweet but unsightly “butt rotten” fruit tomato became a popular product when it was named “Darkness Tomato” at a certain farm. It’s been talked about that the tomato farmer’s idea is wonderful. Buttocks rot is a physiological disorder mainly caused by calcium deficiency, which occurs when watering is reduced to sweeten tomatoes. Although it is very sweet, some of the tomatoes turn black, so it seems that they have been shunned from the appearance and almost discarded, but “I feel sorry for Anakin Skywalker who has fallen into the dark side while having extraordinary qualities!” So, when I sold it at the direct sales office under the name of Darkness, it was surprisingly mature. The black part is cut off and eaten. This idea received voices such as “a genius of naming” and “it’s nice to be like this with just one idea”. Some commented that they would like to eat it, and some praised it for reducing food loss.

I’m curious about “dark tomatoes”. I want to eat it. When you start to worry, you’re already drawn to the naming swamp, you there. No, I am there.

 

It’s not a “dark tomato”, but naming is important, and it’s not new to be attracted to the charm of naming. The sword boom of devilish blades and sword girls these days tells that.

 

The other day at NHK, a famous sword of national important cultural property, “Hizamaru” aka “light green” (Daikakuji warehouse, length 2 shakuhachi 8 inch 9 minutes (87.6 cm), warp 1 inch 2 minutes (3.72 cm))

The program about was being aired.

Hizamaru is a handy item for Genji, and according to “Sword Roll”, Mitsunaka Tada had a foreign swordsmith who had come to Tsuchiyama, Mikasa-gun, Chikuzen Province make it at the same time as “Higekiri”. He cut it down to the knee, so he named it “Hizamaru”. The famous sword “Hizamaru” will be caught in the waves of the times one after another and will fall into the hands of another owner.

The next owner, Minamoto no Yorimitsu, was sick, that is, when he suffered from malaria disease today, Onyudo appeared and tried to hang a rope on Yorimitsu. Pull out the hizamaru and slash it. As Onyudo was bleeding and following the traces of his escape, he disappeared into a large mound behind Kitano. When I broke the mound, a spider about 4 shaku (about 121.2 cm) was dead, so there is an anecdote that I called the Hizamaru a spider cut.

Yorimitsu handed this over to his third son, Minamoto no Yoriyoshi, but when Yorimitsu’s nephew Minamoto no Yoriyoshi went to subdue Mr. Abe in Oshu, he ate it with his knees in the imperial court and gave it to him. Hizamaru, who was said to be Yoshiie-Tameyoshi by Yoriyoshi, makes a snake-crying voice at night, so he is renamed Tamemaru. Is it true that the sword cries? Tameyoshi gives it to Kumano Bettō, who became his son-in-law, as a son-in-law. Koma donates it to Kumano Gongen. After that, when Minamoto no Yoshitsune came west to the Heike clan, Minamoto no Yoshitsune, a child of Kyoma, offered Hizamaru and gave it to Yoshitsune, who renamed it “light green”. This is where the name “light green” comes into play. It seems that light green is named after the spring mountain, and I wonder if the place I took over was a child facing the spring mountain.

Well, here it goes into the hands of Minamoto no Yoshitsune, who you all know.

Yoshitsune, who had a disagreement with his brother Yoritomo after the fall of the Heike, went down to Kamakura for explanation, but it is a famous story that he was repelled, but Yoshitsune donated light green to Hakone Gongen on his way home. .. In the 4th year of Kenkyu (1193), when the Soga brothers went to slaughter, it is said that Hakone Gongen’s Betto, Yukimi, gave this to his younger brother Goro Tokimune. After the slaughter, “light green” is eaten by Yoritomo. After Minamoto no Yoritomo, “light green” was given by Minamoto no Yoritomo when Tadahisa, the founder of the Shimazu clan, was appointed to the priesthood of Satsuma, Osumi, and Hyuga in 1186. It is said that the “small Jumonji sword” was a Knee-maru and was subsequently introduced to the Shimazu family. Iku, the sixth generation Marshal, who had inherited the Hizamaru for a long time from north to south, found out that his firstborn son, Morihisa, was ferocious and was not a vessel to succeed the Shimazu clan, and handed over the Hizamaru to his cousin Motohisa. It was. After that, it was said to be useful for the Shimazu head family.

After that, it can be handed over to various places, but it is a famous sword. Therefore, some famous swords called Hizamaru still exist. The “light green” of Daikakuji Temple in Kyoto and the “light green circle” of Hakone Shrine are famous as existing ones, but it is true that the sword of Hakone Shrine is Yoshitsune’s “light green” = Hizamaru. Whether the sword of Kakuji is “light green”, the truth is darkness.

 

By changing the name from Hizamaru to various names and carrying mystery and origin, the famous sword will become more and more attractive.

Also, “light green” is different from this name, and considering the times when it changed with this sword, I wondered if there were any other survivors who witnessed such a heavy historical scene. I was more and more attracted to the swamp …

The name of the famous sword seemed to be interesting, so I will investigate it at another time.

 

 

***********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

 

影に隠れた⁈その存在(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.05.25

 

皆さま、こんにちは。

スタッフI の前回に引き続き、葛飾北斎の娘・応為(おうい)について綴らせていただきます。

 

近年注目されているという浮世絵師・葛飾応為は、父・北斎以上の天才肌の持ち主だった_

数多の名作を残した北斎は、その魅力も数多く紹介されています。

本日は、その父・北斎をもうならせる娘・応為の作品をクローズアップです。

こちらにて個人的な勉強、失礼します。

 

「光と影・明と暗」その興味と感性が爆発! との見出しより__

まず、『吉原格子先之図(よしわらこうしさきのず)』(1818年~54年ごろ)

これは、”光と影”が強烈な印象を放つ、応為の代表作です。

(浮世絵版画に最も多い”大判”に近い大きさの和紙に描かれた肉筆画で、本などで見る印象より実物はずっと小さいとのこと)

幻想的な雰囲気の色合いは、従来の浮世絵とは違う表現方法かなと素人ながらに感じます。

太田記念美術館主席学芸員の方のインタビューによると、

「灯りに照らされている部分と、そうでない部分。あるいは、灯りによって生まれる人影や物影。もともと日本には”リアルに描く”という意識がなかったので絵に影は必要とされませんでしたが、西洋画が入ってきた18世紀になって、光と影という意識が芽生えはじめます。この作品は、日本人にとって目新しかった西洋風な絵として見せようとしたのではないかとも考えられています。」とお話しされて

います。

タイトルからお察しの通り、遊女が並ぶ張見世を、男たちが格子越しに覗く様子を描いたこちらは、状況だけ聞くと実に怪しげに見えるかもしれませんが、芸術的観点だと、とってもモダンな印象。

独特な明暗の対比から生まれてくる色合いが、見れば見るほど何とも魅力的な作品であります。

人物が多く描かれていますが、誰もかれもが後ろ姿やシルエット、格子に阻まれているなどで、顔がわからないのも特徴的。

これはどういう意図なのか、何かを暗示しているのかなどと謎のようですが、そこがまた憎いね、応為!と思います。

また、3つの提灯に「応」「為」「栄」の文字が隠し落款として描かれているのも面白いです。

よく言う隠れミッキーのように、制作者はこういうあそびを入れて楽しんでいるのですね。

応為が生きた江戸時代後期、浮世絵の中でも影を描くという手法も用いられてはいましたが、ここまでの表現に高めたのは応為のほかにいなかったとされているよう。

そして最大の見どころは、わずかでも灯りに照らされたところを、墨の濃淡で丁寧に描かれた影の部分だと言われています。

応為が「光と影の魔術師」また「江戸のレンブラント」と呼ばれる所以、納得です。

 

次の代表的な作品『夜桜美人図』(19世紀中ごろ)。

「春の夜、石灯籠の灯りで短冊に筆を走らせる若い女性。すらりとした立ち姿も美麗で、応為の美人画としても一級作。夜空の星の色や瞬きの強さなど、細部に目を凝らして見たい作品。」

全体はダークなのに、男性浮世絵師の作品たちと比べると、とってもやわらかい印象で嫌な暗さではないと感じました。

前述の学芸員さんによると__星が瞬く夜空をグレーで、木のシルエットをブラックでと、墨の濃淡で表している。光源から遠ざかるにしたがって着物の模様が減って黒い面積が増えていき、影の部分と明るい部分をグラデーションでうまく繋いでいる。かなり計算して描かれているのでは…。

作品右下にも灯籠を配して足元を照らす演出、女性ならではでしょうか。

暗い部分の繊細な描写にも、応為の個性が強く表れているようです。

また、光と影の対比を極端に印象づけるためでしょうか、光の当たらない部分を真っ黒に塗りつぶすところ(これは珍しい)も独特なのだとか。

そして、主役の人物。

北斎は30代後半、瓜実顔の品のよい顔立ちの女性を描き、北斎独自の表現として広く人気を博しました。

そんな父の絵をよく学んだであろう応為が描く女性も、”最高に美しい北斎風美人”と言われ、品格が感じられます。

それからきものの柄の花のひとつひとつに雄しべを描き、さらに幾何学模様のような字模様も。

帯はもちろん、襦袢や半襟まで、細かく丁寧に模様を描いているのです。

執拗なまでの細部の描き込みはこちらの作品でもポイントですね。

 

”『吉原格子先之図』のように幻想的な色彩と、描いた人物の顔をほとんど見せないという構図。

そうすることで、奇妙なほど静かな世界が広がっている。にぎわいを描きながらも静寂を醸し出す。”

このアンバランスさこそが、応為作品と真価となっているようです。

江戸の人たちもこれまでになかった、どこかファンタジックなこの作品たちに惹き込まれていたはず…

どこか不自然な人体デッサンや、北斎とも異なる浮世絵らしからぬ色彩感覚が応為の不思議な魅力となっていること、またひとつ発見できたことで満足です笑。

 

応為の作品には多色摺り木版画である錦絵は現存せず、10作にも満たない肉筆画が残るのみだそうです。

北斎の娘でありながら、あまり知られることがなかった葛飾応為。

私たちの想像力をまだまだ掻き立ててくれそうな謎めいた存在です。

機会があれば、逃さずこの目で見たいものですね。

 

 

Hello everyone.

Continuing from the last time of Staff I, I would like to write about Katsushika Hokusai’s daughter, Oui.

 

Ukiyo-e artist Katsushika Oi, who has been attracting attention in recent years, had more genius skin than his father, Hokusai.

Hokusai, which has left many masterpieces, is also introduced with many charms.

Today is a close-up of the work of the daughter, Katsushika, who makes her father, Hokusai.

Excuse me for my personal study here.

 

“Light and shadow, light and dark” The interest and sensibility explode! From the heading __

First, “Yoshiwara Lattice Sakinozu” (around 1818-54)

This is a masterpiece of response, with “light and shadow” giving off a strong impression.

(It is a hand-drawn drawing drawn on Japanese paper with a size close to “large format”, which is the most common in ukiyo-e prints, and the real thing is much smaller than the impression you see in books etc.)

Even though I am an amateur, I feel that the colors of the fantastic atmosphere are different from the traditional ukiyo-e.

According to an interview with the chief curator of the Ota Memorial Museum of Art,

“The part that is illuminated by the light and the part that is not illuminated, or the shadows and shadows created by the light. Originally, there was no consciousness of” drawing realistically “in Japan, so shadows were not needed in the painting. In the 18th century, when Western paintings were introduced, the consciousness of light and shadow began to emerge. It is thought that this work was intended to be shown as a Western-style painting that was novel to the Japanese. . ”

is.

As you can guess from the title, this picture of men looking through the lattice at Harimise, where the prostitutes are lined up, may look suspicious if you just listen to the situation, but from an artistic point of view, it is very modern. Impression.

The more you look at the colors that are created from the unique contrast of light and dark, the more attractive the work is.

Many people are drawn, but it is also characteristic that no one can see the face because they are blocked by the back view, silhouette, and lattice.

It seems a mystery as to what the intention is and what it implies, but I hate it again, I’m sorry! I think.

It is also interesting that the characters “O”, “Tame”, and “Sakae” are drawn as hidden seals on the three lanterns.

Like Hidden Mickey, who often says, the creators enjoy playing with this kind of play.

In the latter half of the Edo period, when Oi lived, the technique of drawing shadows was also used in Ukiyo-e, but it seems that there was no other way to improve the expression so far.

And it is said that the biggest highlight is the shadow part that is carefully drawn with the shade of ink in the place illuminated by the light.

I am convinced that the response is called “Magician of Light and Shadow” or “Rembrandt of Edo”.

 

The next representative work, “Yozakura Bijinzu” (mid-19th century).

“A young woman who runs a brush on a strip of paper with the light of a stone lantern on a spring night. The slender standing figure is also beautiful, and it is a first-class work as a beautiful woman’s painting. A work that you want to see with a close eye. ”

Although the whole is dark, I felt that it was not unpleasant darkness with a very soft impression compared to the works of male ukiyo-e artists.

According to the curator mentioned above, the night sky where the stars are twinkling is shown in gray, and the silhouette of the tree is shown in black, with shades of ink. As the distance from the light source increases, the pattern of the kimono decreases and the black area increases, and the shadow and bright areas are well connected by gradation. Maybe it’s drawn with a lot of calculations …

A lantern is also placed at the bottom right of the work to illuminate her feet, which is unique to women.

The delicate depiction of the dark areas also seems to strongly show the individuality of the response.

Also, maybe because it gives an extreme impression of the contrast between light and shadow, it is also unique that the part that is not exposed to light is painted black (this is rare).

And the protagonist.

In his late thirties, Hokusai drew a woman with a melon-like face and a good-looking face, and became widely popular as an expression unique to Hokusai.

The woman drawn by Katsushika Oi, who may have learned a lot about her father’s paintings, is said to be “the most beautiful Hokusai-style beauty,” and you can feel her dignity.

She then draws stamens on each of the flowers in the kimono pattern, and also has a geometric pattern.

Not only her obi, but also her undershirt and her half-collar are finely and carefully drawn.

The relentless drawing of details is also a point in this work.

 

“Fantastic colors like” Yoshiwara Lattice Sakinozu “and a composition that barely shows the face of the person who drew it.

By doing so, a strangely quiet world unfolds. It creates silence while drawing a lively atmosphere. ”

This imbalance seems to be the true value of the work.

The people of Edo must have been attracted to these fantastic works that have never been seen before …

I’m happy that I found something unnatural human body drawing and a mysterious sense of color that is different from Hokusai’s ukiyo-e.

 

Nishiki-e, which is a multicolored woodblock print, does not exist in the works, and it seems that less than 10 hand-drawn paintings remain.

Katsushika Oi, who was a daughter of Hokusai but was not well known.

It is a mysterious existence that seems to stir up our imagination.

If you have a chance, don’t miss it and see it with your own eyes.

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

本日のゲスト、『大黒天恵比寿』さんです(骨董買取いたします 愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店)

2021.05.23

こんにちは。スタッフYです。

ここ名古屋は、梅雨の晴れ間でして、本日はなかなかの暑さです。

 

 

 

本日のゲストは、ここ古美術風光舎名古屋店に鎮座しております、平櫛田中さんの『大黒天恵比寿』です。

 

平櫛田中(1872~1979)は岡山県井原市に生まれた、近代日本を代表する彫刻家。
本名を倬太郎(たくたろう)と言い、田中家から平櫛家に養子に入ったのち、田中(でんちゅう)と号しました。ですから、養子にいかないようでしたらお名前は、田中田中(たなかでんちゅう)でしたね笑。107歳でその生涯を閉じるまで、明治・大正・昭和の三代に渡って活躍しました。 岡倉天心と西山禾山に思想的な影響を受け、伝統的な木彫技術と西洋の彫塑を学んだ田中の作品は、観る者を引き込む緊張感と、人間味あふれる豊かな創造性を持っています。 なかでも井原地方の古い伝承に基づく《転生》(東京芸術大学大学美術館蔵)や、六代目尾上菊五郎をモデルに約20年の歳月をかけて完成した《鏡獅子》(東京国立近代美術館蔵、国立劇場展観)は、こんにち平櫛田中の代表作として知られています。

 

平櫛田中の魅力はその作品もさることながらさらには、お人柄にもそれが伝わるあったかいエピソードやこぼれ話がたくさんあります。

たとえば、田中は、大作「鏡獅子」を作成するとき、モデルの六代目菊五郎が公演している歌舞伎座に、25日間通いつめ、いろいろな角度から舞姿を観察しています。納得のいくまで構想をねり、モデルを見つめるときの田中の目のすわり、着眼の厳しさ、的確さは、「まるで踊りの名人の目だね」と菊五郎が語ったというほど。

 

そして、田中が約20年間かけて制作した大作「鏡獅子」が完成した昭和33年ごろ、東京の三宅坂に国立劇場が作られることになり、この新しい劇場に「鏡獅子」を飾るとふさわしいだろう、と国が2億円で買い上げの話があがりますが、「お金はいりません。この作品は私一人で作ったものではなく、六代目菊五郎さんと2人でこさえたもんです。お金をとったら、あの世で六代目さんに会ったとき、あいさつのしようがないですよ。」と、田中はこう答えて、東京国立近代美術館に寄贈します。故に、近代美術館はこの作品を国立劇場に貸すことになったという逸話。

 

また、平櫛田中は昭和37(1962)年、文化勲章を授与されます。木彫界の最高峰として認められ、伝達式の日田中は他の受章者とともに皇居に招かれました。その際、天皇陛下は一人一人に親しく声をかけられ、田中には「あなたが一番苦心されたことは、どんなことですか」と、たずねられました。田中は「それは、おまんまを食べることでした」と答えたというエピソードも。

 

他にも、平櫛田中にまつわるこぼれ話はまだまだたくさんあり、調べていると笑えます。どのエピソードも、その道の大家の先生の言動とは思えぬお話しばかりで、本当の素晴らしき人間とはこの境地にいきつくのか…と思います。平櫛田中のおおらかさ、愉快さ、器の大きさが、ご本人のみならずどの作品にも垣間見ることができ、そこが、勇逸無二の平櫛田中作品の所以なんでしょうね。

 

平櫛田中の作品は、田中の旧宅と作品を展示している小平市平櫛田中彫刻美術館(5月31日まで休業)や、田中の生誕地である井原市田中美術館(長期休業)などで鑑賞できます。開館いたしましたら、是非いらしてみて下さい。

 

 

Hello. This is Staff Y.

Here in Nagoya, it is a sunny day in the rainy season, and it is quite hot today.

Today, Mr. Hirakushi Tanaka’s “Daikokuten Ebisu”, who is sitting here at the Ancient Art Fukosha Nagoya store, is today’s guest.

Hirakushi Tanaka (1872-1979) was born in Ibara City, Okayama Prefecture, and is a representative sculptor of modern Japan.
His real name was Takutaro, and after he was adopted by the Tanaka family to the Hiragushi family, he was named Denchu. So, if you didn’t want to adopt, your name would be Tanaka Tanaka, lol. He was active for three generations in the Meiji, Taisho, and Showa eras until he died at the age of 107. Tanaka’s work, which was influenced by Tenshin Okakura and Kasan Nishiyama and learned traditional wood carving techniques and Western sculpture, has a sense of tension that draws the viewer and a rich creativity full of humanity. Among them, “Reincarnation” (collected by the University Art Museum, Tokyo University of the Arts) based on the old tradition of the Ihara region and “Mirror Lion” (Tokyo National Museum of Modern Art) completed over a period of about 20 years, modeled on the 6th generation Onoe Kikugoro. Kura, National Theater Exhibition) is known as a masterpiece of Hirakushi Tanaka today.

Hirakushi Tanaka’s charm is not only his work, but there are also many warm episodes and spills that convey it to his personality.

For example, when creating his masterpiece “Kyoroshishi,” Tanaka spends 25 days observing the dance from various angles at the Kabukiza Theater, where his model, Onoe Kikugoro 6th, is performing. Kikugoro said that Tanaka’s eyes, the rigor of his eyes, and the accuracy of his eyes when he was convinced by the idea and staring at the model were “like the eyes of a master of dance.” Around 1958, when the masterpiece “Kyoroshishi” produced by Tanaka over about 20 years was completed, a national theater will be built in Miyakezaka, Tokyo, and it is appropriate to decorate this new theater with “Kyoroshishi”. The government said that it would be a purchase for 200 million yen, but “I don’t need money. This work was not made by myself, but by Kikugoro 6th generation and two people. If I take the money, I can’t say hello when I meet the sixth generation in the afterlife, “Tanaka replies and donates it to the National Theater of Japan. Therefore, it is a spillover story that the Museum of Modern Art has decided to lend this work to the National Theater of Japan.

In addition, Hirakushi Tanaka was awarded the Order of Culture in 1962. Recognized as the highest peak in the wood carving world, the transmission ceremony Hidanaka was invited to the Imperial Palace along with other recipients. At that time, His Majesty the Emperor approached each and every one of them, and Tanaka asked, “What was your biggest pain?” There is also an episode in which Tanaka replied, “That was to eat buns.”

There are many other spills about Hirakushi Tanaka, and in each episode you can get a glimpse of how easy and entertaining Hirakushi Tanaka is and the size of the vessel. The time when Hirakushi Tanaka-san’s uniqueness can be seen in every work is probably the reason why Hirakushi Tanaka is unique.

Hirakushi Tanaka’s works can be viewed at the Kodaira City Hirakushi Tanaka Sculpture Museum (closed until May 31) and the Ibara City Tanaka Museum of Art (closed for a long time), where Tanaka’s old house and works are exhibited. I will. Please come and visit us when it opens.

 

***********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

 

***********************

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

古地図アプリにはまってます(骨董買取いたします 愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎名古屋店)

2021.05.21

こんにちは、スタッフYです。

愛知県には、本日大雨警報が発令されております。大雨の心配な地区の皆さま、警戒の情報等には十分ご注意ください。

 

 

 

 

最近思うのですが、何事も沼にハマればはまるほど、どの界隈もカテゴライズされ、さらに細分化し、そうなればなるほど周りの人々にとっては異様な乖離を放つのだなと薄々と感じでおります。総じて『オタク』といいますが、たとえば、『電車好き』。乗り鉄、撮り鉄、時刻表鉄、スジ鉄…など私もそこまでは詳しく存じ上げませんが、その枝葉は広く、しかしながら、興味のないものにとっては、その違いは全く理解できないのですが、好きなものを前にしたキラキラしたあの表情と高揚感は理解できます。

 

 

なぜこんな話をしているのかと言う前に、

かく言う私も歴史古物好きの端くれでして、そのカテゴリーの一つとして『古地図好き』をカミングアウト致します。

その、簡単なハマり方としてご紹介したいのが、『古地図アプリ』。

私の使用しているアプリは江戸期の江戸の古地図と現代の東京の地図がスライドすると徐々に切り替わる仕様なのですが、明治期の古地図を使用したアプリもあります。

 

ただ、眺めていても面白いのですが、別の楽しみ方がありまして。それは、歴史的検証(大袈裟ですわ)ごっこ。

 

最近ですと、NHKの大河ドラマ『青天を衝け』にて『桜田門外の変』の場面のシーンがありました。

井伊直弼演じる岸谷五朗さんを、雪の桜田門で水戸の浪士たちが暗殺をするあのシーン。それが、この場所『桜田門』なのですが、

画面でいいますと、右の細い橋のような部分です。

桜田門の場所は都内の方ならご存じかと思いますが、そう、皇居の南のあたりでしょうか。現在は、目の前に警視庁があります。

(画像が粗目で申し訳ございません)

 

(大江戸今昔めぐりより)

 

桜田門外の変の当日の様子を簡単に振り返りますと、時は計画の実行日は1860年3月3日。

雛祭りの日でした。雛祭りということで江戸城ではイベントが開催され、多くの人が江戸を訪れる日でありました。江戸の町には江戸城へ向かう偉い大名たちの大名行列がたくさんでき、これを一目見ようと多くの見物者が集まります。この人混みを利用して井伊直弼を討ち取るという計画。

 

天気は久しぶりの雪。時間は早朝午前9時。井伊直弼の護衛隊は雨具着用により動きが鈍い。計画実行にはうってつけのシチュエーションです。まずは刺客のうち数人が、見物客に紛れ込み井伊直弼に近づきます。そして、刺客の一人である森という人物が、護衛隊を切りつけたことで桜田門外の変は始まります。森が、護衛隊を自分に引きつけて井伊直弼の警護を薄くし、護衛隊が森に注意を注いでいる間に、見物客に紛れた一人が井伊直弼の乗っている籠(かご)に向けて拳銃を打ち込みます。

この発砲は、井伊直弼暗殺の合図です。

銃声を合図に、他の刺客たちもワッと籠に押し寄せ、井伊直弼の入る籠を刀でめった刺しにします。薩摩藩の有村次左衛門が井伊直弼の首をとりましたが、護衛隊から受けた傷により動けなくなり、そのまま死亡。といった事件だったのですが、

この古地図をみてもわかるのですが、当時、皇居の周りには全国の地方の武家屋敷がずらりと立ち並んでおり、まず、その数に驚きます。この、お屋敷巡りをしているだけで、2時間ぐらいたってそうですが笑。

 

この古地図を見ると、この画面の左の大きなお屋敷の部分に、『彦根藩井伊掃部頭直弼』のお屋敷を発見いたしました!。地図上ですと、皇居沿いの左部分の大きなお屋敷です。

現在、ここは国会議事堂の前に在ります緑地になっており、ちょうど機動隊の警備の方などがいつもいらっしゃるあたりでしょうか。

距離にして、お屋敷から桜田門まではだいたい400メートルくらい。当日、井伊直弼はこのお屋敷を出発して、雪の中足元が悪く、ゆっくりと籠が桜田門に。ひな祭りのイベントもあり人々でにぎわっていた最中の事件、一気に街中が騒然としたことでしょう。お屋敷をでて本当に直ぐの事件だったのでしょうね。

 

この歴史的検証ごっこを、興奮気味に話す様子が家族には異様だったようで、まさにオタクの異様な乖離を放っていたようです。

家族の眼が冷たいので、古地図好きの方、ご連絡おまちしております。

 

 

Hello, this is Staff Y.

A heavy rain warning has been issued today in Aichi Prefecture. If you are worried about heavy rain, please be careful about warning information.

Recently, I think that the more I get into the swamp, the more categorized and subdivided every neighborhood is, and the more I feel that the more I get into it, the more weird divergence will be released to the people around me. Generally, they are called “otaku”, but for example, “I like trains”. I don’t know much about riding iron, shooting iron, timetable iron, streak iron, etc., but there are many branches, but for those who are not interested, the difference is completely incomprehensible, but I like it. You can understand that glittering expression and uplifting feeling in front of something.

 

Before I say why I’m talking about this

As I say this, I am also a fan of historical antiques, and I will come out with “Old Maps” as one of the categories.

I would like to introduce the “old map app” as a simple way to get hooked.

The app I’m using has a specification that gradually switches between the old map of Edo in the Edo period and the map of modern Tokyo when it slides, but there are also apps that use the old map of the Meiji period.

 

However, it is interesting to look at it, but there is another way to enjoy it. It’s a historical verification (exaggerated) pretend.

Recently, there was a scene of “Sakuradamon Incident” in NHK’s taiga drama “Seiten wo Tsukete”.

That scene where Goro Kishitani, who plays Naosuke Ii, assassinates the Ronin of Mito outside the snowy cherry blossom gate. That is the place “Sakuradamon”,

On the screen, it looks like a thin bridge on the right.

If you are in Tokyo, you probably know the location of Sakuradamon, but yes, is it around the south of the Imperial Palace? Currently, the Metropolitan Police Department is in front of you.

(Sorry for the rough image)

(From Oedo Now and Old Tour)

 

Looking back on the day of the change outside Sakuradamon, the time was March 3, 1860.

It was the day of the Doll’s Festival. Since it was the Doll’s Festival, an event was held at Edo Castle, and it was a day when many people visited Edo. In the town of Edo, there are many daimyo processions of great daimyo heading to Edo Castle, and many spectators gather to see this at a glance. The plan is to use this crowd to defeat Naosuke Ii.

The weather is snow after a long time. The time is 9 am early in the morning. Naosuke Ii’s escort is sluggish due to wearing rain gear. It is a perfect situation for planning execution. First of all, some of the thugs get lost in the spectators and approach Naosuke Ii. Then, when a person named Mori, one of the thugs, cut the escort team, the change outside Sakuradamon begins. One of the ronin attracted the escort to himself and weakened Naosuke Ii’s guard, and while the escort was paying attention to the ronin, one of the spectators was confused by the basket on which Naosuke Ii was riding. ), Hit the pistol.

This shot signals the assassination of Naosuke Ii.

With the gunshot as a signal, other thugs also rushed into the basket and stabbed the basket containing Naosuke Ii with a sword. Jizaemon Arimura of the Satsuma Domain took the head of Naosuke Ii, but he died as it was stuck due to a wound received from the escort. It was an incident like that,

As you can see from this old map, at that time, there were many local samurai residences all over the country, and I was surprised at the number. It seems that it’s been about 2 hours just to go around the mansion, but lol.

Looking at this old map, I found the mansion of “Hikone Domain Ii Naosuke” in the large mansion on the left side of this screen.

Currently, this is a green area in front of the Parliament Building, and I wonder if there are always riot police guards.

The distance from the mansion to Sakuradamon is about 400 meters. On the day, Naosuke Ii left this mansion and slowly went to Sakuradamon due to bad footing in the snow. It must have been an incident really soon after leaving the mansion.

It seems that it was strange for the family to talk about this historical verification pretend with excitement, and it seems that it was just a strange dissociation of otaku.

Since my family’s eyes are cold, I am waiting for you if you like old maps.

 

 

***********************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

 

***********************

 

It seems that many people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, in addition to antiques and antiques, we also purchase paintings, jewelry, hobby items, and other genres.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

北斎以上⁈その娘(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.05.20

 

風光舎、本日も梅雨らしい一日を過ごしております。

雨の日はおこもりがてら、美術の教養でも身につけてみようかと…

 

何度か当ブログネタで登場してもらっている、日本が誇るアーティスト・葛飾北斎。

その北斎の娘、実は北斎以上の天才絵師だったようなんです。

その存在、今まであまりスポットを当てられていなかったのでは?と思ったのですが、彼女を主人公にした漫画やアニメ、ドラマ、小説、ドキュメンタリー番組など数々の作品が作られていたのですね。

(娘さんがいただなんて、しかも三女!さらには息子も二人!よく知らなかったのはスタッフI だけ⁈  勉強不足、すみません汗)

 

その名前__葛飾応為(かつしかおうい)。

『吉原格子先之図』(太田記念美術館)や『夜桜美人図』(メナード美術館)の作者で、数年前から注目されている浮世絵師なんです。

応為については、本名は栄(えい)といい、北斎の娘だということ以外、確かな資料はほとんどないのだそう。

残っている作品は10作程度で、その多くが肉筆美人画ということです。

(誇張した明暗法と細密描写に優れた肉筆画が残る。)

いずれもどんな目的で制作されたのか、注文品だったのか、注文主は誰なのか、何も明らかになっていないうようで…

生没年も、北斎亡き後もその消息は不明と言われているようです。

このミステリアス感を漂わせるあたり、天才と言われる要素を含んでいますね。

 

父・北斎の破天荒な生活や制作を支え続けながらも、中身は「おんな北斎」。

画号の”応為”とは、北斎が「おーい!」と呼びかけていたことからついたという説もあるそうなんです。

応為も一度は絵師のもとへ嫁ぎましたが、思ったことをすぐに口にしてしまうという父親ゆずりの性格で、夫の絵が自分よりもつたないことを指さして笑ったことから、三下り半を突き付けられる始末。

実家に出戻った応為は、北斎が息を引き取るその時まで面倒を見て、画業を助けたことが知られているようです。

着るものや食事にまるで頓着せず、部屋は散らかり放題だったという北斎は、作品だけでなく人物像もかなりアヴァンギャルドだったようなので、「おーい、よく言ったぞ、でかしたぞ!」くらいのことを言って、出戻り娘を迎えたのでしょうか⁇

晩年、妻を亡くした北斎と応為は、ふたりで20年も生活を共にしたというので、馬が合ったのでしょう、さぞ楽しい毎日を送ったことと思います。

掃除当番なんて決めていないでしょうし、不規則な生活でも誰に小言を言われるわけでもない笑。

自由奔放、バンザーイ!くらいの好き勝手。

気の向くままに描き描き描き描き…

勝手に人のお宅の親子関係、生活ぶりを想像しちゃいます笑。

 

しかしまだまだ謎だらけの人物__その作品はもっと謎めいているようで…

その最たるものが『吉原格子先之図』ということですが、作者本人が解説したものが残っているわけでもないので、謎解きも想像の域を出ないとか。

これがまた面白く、美術品探索の醍醐味でしょう。

 

徳川幕府のもと繁栄を謳歌していた江戸という町。

それを体現するような、そして見る人を大変楽しませていたであろう、北斎の浮世絵。

そんな父・北斎をもうならせたという、美人画の名手は娘・応為の方だったようです。

<北斎翁嘗人に語りて曰く、余の美人画は、阿栄におよばざるなり―>

北斎が弟子の露木為一(いいつ)にこう語ったと、北斎研究の先駆者である美術史家・飯島虚心氏が著書『葛飾北斎伝』に記しています。

応為の作品は「美人画では敵わない」と父に言わせ、降参させたとういうことですね。

 

父の作品制作を手伝うほどの技量をもってたにもかかわらず、応為自身はほとんど評価されることなく、知られざる存在。

しかし間違いなく、世界を驚愕させるマルチな才能を持つ親子がいたのです。

その魅力、まだまだ深掘りできそうです!

 

 

Fukosha is having a rainy season today as well.

If it’s a rainy day, I’d like to learn about art education .

 

Hokusai Katsushika, a proud Japanese artist, has appeared on this blog several times.

It seems that Hokusai’s daughter was actually a genius painter more than Hokusai.

Isn’t that existence not so much spotlighted until now? I thought, but many works such as manga, anime, dramas, novels, and documentary programs with her as the main character were made.

(I didn’t know that she had a daughter, and she was the third daughter! And she had two sons! The only one I didn’t know well was Staff I⁈ Lack of study, sorry sweat)

 

Her name __ Katsushika Oi.

She is the author of “Yoshiwara Lattice Sakinozu” (Ota Memorial Museum) and “Night Cherry Blossom Beauty” (Menard Art Museum), and is an ukiyo-e artist who has been attracting attention for several years.

As for her response, she says her real name is Ei, and there are few reliable documents other than that she is Hokusai’s daughter.

There are about 10 works left by her, and most of them are hand-drawn beauty paintings.

(The exaggerated chiaroscuro and hand-drawn drawings with excellent detailed depiction remain.)

It seems that it is not clear what purpose they were made for, whether they were made to order, who the orderer was,

It is said that her birth and death years and her whereabouts are unknown even after Hokusai’s death.

It contains an element called a genius to give this mysterious feeling.

 

While continuing to support her father, Hokusai’s wild life and production, the content is “Onna Hokusai”.

It is said that there is a theory that Hokusai called “Hey!(Oi! in Japanese)” Because her picture number “Oi” came from.

She once married to a painter, but she pointed out that her husband’s painting was less than herself because of her father’s personality that she immediately said what she thought. Because she laughed, she was forced to go down three and a half.

It seems that she was known to have taken care of her and helped her painting work until Hokusai died.

Hokusai said that he didn’t care about what he wore and what he had to eat, and the room was all-you-can-eat. Did you say that and have a return daughter?⁇

Hokusai and Oi, who lost his wife in his later years, lived together for 20 years, so I think they had a good time with each other.

They haven’t decided on a cleaning duty, and even in an irregular life, no one can complain.

Bohemian, Banzai! I like it.

Draw, draw, draw as you like.

I can imagine the parent-child relationship and life style of a person’s house without permission.

 

However, a person full of mysteries __ The work seems to be more mysterious .

The best of these is the “Yoshiwara Lattice Sakinozu”, but since the one explained by the author himself is not left, it seems that solving the mystery is beyond imagination.

This is also interesting, and it will be the real pleasure of exploring art.

 

A town called Edo that enjoyed prosperity under the Tokugawa Shogunate.

Hokusai’s ukiyo-e that embodies it and would have been very entertaining to the viewer.

It seems that his daughter, Katsushika, was the master of bijin-ga, who said that he had made such a father, Hokusai.

<Speaking to Katsushika Hokusai, my beauty paintings must reach Aei->

Hokusai told his disciple Tsuyuki Iitsu, an art historian Kyoshin Iijima, a pioneer of Hokusai research, wrote in his book Katsushika Hokusaiden.

It means that her father told her that “Bijin-ga is not a match” for her work, and she gave up.

 

Despite having the skill to help her father’s work, Osamu himself is hardly evaluated and is an unknown existence.

But without a doubt, there were parents and children with multi-talented talent that would startle the world.

It seems that you can dig deeper into its charm!

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

梅雨入りいたしましたね(骨董買取致します。愛知県名古屋市千種区 古美術風光舎 名古屋店)

2021.05.19

みなさま、いかがお過ごしでしょうか。

スタッフYです。ここ古美術風光舎名古屋店のあります愛知県は、先日梅雨入りいたしました。もちろん、今朝から雨がしとしとと降っております。

 

 

ここ、東海地方は例年より21日も早い梅雨入りとのこと。こんなに早くの梅雨入りとは困りましたね…汗。洗濯物、カビ、崩れる髪の毛、濡れる足元、濡れた傘のあたる不快感、機嫌の悪い家族…。例年ならば「五月晴れ」となり、一年の中で老若男女一番開放感のある季節であったろうに。(本日は、ブログが荒れております)

 

梅雨に背を向けてはいけない(大袈裟な…)、「梅雨」に向き合っていると、「梅雨」という言葉の意外な歴史的経緯が見えてきました。

 

その前に、注視しなければならないのが「五月晴れ」という言葉です。初夏の晴れ渡った空ではなく梅雨(つゆ)の短い晴れ間を指す言葉だったようでして、梅雨は例年6月前後の曇りや雨の多い期間を意味するはずだが、なぜ「梅雨晴れ」でなく「五月晴れ」なのでしょうか。国語辞典をいくつか引いてみても、梅雨の晴れ間という意味と5月の晴れ渡った空という意味の両方を載せていて、五月晴れはもともと2つの意味が広く認められているようですね。

 

 

2通りの意味を持つようになった大きな理由が、明治時代に行われた改暦のようです。日本では、江戸時代までは「太陰太陽暦」という月の満ち欠けと太陽の周期の両方にあわせて作った暦が使われていたが、明治維新後、西洋の列強国と同じ「太陽暦」を使う必要に迫られ、旧暦の明治5年(1872年)12月3日を新暦の明治6年1月1日とする改暦したことは、皆さまご存じのことでしょう。

そのため、5月の指す時期が約1カ月前にずれてしまったというわけです。ただ梅雨が初夏の雨期を表す言葉として一般に使われるようになったのは、実は室町時代ごろからのこと。それ以前は「長雨(ながめ)」などと言っていたようですね。しかもこれは単に長く降り続く雨という意味であって、季節を限定した言い方ではないようで、シーズンとしての梅雨を表す言葉がなかったため、その月(5月)であるサツキとしか言いようがなかったということらしいです。

 

「つゆ」はもともと水滴を意味する言葉だったようで、それが、やがて比喩的に涙を表したり、「つゆけし」という形容詞形によって涙がちな様子や湿っぽいさまを表したりするようになっていきます。

そのように意味する範囲が拡大していく中で、湿りがちな夏の雨期も「つゆ」と呼ぶようになっていきました。雨期を表す「つゆ」という言葉は、江戸時代には定着したとみられ、当時の人は、湿りっぽい、涙がちな季節をそう名付けたんでしょうね、粋ですね。

 

ちなみに、各地方に「つゆ」と命名する以前の梅雨を表す言葉が残っています。

東北地方や沖縄には、「ナガアメ」「ナガメ」という言葉があるとされ、これらは「つゆ」と呼ぶようになる前の古い言い方の名残ではないかと考えられています。「梅雨」は漢語では「ばいう」と呼びますが、これ読み方は平安時代の漢詩集の中にも登場しております、やはり一般には広まっていなかったようでして、地方独自の表現のほうが残っているようですね。

冒頭に五月晴れという言葉を使いましたが、「五月」が付く言葉は、探してみると意外にたくさんあります。五月雨(さみだれ)、五月闇(さつきやみ)、五月空(さつきぞら)……。これらはすべて旧暦5月のことで梅雨と関係が深いのですが、昔は梅雨を表す言葉がなかったからなのでしょうか。「梅雨」(つゆ)の方が、後から作られた言葉とは。

 

ではなぜ、「梅雨」=(ばいう)=(つゆ) なんだろうという次なる疑問が発生。

これは諸説あるようですが、中国の長江流域では梅の実が熟す頃に降る雨を「梅雨(ばいう)」と呼んでいたという説、「黴(カビ)が生えやすい時期の雨」という意味で「黴雨(ばいう)」と呼んだ説、カビでは語感が良くないので同じ読みで季節に合った「梅」の字を使い「梅雨」になったという説、それらを日本では、「露(つゆ)」から連想したとか、梅の実が熟す時期だから「つはる」から連想したとか、梅の実が熟し潰れる時期だから「潰ゆ(つゆ)」と関連つけたとかななどの意味とからめて、「梅雨」(つゆ)としたのでしょうか。

 

どんな意味をからめても、洗濯物は乾かず、カビは知らぬ間にはえ、崩れる髪の毛にがっかりし、濡れる足元にげんなりし、濡れた傘のあたる不快感で萎え、機嫌の悪い家族はもう知らん…これらの改善は厳しそうですが、中国の方がこの嫌な長雨を梅の実を彷彿させるべくつけてくれた「梅雨」と、日本の方が長雨を奥ゆかしく「つゆ」とに名付けてくれたことに少し救われながら、しとしとと降り続く窓越しの雨を眺めています。

 

 

How are you all doing?

This is Staff Y. Aichi Prefecture, where the antique art Fukosha Nagoya store is located, has recently entered the rainy season. Of course, it has been raining since this morning.

Here, the Tokai region is said to have entered the rainy season 21 days earlier than usual. I didn’t want to get into the rain so early … sweat. Laundry, mold, crumbled hair, wet feet, discomfort from a wet umbrella, a family in a bad mood … It would have been “May sunny” every year, and it would have been the most open season for men and women of all ages. (Today, the blog is rough)

Don’t turn your back on the rainy season (exaggerated …), and when you face the rainy season, you can see the surprising historical background of the word “rainy season”.

Before that, the word “May sunny” must be watched. It seems that it was a term that refers to a short sunny season of the rainy season (tsuyu) rather than the clear sky of early summer, and the rainy season should mean a cloudy or rainy period around June every year, but why not “rainy season” but “rainy season” Is it sunny in May? Even if you look up some Japanese dictionaries, it lists both the meaning of the rainy season and the meaning of the clear sky in May, and it seems that the two meanings of May are originally widely recognized.

 

The main reason why it came to have two meanings seems to be the calendar reform that took place in the Meiji era. In Japan, until the Edo period, the “Lunisolar calendar” was used, which was created according to both the phases of the moon and the cycle of the sun, but after the Meiji Restoration, it was necessary to use the same “solar calendar” as the Western powers. As you all know, the calendar was changed from December 3, 1872, the lunar calendar, to January 1, 1872, the new calendar.

As a result, the time pointed to in May has shifted about a month ago. However, it was around the Muromachi period that the rainy season came to be commonly used as a term to describe the rainy season in early summer. Before that, it seems that you used to say “long rain”. Moreover, this simply means long-lasting rain, and it seems that it is not a seasonal term, and since there was no word to describe the rainy season as a season, it could only be called Satsuki, which is the month (May). It seems to be a thing.

It seems that “tsuyu” was originally a word meaning water droplets, and eventually it came to express tears figuratively, and the adjective form “tsuyu keshi” to express tear-prone appearance and dampness. To go.

As the range of meaning has expanded, the rainy season in summer, which tends to be damp, has come to be called “tsuyu”. The word “tsuyu”, which stands for the rainy season, seems to have taken root in the Edo period, and people at that time probably named it the moist, tear-prone season, isn’t it?

By the way, the word for the rainy season before the name “tsuyu” remains in each region.

It is said that there are words “Nagaame” and “Nagame” in the Tohoku region and Okinawa, and these are thought to be remnants of the old way of saying “tsuyu” before they came to be called. “Baiu” is called “bai” in Chinese, but this reading has also appeared in the collection of Chinese poems in the Heian period. It seems that there is more left.

I used the word “May sunny” at the beginning, but when I searched for it, there were surprisingly many words with “May”. May rain (Samidare), May darkness (Satsuki Yami), May sky (Satsuki Zora) …. All of these are related to the rainy season in May of the lunar calendar, probably because there was no word for the rainy season in the past. What is the word “rainy season” (tsuyu) that was coined later?

Then, the next question arises as to why “rainy season” = (bye) = (tsuyu).

There seem to be various theories, but in the Changjiang River basin of China, the rain that falls when the ume fruits are ripe is called the “rainy season”, and the “rainy season when mold grows easily”. In Japan, the theory that it was called “rainy season” in the sense, and that it became “rainy season” by using the character “ume” that matches the season with the same reading because the wording is not good with mold. It was associated with “tsuyu”, it was associated with “tsuharu” because it was the time when the plum fruits were ripe, and it was associated with “tsuyu” because it was the time when the plum fruits were ripe and crushed. Did you call it “rainy season” in terms of meaning?

No matter what the meaning, the laundry doesn’t dry, the mold grows unknowingly, the crumbling hair is disappointing, the wet feet get sick, the discomfort of a wet umbrella withers, and the family in a bad mood is gone. I don’t know … These improvements seem to be severe, but the Chinese named “rainy season” to remind us of this unpleasant long rain, and the Japanese named it “tsuyu”. I am watching the rain through the window, which continues to fall, while being saved a little by what I have received.

 

 

*************************

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方も多いことと思われます。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

 

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ