ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

名作を生み出すため⁈(愛知県名古屋市千種区・骨董 買取 古美術 風光舎より)

2021.05.28

 

 

例年でしたら5月は年間でも貴重な過ごしやすい季節ですが、今年はあまり歓迎できませんね。泣

しかし梅雨の晴れ間が数日は続くということで、密のないお出掛けを楽しみたいと思う今日この頃でもあります。

 

気温が心地よく感じられる日には、自転車でぶらりというのも気持ちのよいものです。

気負わずご近所を散策もお手頃な気分転換ですが、贅沢を言えば避暑地の風を感じて過ごすなんて理想です。

(スタッフ I 、最近は妄想だけでも楽しめるようになってきました笑)

 

ここ名古屋からですと、やはり思い浮かぶ避暑地としては軽井沢でしょうか。

湖(名前は忘れ…)の周りをサイクリングした体験は随分昔ですが、身体が喜んでいる感覚というのは覚えているものです。

「空気、澄んでる~!」と心底思ったり、人間は自然に触れないとダメになる(笑)と感じる場所であります。

この地に今も昔も人々が魅了される理由は、数多くあると思います。

東京からほど近いという利便性もあり、多くの著名人にも愛されていますね。

かつて文士と呼ばれた作家たちも、古くは馬に揺られて山越えをしてまでも、都会を離れひと夏を避暑地で過ごしたと言われています。

明治から昭和にかけて、近代作家たちも取材にかこつけて旅を楽しんでいたよう…。

創作の場として、避暑地に別荘をもつことがステータスとなっていたようです。

当時、避暑地で過ごす概念としては、リゾートというより「養生」。

もっぱら、向かう先は「温泉地」だったようです。

明治後半、交通網が発達することによって国内の一歩奥まで旅することが可能になったようですが、現存する文豪ゆかりの宿には温泉地が多いのはそのためとのこと。

日本の避暑地代表格として軽井沢を生んだのは外国人宣教師ですが、日本人で別荘をもった第1号の海軍大佐も、群馬県の霧積(きりづみ)温泉に「湯治」に訪れた際に、碓氷峠を挟んで長野県側にある軽井沢の地と出合ったとの記述も。

 

文豪・川端康成も軽井沢に別荘をもったひとりであります。

(青年期は第二の故郷とも呼べるほど伊豆の湯ヶ島温泉に通っていたそう)

そこで、室生犀星や堀辰雄、正宗白鳥、吉川英治らと交流を深め、その作家たちと過ごした濃密な思い出をエッセイ『秋風高原』(「川端康成随筆集」岩波文庫)に残しています。

旅先では肩書を忘れて、距離がグッと近くなるものですからね。

現代の男性陣のように他愛もないことで(怒られる⁈)盛り上がっていたのでしょう。

小説家・劇作家の正宗白鳥は、ニッカーボッカーでこの街を颯爽と歩く姿が有名だったようで、着ていたシャツのヨレヨレ具合を気にかけてみたりと面白い視点でのやりとりがあったようです。

また、手つかずの自然が残る軽井沢では、移り変わる浅間山の姿にも見飽きることがなかった川端氏。

「ペンを休めると浅間や樹海をながめるともなくながめて」と楽しんだ様子もしたためています。

正宗白鳥も同じく、軽井沢の冷涼な空気とやわらかな緑を欧州の避暑地と同様に愛したとのことです。

”海抜三千尺に過ぎない軽井沢にいてさえ、快く晴れた朝など、ふと、下界に居る時とは生き心地の異なった恍惚境にいるような感じに打たれることがある。(中略)私は、軽井沢の大路小路を、当てもなく、あちらこちらと歩きながら、未知のヒマラヤの高原を空想し、一瞥したことのあるスコットランドの高原や、スイスの山地を追走している。”

「軽井沢にて」『世界教養全集 別巻1 日本随筆・随想集』(平凡社)の一文です。

昭和15年、61歳のころに雲場池近くに別荘を構え、この随筆は約2年後に書かれました。

だれにも邪魔されないひととき、清浄な涼気の中では読む物語の味わいも異なるのだとこの地を賛美したと言われています。

信濃路自然歩道のハルニレ林や山野草をくぐる森林浴。

人間が本来求める、自然をチャージしてくれる場所はいつの時代も同じのようです。

 

室生犀星に至っては、この地に降る雨にも特別な思いを抱いたとのこと。

”東京の土埃の深い、乾き切つた道路にポツリポツリとくる暑い雨とはちがひ、日光を曇硝子から隔てて見るやうな明るい空からふる雨は、輕くて歩くのに濡れても平氣であつた”

「輕井澤の雨」(『室生犀星全集 第五巻』新潮社)で表現しています。

そして、執筆活動などでひいきにしていた「つるや旅館」は芥川龍之介らも好んで滞在していたそう。

タイムスリップして名作が生まれた雰囲気を見てみたいと思った方、朗報です。

幸いにもこのつるや旅館さんは現在も同じ地で営業されています。

(ファンの方であれば、すでに訪れている⁈)

自然を愛でながら、こういった楽しみ方も軽井沢満喫コースでいいかもしれません。

 

他にも、北軽井沢には野上弥生子をはじめとした文化人の集まりが生まれ、法政大学村・通称 ”大学村” が開かれたりと、人が人を呼び寄せてお互いに影響を与えながら創作に励んだとのことです。

大自然の中で筆をとる…頭を柔軟にしてこそ自由な発想、そして名作が生み出されるのでしょう。

文豪でも何でもない私はというと、川端康成がしたように、カラマツの林を自転車で抜けるマネをただしたいと思っただけでした。笑

 

May is a precious and comfortable season, but this year is not very welcome. Crying

However, the rainy season continues for several days, so it is around this time that I want to enjoy a quiet outing.

 

On days when the temperature feels comfortable, it’s also nice to hang out on a bicycle.

It’s a good idea to take a walk around the neighborhood without hesitation, but when it comes to luxury, it’s ideal to feel the breeze of a summer resort.

(Staff I, recently I’ve come to enjoy just delusions lol)

 

From here in Nagoya, Karuizawa is probably the summer resort that comes to mind.

The experience of cycling around the lake (forgot the name .) is a long time ago, but I remember the feeling of being happy.

It’s a place where you really think “the air is clear!” And that humans have to touch nature (laughs).

I think there are many reasons why people are fascinated by this place both now and in the past.

It is also loved by many celebrities because it is close to Tokyo.

It is said that the writers, who were once called literary figures, spent a summer in a summer resort, even though they were swayed by horses and crossed mountains in the olden days.

From the Meiji era to the Showa era, it seems that modern writers also enjoyed their trips with interviews.

It seems that having a villa in a summer resort was the status as a place of creation.

At that time, the concept of spending time in a summer resort was “curing” rather than a resort.

It seems that the destination was “hot springs”.

In the latter half of the Meiji era, it seems that the development of the transportation network made it possible to travel one step further in Japan, but that is why there are many hot spring resorts in the existing inns related to literary masters.

Karuizawa was born as a representative of Japan’s summer resorts by foreign missionaries, but the first Japanese Navy captain who had a villa also visited the Kirizumi hot springs in Gunma prefecture for “hot springs”. At that time, there is also a description that he encountered the land of Karuizawa on the Nagano prefecture side across the Usui Pass.

 

The literary master Yasunari Kawabata is also one of those who had a villa in Karuizawa.

(His adolescence went to Yugashima Onsen in Izu so much that he could be called his second home.)

Therefore, I deepened exchanges with Saisei Murou, Tatsuo Hori, Hakucho Masamune, Eiji Yoshikawa, etc., and left the rich memories I spent with the writers in the essay “Akifu Kogen” (“Yasunari Kawabata Essay Collection” Iwanami Bunko).

When you’re traveling, you forget your title and the distance gets closer.

It must have been exciting (angry⁈) because there was no love like the modern men.

Hakucho Masamune, a novelist and playwright, seems to have been famous for his knickerbockers walking around the city in a dashing manner. is.

Also, in Karuizawa, where untouched nature remains, Mr. Kawabata never got tired of seeing the changing appearance of Mt. Asama.

He also said that he enjoyed saying, “When I rest the pen, I look at Asama and Jukai without looking at them.”

Hakucho Masamune also loved the cool air and soft greenery of Karuizawa as well as the summer resorts of Europe.

“Even in Karuizawa, which is only 3,000 meters above sea level, I sometimes feel like I’m in an ecstasy that feels different from when I’m in the lower world, such as on a sunny morning. I fantasize about the unknown Himalayan plateau, fantasizing about the unknown Himalayan plateau, and chasing the Scottish plateau and the Swiss mountains, which I have glanced at, while walking around the main road in Karuizawa. ”

This is a sentence from “At Karuizawa”, “Complete Works of World Culture, Separate Volume 1 Japanese Essays and Essays” (Heibonsha).

In 1945, when he was 61 years old, he set up a villa near Kumoba Pond, and this essay was written about two years later.

It is said that he praised this place because the taste of the story he reads is different in the clean cool air when no one disturbs him.

A forest bath that goes through the Harunire forest and wild grasses on the Shinanoji Nature Trail.

The place that humans originally want to charge nature seems to be the same in all ages.

 

Saisei Murou had a special feeling for the rain that fell on this land.

“Unlike the hot rain that drips on the deep, dry roads of Tokyo, the rain that shines from the bright sky when you see the sunlight away from the cloudy glass is calm even if it gets wet to walk. “Datsuta”

It is expressed in “Rain of Karuizawa” (“Muro Saisei Complete Works Vol. 5” Shinchosha).

Ryunosuke Akutagawa and others also liked to stay at “Tsuruya Ryokan,” which he had been patronizing for his writing activities.

Good news for those who want to travel back in time and see the atmosphere in which the masterpiece was born.

Fortunately, this Tsuruya Ryokan is still open in the same area.

(If you are a fan, you have already visited⁈)

While loving nature, this way of enjoying may be good in the Karuizawa enjoyment course.

 

In addition, a gathering of cultural figures such as Yaeko Nogami was born in Kitakaruizawa, and Hosei University Village, commonly known as “University Village” was opened. He said he worked hard.

Take a brush in the wilderness … Only by making your head flexible will you be able to create free ideas and masterpieces.

I’m not a literary master or anything, but as Yasunari Kawabata did, I just wanted to get rid of the mane who cycled through the larch forest. Lol

 

 

生活様式の変化とともに、大切なお品を整理されている方もいらっしゃると思います。

ここ風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

 

風光舎は、出張買取も強化しております。

愛知県内はもちろん、岐阜県・三重県その他の県へも出張いたします。

どんなにご近所の方でもお伺いできますので、まずはお電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL:052-734-8444

 

I think that some people are organizing important items as their lifestyle changes.

Here at Fukosha, we purchase various genres such as paintings, jewelry, and hobby items in addition to antiques and antiques.

Please feel free to contact us even if you have been tidied up and are wondering if this kind of thing is okay.

 

Fukosha is also strengthening business trip purchases.

We will make business trips not only to Aichi prefecture but also to Gifu prefecture, Mie prefecture and other prefectures.

No matter how close you are, we are looking forward to your call.

 

Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi, antique purchase “Antique Fukosha Nagoya store”

TEL: 052-734-8444

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ