4月, 2025 - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

元気に泳いでおります(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取いたします 古美術風光舎名古屋店)

2025.04.22

ただいま風光舎の店前には、可愛らしい「鯉のぼり」が気持ちよさそうに泳いでおります。道行く人々の注目を集めていますが、元気に泳ぐ様は、なぜだかずっと見ていられます。

 

 

鯉のぼりは、中国の話をもとにした故事成語「登竜門」が由来とされています。かつて中国の黄河に「竜門」と呼ばれる急流の激しい場所があり、下に群がる鯉の中でこの急流をのぼることができたものは、竜になるという伝説がありました。そこから登竜門は立身出世につながる難しい関門を通ること、また人生を左右するほどの重要な試験を通過することのたとえとされます。この「登竜門」にちなんだ日本の伝統文化が「鯉のぼり」です。

 

鯉のぼりの起源は中国ですが、日本だけの風習です。江戸時代、将軍に男の子が生まれると旗指物(家紋のついた旗)や幟(のぼり)を立てて祝う風習がありました。やがてこれが武家に広がり、男の子が生まれた印として幟を立てるようになり、その後、江戸庶民の間で鯉を幟にするアイデア がうまれ、武家の幟に対して、町人の間で鯉のぼりが上げられるようになりました。

 

また、ご存知の通り、家族を表している鯉は、色によって役割が決まっています。黒鯉が一家の大黒柱のお父さん、赤鯉がお母さん、青鯉がこどもと基本の鯉のぼりの数はこの3匹・3色です。新たに男の子の赤ちゃんが誕生した場合などは、更に下の鯉を付け足す場合もあるようです。現代では女の子をイメージしたオレンジやピンクの子鯉もあるようですね。

 

真鯉の上を泳ぐ5色の物体は「吹流し(吹き流し)」というもので、「子を脅かす悪いものから守ってください」という魔除けの意として付けられています。

吹流しには青、赤、黄、白、黒の五色が使われており、これは「神道の5色」と言われます。古代中国に伝わる「五行説」に基づいているとされ、「木・火・土・金・水」の5つの元素が互いに助け合ったり、打ち消し合ったりしながら、すべての物事が循環しているという思想を表しているそうです。

 

最近、この辺りではめっきり見かけなくなりました「鯉のぼり」を目印に、ぜひ風光舎へお立ち寄りください。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

A lovely carp streamer is swimming in front of our store, attracting a lot of attention from passersby. It attracts a lot of attention from people on the street, and for some reason, we can’t stop looking at it as it swims along.

 

The carp streamer is said to have originated from the Chinese proverb “Long Dragon Gate,” which is based on a Chinese tale. Legend has it that there was once a place on the Yellow River in China called “Dragon’s Gate,” where the rapids were so fierce that any of the carp swarming below would become a dragon if they could climb up the rapids. The dragon gate is said to be a metaphor for passing through a difficult barrier that leads to success in life, or for passing an important test that can affect one’s life. The traditional Japanese culture associated with this “gateway to success” is the Koinobori, or carp streamer.

The carp streamer originated in China, but it is a custom unique to Japan. In the Edo period (1603-1867), when a boy was born to the shogun, there was a custom to celebrate by putting up a flag (a flag with a family crest on it) or a banner. Later, the idea of using carp as a banner arose among the common people of Edo, and the carp streamers were raised by the townspeople in contrast to the banners of the samurai class.

 

As you know, carp, which represent families, have specific roles depending on their colors. The black carp is for the father, the main pillar of the family, the red carp for the mother, and the blue carp for the children, and the basic number of carp streamers is these three carp streamers and three colors. When a new baby boy is born, a lower number of carp may be added. Nowadays, there are also orange and pink baby Koi carp for girls.

 

The five-colored objects swimming above the makoi are called “fukiyashi (blowing streamers),” and they are attached as an amulet to ward off evil spirits that may threaten the child.

The five colors used in fukiyashi are blue, red, yellow, white, and black, which are referred to as the “five colors of Shinto. It is said to be based on the ancient Chinese theory of the “five elements,” and represents the idea that the five elements (wood, fire, earth, metal, and water) help and cancel each other out, and that all things are in a cycle.

 

Please stop by Fumikosha with the carp streamer, which is rarely seen around here these days.

See you soon. (Staff T)

 

*********************

 

新年度を迎えました。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。

ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

関西万博の情報が溢れてきましたね(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.20

関西万博が開幕して一週間が過ぎ、訪れた人からの様々な情報がSNSなどでも取り上げられていますね。

私は1回くらい行ければいいかな、くらいの熱量でしたのであまり調べておらず…。ただ何年も前から楽しみにし、絶対に行きたいという家族がおりまして、ネットの情報を得るすべも分からず一人で会場に突撃する勢いでしたので、さすがに私も調べ始めました。

万博に興味のある方はご存知のことばかりかもしれませんが、よろしければお付き合いください。

 

 

 

 

まずチケットの購入方法は大きく2種類あり、

1つ目はパソコンやスマホから「大阪・関西万博」のホームページにアクセスして「万博ID」を取得しチケットを購入、その後行きたい日時が決まれば来場日時を入力して予約をとります。

2つ目は旅行会社やコンビニで「引換券」を購入し、当日に入場ゲート前の案内所で「QRコード付きの当日チケット」と引き換えます。

コンビニだと便利だと思いがちですが、コンビニの端末操作が必要になります。私は結構苦手でいつも店員さんの手を煩わせています。コンビニの引換券には2種類あり「日時指定引換券」と日時を指定しない「予約引換券」です。

日時を指定しない場合は、予約必須日(4/26~5/7、6/1~8/8の土日祝日、8/9~31、9/13~10/13)は入場できず、それ以外の日は11時以降なら入場できますが、確実ではなく、混雑状況によっては入れないこともあるそうです。

 

旅行代理店では、日時を指定しない「予約可能引換券」と「日時指定付きチケット」があり、この「日時指定付きチケット」には既にQRコードも付いており、そのまま入場できるため、ゲート案内書で引き換える手間が省けます。なんといっても旅行代理店の窓口で対面で購入できるのが年配の方には助かるのではないでしょうか。

 

また入場ゲート前でも当日チケットは購入できるようですが、販売数に限りがあるため、来場日によっては購入できなかったり、長時間並ぶこともあるようなので、やはりコンビニか旅行代理店で購入しておく方が安心だそうです。

 

チケット購入だけでも複雑なのですが、更にどうしても行きたいパビリオンやイベントがある人のための、「パビリオン事前予約」の方法が3種類あります。

1つ目が、来場3か月前~2か月前に申し込む「2か月前抽選」、2つ目が来場1カ月前~8日前に申し込む「7日前抽選」、3つ目は来場3日前~前日に申し込む「空き枠申込」です。

「2か月前抽選」と「7日前抽選」はそれぞれ第1希望から第5希望まで申し込むことができ、抽選で当選するのは5つのうち1つのみです。そして全て落ちる可能性もあります。どうしても行きたいパビリオンやイベントがあれば第1希望から第5希望まで全て同じものに申し込むことが出来ますが、人気が高いと全て落ちる可能性も高くなります。また「2か月前抽選」のほうが当選枠が多くなっているそうなので、来場まで余裕のある人は早めに申し込んだ方がよさそうです。

当選した人には当選メールが届きますが、落選した人にはメールが来ないのでマイページにログインして確認する必要があるそうです。

しかし全落ちしても希望はあります。「2か月前抽選」と「7日前抽選」で落選したとしても、キャンセルが出て直前の「空き枠申込」で入れる場合もあるそうです。ただこの「空き枠申込」の来場3日前からというのは「来場3日前の午前0時」に始まるそうなので注意が必要です。夜の0時をまわると一斉に申し込みが始まり、ネットが繋がりにくくなることもあるのだとか。

 

更に会場に入場してから10分後から当日予約も可能となります。ここでも注意が必要で、当日予約は1枠ずつしか予約できず、予約した1枠を退場してからしか次の予約はとれません。なので遅い時間で予約すると、その時間になるまでのパビリオンなどは予約できないため早めの時間からとっていく方がいいかもしれません。

コンビニや旅行会社で購入したチケット会場内に設置された端末から予約できるようです。

 

と色々書きましたが、予約の必要のない海外パビリオンもたくさんあり、雰囲気を味わうだけでも十分楽しめると思います。ただ会場がかなり広くてユニバーサルスタジオの3倍の広さがあるので、歩きやすい靴で行くのは必須です。

アクセスの方法は、電車、バス、車で行くことが出来ますが、車は駐車代が4000円から7500円で、尼崎や堺などになることもあるそうで、少し離れた駅近くパーキングに停めるという荒業を勧めるている人もいます。シャトルバスは予約が必要なので、面倒な方はやはり電車でしょうか。あとキャリーバックは預かり金が1万円だそうですのでご注意ください。

 

家族のために調べておりましたが、すっかり私がとりこになりました。

イタリア館の古代ローマ彫刻「ファルネーゼのアトラス」はアジアで初めて展示され、高さ2メートル、高さ2トンの作品が飛行機で運ばれてきたとか。チェコ館のピルスナービールも飲んでみたい!チェコ館の屋上は水上ショーも見える穴場だそうです。他にも色々書きたかったのですがチケットの取り方だけで長文になってしまいましたのでこの辺で。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

A week has passed since the Kansai Expo opened, and various information from those who visited the Expo has been featured on social networking sites.

I had not done much research on the Expo, as I was only excited enough to go at least once…. However, I had a family member who had been looking forward to the Expo for years and wanted to go, and he was determined to go to the venue by himself without knowing how to get information from the Internet, so I started to do my own research.

Those of you who are interested in the Expo may already know this, but if you don’t, please bear with me.

There are two main ways to purchase tickets.

The first is to access the Osaka-Kansai Expo website from a computer or smartphone, obtain an “Expo ID,” purchase a ticket, and then make a reservation by entering the date and time of your visit if you have decided when you would like to go.

The second is to purchase an exchange ticket at a travel agency or convenience store, and exchange it for a ticket with a QR code at the information desk in front of the entrance gate on the day of the event.

You may think it is more convenient at a convenience store, but you will need to operate the terminal at the convenience store. I am not very good at this, and I always have to bother the clerk. There are two types of vouchers at convenience stores: “date/time-specified vouchers” and “reservation vouchers” that do not specify a date/time.

If you do not specify the date and time, you cannot enter on days when reservations are required (4/26-5/7, Saturdays, Sundays, and holidays from 6/1-8/8, 8/9-31, and 9/13-10/13), and on other days you can enter after 11:00, but it is not guaranteed and depending on the crowds, you may not be allowed in.

At travel agencies, there are “reservable exchange tickets” and “tickets with date and time” that do not specify the date and time. These “tickets with date and time” already include a QR code and allow you to enter directly, saving you the trouble of having to redeem the ticket at the gate information sheet. The best part is that it is possible to purchase tickets in person at the travel agency counter, which may be helpful for the elderly.

It is also possible to purchase tickets on the day of the event in front of the entrance gate, but since the number of tickets sold is limited, it may not be possible to purchase tickets on certain days or there may be long lines, so it is safer to purchase tickets at a convenience store or travel agency.

In addition to the complicated process of purchasing tickets, there are three ways to make “pavilion advance reservations” for those who have pavilions or events that they really want to visit.

The first is the “2-Month Advance Lottery,” which is applied for 3 to 2 months prior to the visit, the second is the “7-Day Advance Lottery,” which is applied for 1 to 8 days prior to the visit, and the third is the “Open Space Application,” which is applied for 3 days prior to the visit to the day before.

In the “2 months prior to the lottery” and “7 days prior to the lottery,” you can apply for your first to fifth choices, and only one of the five choices will be selected in the lottery. And there is a possibility that all of them will fail. If there is a pavilion or event that you really want to visit, you can apply for the same pavilion or event from your first to fifth choice, but if it is very popular, there is a high possibility that you will fail in all of them. Also, it is said that the “2-month advance lottery” has more winning slots, so it is better to apply early if you have enough time before your visit.

Winners will receive an e-mail for those who have been selected, but those who have not been selected will not receive an e-mail, so they will need to log in to My Page to confirm their selection.

However, there is still hope even if you fail the lottery. Even if you were not selected in the “2 months before lottery” and “7 days before lottery,” you may still be able to apply for a “vacant slot” at the last minute due to a cancellation. However, please note that the “open slot application” starts at “midnight three days prior to the visit”. After midnight, all the applications start coming in at once, and it is sometimes difficult to connect to the Internet.

 

Furthermore, reservations can be made on the day of the event from 10 minutes after entering the venue. Again, be aware that same-day reservations can only be made for one slot at a time, and the next reservation can only be made after you have left one slot you have reserved. Therefore, if you make a reservation late in the day, you will not be able to make a reservation at the pavilion until that time, so it may be better to make a reservation early in the day.

 

As I mentioned above, there are many overseas pavilions that do not require reservations, and I think you will be able to enjoy the show just to get a feel for the atmosphere. However, the venue is quite large, three times the size of Universal Studios, so it is essential to wear shoes that are comfortable for walking.

You can get there by train, bus, or car, but parking fees for cars range from 4,000 yen to 7,500 yen, and some people recommend parking at a parking lot near the station, which is a little further away. Some people recommend parking near a station a short distance away. Shuttle buses require reservations, so if this is too much trouble for you, you may want to take the train. Also, please note that there is a 10,000 yen deposit for carry-on bags.

 

I was looking into this museum for my family, but now I am completely hooked.

The “Atlas of Farnese,” an ancient Roman sculpture in the Italian Pavilion, was exhibited for the first time in Asia, and the 2-meter-high, 2-ton piece was brought in by airplane. I would also like to try the Czech Pavilion’s Pilsener beer! I heard that the rooftop of the Czech Pavilion is a hole-in-the-wall where you can also see the water show. There is too much information to write about, so I’ll leave it at that.

 

 

I hope to see you again next time. (Staff H)

 

 

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

ゴールデンウイークの予定がそろそろ気になります。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.19

今朝も、毎年恒例この時期何を着たらいいのか問題に頭を悩ませ、いろいろな服を楽屋みたいに車に投げ込んで通勤してきたのですが、通りすがりの小学生はすでに半袖でありました…笑。まだゴールデンウイークまで時間があるというのにすでに半袖の心配をしなくてはいけないようですね。

 

今朝はそんな半袖の小学生を横目に街を抜け、徳川園界隈を通りかかりました。久しぶりだったので、ちょっと園内を通り抜けてきたのですが、結婚式のご一同様が記念撮影していたり、マルシェなるものも開催されており、お天気も相まってとてもいい休日です。

 

 

 

 

 

 

徳川美術館や徳川園へ立ち寄る時間はなかったので、仕方なく通り抜けようとしたところ、園内の「蓬左文庫」(ほうさぶんこ)が目に留まりました。

 

 

 

 

どうやら入口の建物はご自由にお入りくださいになっておりましたので、(実は一度も入ってみたことが無かったので)ちょっと覗いてみたくなりました。

 

この入口のこの建物は昭和58年まで蓬左文庫の書庫として使用していた建物(明治33年新築、昭和10年改築)を玄関ホールに再利用したものなのですが、内部は「河内本源氏物語」などの代表的蔵書の複製展示とともに、2階部分に再現された和装本の収蔵の様子も見ることが出来るようです。平成26年10月7日には国の登録有形文化財(建造物)に登録されております。

 

よく時代物のTVで書物などが棚に整然と並んでいるシーンを見ることがありますが、1階から2階を仰ぎ見ると、まさにそんな様子ですね。西洋の書物のようにハードな装丁ではありませんので、寝かせて保存のスタイル。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ところで、蓬左文庫(ほうさぶんこ)、名古屋にお住いの方でしたらご存知かと思われますが、尾張徳川家の旧蔵書を中心に和漢の優れた古典籍を所蔵する公開文庫であります。現在の蔵書数は約12万点と、蔵書内容の豊富さがこちらの蓬左文庫(ほうさぶんこ)の特徴でして、さらに書籍だけではなく、尾張徳川家に伝えられた2千枚をこえる絵図も所蔵しており、名古屋の城下図から世界図におよぶ古地図や、屋敷図・庭園図など、多彩な内容の絵図が含まれております。蔵書の閲覧のほかに、徳川美術館の大名道具と合わせて、武家の学問と教養など、近世武家文化をわかりやすく紹介する展示や、徳川美術館・徳川園と連携した講演会なども企画開催しております。

 

蓬左文庫(ほうさぶんこ)の始まりは、尾張藩の書物倉である「御文庫」の創設からなのですが、元和2年(1616)徳川家康の死去により、その遺品の多くが、尾張、紀伊、水戸の御三家に分譲され、このうち、のちに駿河御譲本(するがおゆずりぼん)と呼ばれる家康の蔵書については3千冊が尾張家に譲られ、これを契機に尾張藩の御文庫は形成されていきます。

 

この後、御文庫の蔵書は歴代藩主の書物収集を中心にその蔵書を拡大し、幕末期の蔵書数は5万点と推定され、江戸時代を通じ、尾張藩の御文庫は質量ともに我が国屈指の大名文庫でありました。ところが、 明治維新後の混乱期には払い出しなどにより蔵書の約三分の一が流出。残った御文庫の蔵書に「御記録所」をはじめとする尾張藩の役所、別邸の蔵書の一部が加わり、尾張徳川家の蔵書として東京と名古屋の屋敷に保管されることとなりました。

 

とまあ蓬左文庫のはじまりは、名古屋と東京の2拠点だったことは初めて知ったのですが、その後、尾張徳川家が財団法人の設立を構想し始めるのは、明治末から大正初期あたりでして「蓬左文庫(ほうさぶんこ)」の命名もこの頃のことのようです。19代当主徳川義親氏は、江戸時代以来の同家の蔵書にたいし、蓬左城(名古屋城)内にあった書物を伝える文庫という意味を込めて「蓬左文庫(ほうさぶんこ)」と名付けたのが、名前の始まりのようです。

 

昭和10年には名古屋大曽根邸内に徳川美術館が開館したのと同時に、蓬左文庫(ほうさぶんこ)は東京目白の邸内にも開館します。その後も明治維新から蓬左文庫(ほうさぶんこ)の開館までにも旧尾張藩士の旧蔵書をはじめ多くの資料が蔵書に加えられ、公開文庫の道を歩み始めた蓬左文庫(ほうさぶんこ)だったのですが、戦争によりなんと10年足らずで休館を余儀なくされます。

 

その後本格的にその歩みを再開したのは、昭和25年の名古屋市移管後のことです。翌年から旧尾張徳川家大曽根邸内の現在地において一般公開が始まり、以後名古屋市教育委員会の管轄下、図書館の分館をへて名古屋市博物館開館にともない、昭和53年よりその分館になり現在の蓬左文庫となっているようです。

 

現在の蔵書数は約12万点。名古屋市移管後の収集書もすでに6万点近くになり、蔵書内容の豊かさが蓬左文庫(ほうさぶんこ)の特徴のひとつでもあります。

 

有名な蔵書ですと、河内本源氏物語(重要文化財。源氏物語の河内本系写本のうち、現存最古の完本。鎌倉時代(13世紀)54巻23冊金沢文庫旧蔵書、徳川家康旧蔵書)、続日本紀(重要文化財。鎌倉時代(13・14世紀)および慶長年間(1596から1615)40巻。金沢文庫旧蔵、駿河御譲本)、つれづれ草 奈良絵本(吉田兼好著 江戸時代前期(17世紀)6冊 三代尾張藩主徳川綱誠夫人旧蔵書)などがあります。

そういえば昨年静嘉堂文庫で西暦18-19年の源氏物語の写本の蒔絵箪笥に入った完本を見ることが出来たのですが、こちらの河内本源氏物語の完本はそれよりもさらに古い書物ですので、是非ともいつかはみてみたいものですね。

 

とまあ、通り過ぎるだけ!と、いいつつも、結局入口だけでも楽しめた蓬左文庫でしたので、もうすぐ訪れるゴールデンウィーク、徳川美術館と共に足を伸ばしてみてもよいのではないでしょうか。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

This morning, I was still pondering the annual problem of what to wear this time of year, and threw various clothes into the car like a dressing room to get to work, but a passing elementary school student was already in short sleeves…lol. It seems that I already have to worry about short sleeves even though there is still time until Golden Week.

 

This morning, I passed by the Tokugawa-en neighborhood with such short-sleeved elementary school students by my side. It had been a while since I had been there, so I walked through the garden for a while.

 

We didn’t have time to stop by the Tokugawa Art Museum or Tokugawa Garden, so we were forced to walk through the park, but the “Hosa Bunko” in the park caught our attention.

 

 

The building at the entrance was apparently open to the public, so I decided to take a peek (since I had never been in there before).

 

The building at the entrance of the museum was originally used as the library of the Yomogi Sako Bunko until 1983 (built in 1900 and reconstructed in 1935), and has been reused as an entrance hall. The second floor of the museum is a reproduction of a Japanese book collection. On October 7, 2014, it was registered as a national tangible cultural property (building).

You may often see a scene of books and other items neatly lined up on shelves in a period TV program, and looking up from the first floor to the second floor, you can see just such a scene. Since the books are not hard-bound like Western books, they are laid out and preserved in this style.

 

By the way, Hosa Bunko, as you may know if you live in Nagoya, is a public bunko that holds excellent Japanese and Chinese classic books, mainly from the old collection of the Owari Tokugawa family. The current collection consists of approximately 120,000 items, and the richness of the collection is a characteristic of the Housa Bunko. The collection also contains a wide variety of maps and drawings. In addition to browsing the collection, the museum plans and holds exhibitions that introduce the culture of samurai families in the early modern period in an easy-to-understand manner, including samurai learning and culture, as well as lectures in cooperation with the Tokugawa Art Museum and Tokugawa Garden, in addition to the daimyo’s tools in the Tokugawa Art Museum.

 

The Housa Bunko began with the establishment of the “Gobunko,” a library of books of the Owari clan, but after the death of Ieyasu Tokugawa in 1616, many of his belongings were transferred to the three families of Owari, Kii, and Mito. This was the beginning of the formation of the Owari clan’s bunko.

 

The Gobunko’s collection was later expanded to include books collected by successive lords of the domain, and by the end of the Edo period, the Gobunko was one of Japan’s foremost daimyo bunkos in terms of both quantity and quality. However, during the chaotic period after the Meiji Restoration, about one-third of the collection was lost due to disposals and other reasons. The remaining books from the Gobunko, together with some of the books from the Owari Clan’s government offices and villas, including the “Imperial Records Office,” were stored as the collection of the Owari Tokugawa family in their residences in Tokyo and Nagoya.

 

 

I first learned that the Hoza Bunko started in Nagoya and Tokyo, but it was around the end of the Meiji period or early Taisho period that the Owari Tokugawa family began to think about establishing an incorporated foundation. The name “Hosa Bunko” was given by Yoshichika Tokugawa, the 19th head of the Tokugawa family, to the collection of books that had been in the family since the Edo period (1603-1868), and it was named “Hosa Bunko” in reference to the collection of books that had been kept in the Hosa Castle (Nagoya Castle).

 

In 1935, the Tokugawa Art Museum was opened in the Oosone Residence in Nagoya, and at the same time, the Hosa Bunko was opened in the Mejiro Residence in Tokyo. Many materials were added to the collection from the Meiji Restoration to the opening of the Hosa Bunko, including the old collection of the former Owari feudal lord, and the Hosa Bunko began its path to becoming an open library.

 

It was not until 1950, when it was transferred to Nagoya City, that it resumed its activities in earnest. The following year, the library was opened to the public at its current location in the former residence of the Owari Tokugawa family, Ohsone, and then became a branch of the library under the jurisdiction of the Nagoya City Board of Education until 1978, when the Nagoya City Museum was opened.

 

The current collection consists of approximately 120,000 items. The richness of the collection is one of the characteristics of the Hosa Bunko.

 

One of the best-known items in the collection is the Kawachi-bon Tale of Genji (Important Cultural Property. The oldest surviving complete copy of the Tale of Genji among the Kawachi-bon manuscripts. Kamakura period (13th century), 54 volumes, 23 books, former collection of Kanazawa Bunko, former collection of Ieyasu Tokugawa), Shoku Nihon Ki (Important Cultural Property. Kamakura period (13th and 14th century) and Keicho period (1596-1615), 40 volumes. Nara Ehon (Nara Picture Book, by Yoshida Kenko, early Edo period (17th century), 6 volumes, owned by Mrs. Tokugawa Tsunasei, the third lord of Owari Domain), etc.

By the way, last year I was able to see a complete copy of the Tale of Genji in a maki-e chest at the Seikado Bunko, dating from 18-19 AD, and this complete copy of Kawachi-bon Genji Monogatari is even older than that, so I would definitely like to see it someday.

 

But I would definitely like to see it someday! However, we enjoyed the Yomogiwa Bunko even just at the entrance, so why not extend your visit during the Golden Week holidays coming soon, along with the Tokugawa Art Museum?

 

Have a good day (Staff Y)

 

 

*********************

 

新緑の気持ちの良い季節となってまいりました。お片付けしやすい季節でもありますね。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。

ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

 

 

「緑」ではなく「萌黄色」と言ってみるのもまた良き(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取いたします 古美術風光舎名古屋店)

2025.04.18

 

 

 

ここ数日で新緑が待っていましたとばかりの勢いに芽吹いてきました。

そんな美しい新緑を眺めていると、新緑の「緑」は様々であり、その様子はなんともいえない絵画のように見えてきて、絵が上手に描けたらどんなにかよかったのになと、思わずにはいられません。

 

そんな「緑」、新緑の緑を見ても、十把一絡げとはいかず、少し黄色味を帯びていたり、青みを帯びていたり、薄かったり濃かったり様々です。

こんなに様々であるにもかかわらず、古代では寒色系統を総括的にアオと呼び、草木の緑系統の色もアオであったようですから、当時はそもそも色を区別する概念がそんなになかったのでしょうか。こんなに違っているのに。

 

といっても、後の平安時代以降は 木の芽や若葉の色を「萌黄」と用いることが多かったようです。「緑」は存在していたようですが、『万葉集』や『延喜式』の中にもみられますように、あまり用いられることは少なかったようですね。

 

 

そんな「萌黄」をはじめとする伝統色ですが、緑にちなんだ色だけでも84色もあるようです。

日本の伝統色名の萌黄色と言うと、緑の草が萌え出るときに見られるような黄色という意味で、若草色と同じような黄緑色を指して用いられます。

色彩心理においても、この、黄味を帯びた明るいグリーンには、『若々しい』『フレッシュ』『未熟』といったキーワードがあります。かさねの色目でも、若向きの色とされましたし、武士の鎧兜の糸飾り紐なども、若い人には、この色が好まれたようです。

 

この萌黄色は平安時代頃から使われていたと思われる伝統色名ですが、読みが同じ「もえぎいろ」というのが、江戸時代には変化してきます。

『萌葱色』と書いて、「葱(ぎ=ねぎ)」の字が当てられるようになり、文字通りネギの色になるんです。

葱とは現在のネギを含む、食用の草の意味ですが、この萌葱色は、若草色ではなく、より濃いダークグリーンを指すようになりました。

この江戸時代の萌葱色の代表的なダークグリーンに、油単(ゆたん)と呼ばれる布があります。
油単は、濃い緑地に白い唐草模様が特徴の油を引いた布で、たんすなどを保護するかぶせ物として使われていました。現在でも風呂敷にその油単の色柄を見ることができます。

この江戸時代のダークグリーンに使われた萌葱色の、もう一つの代表的なものとして、歌舞伎の定式幕(じょうしきまく)の色があります。

この定式幕とは、歌舞伎の幕間に引かれる幕のことで、左から緑、黒、赤という縦縞ストライプが特徴です。
このダークグリーンの緑が色名では、江戸時代当時の萌葱色になります。
ちなみに赤は、オレンジみの赤茶色で、当時の色名では柿色、あるいは、市川団十郎ゆかりの団十郎茶がこの色であると言われています。

 

このように、緑に関しては、宝石・動物・鳥に由来する色名が少なく、植物的な発想に基づいているものが 多く、固有色名というより漠然とした萌黄や若草色などの色名が多く使われています。植物に由来することは大いに理解できますし、植物からの由来の名前のほうが逆に私たちにはイメージができやすいようにも思えますね。

せっかくだから今日は、我が家にある家庭菜園のネギも、「緑」ではなく「萌黄色」と言ってみるのも良きですね。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

In the past few days, fresh greenery has sprouted with the vigor that we have been waiting for.

Looking at such beautiful new greenery, I cannot help but think that it would have been so nice if I could have painted well.

The green of fresh green is not all the same, but it can be a little yellowish, bluish, light, or dark.

Despite such a wide variety, in ancient times, cold colors were called “ao” in general, and green colors of plants and trees were also called “ao. I wonder if there was such a difference in color at that time.

 

However, it seems that after the Heian period (794-1185), the color of buds and young leaves was often used as “moe-yellow”. The word “green” seems to have existed, but it was not used very often, as is also seen in the Manyoshu (Anthology of Myriad Leaves) and Engishiki (Engi Shiki).

There are 84 traditional colors, including “moeyellow,” that are associated with the color green.

The Japanese traditional color name “moeyellow” means the yellowish yellow seen when green grass is sprouting, and is used to refer to a yellowish green color similar to the color of young grass.

In color psychology, this bright green with a yellowish tinge has key words such as “youthful,” “fresh,” and “immature. It was also used as a color for kasane, a type of Japanese armor, and was also favored by young people for the decorative strings on samurai helmets.

 

This moegi-iro is a traditional color name that seems to have been used since around the Heian period (794-1185), but its reading, “moegi-iro,” changed in the Edo period (1603-1868).

The character “葱(葱)” (葱 = green onion) was applied to the name “moegi shiro,” and it literally became the color of green onions.

Negi” means edible grass, including today’s leeks, but this moe-agi color came to refer to a darker, darker green, rather than the color of young grass.

A typical dark green of this moegi color in the Edo period is a cloth called yutan.
Yutan is a dark green cloth with a white arabesque pattern and was used as a covering to protect chests and other objects. Even today, the color and pattern of oilcloth can be seen on furoshiki (wrapping cloth).

Another typical example of the moegi color used as a dark green in the Edo period is the color used in the formality curtains of Kabuki.

This formality curtain is the curtain that is drawn between the curtains of kabuki performances, and is characterized by vertical stripes of green, black, and red from left to right.
The color name for this dark green is moegi, which was the color of the Edo period.
Incidentally, red is an orangey reddish-brown color, which was called persimmon color in those days, or Danjuro tea, which was associated with Danjuro Ichikawa.

 

Thus, with regard to green, there are few color names derived from jewelry, animals, or birds, and many are based on botanical ideas, with many color names such as moe yellow or young grass color being used vaguely rather than as indigenous color names. It is very understandable that they are derived from plants, and conversely, it seems that names derived from plants are easier for us to imagine.

Looking at the color of newly emerged sprouts of plants and trees, it is not a bad idea to say “moe-yellow” instead of “green” today, since we have just come out.

 

See you soon. (Staff T)

 

*********************

 

新年度を迎えました。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。

ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

毎月21日持込鑑定会を開催いたしております。今月は4月21日(月)開催です。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董品買取 古美術風光舎

2025.04.18

古美術風光舎では、毎月21日持込鑑定会を行っております。

今月は4月21日(月)10:00~17:00 開催となっております。

 

 

 

 

事前のご連絡はご不要ですので、ご都合の良いお時間にお立ち寄りください。

ご自宅やご実家で「どのくらい価値のあるものなのだろう」と疑問に思うお品などがあれば、査定だけでも構いませんのでお持ちください。

大きなお品など持ち込みが難しいお品は写真でも査定させていただきます。

 

毎月21日は覚王山日泰寺参道にて弘法の日縁日も開催されています。縁日にお立ち寄りの際はぜひ風光舎にもお立ち寄りください。

※店舗前に一台分の駐車スペースもございます。

 

ご来店を心よりお待ちしております。

 

FUKOSHA holds an appraisal session on the 21st  of every month.

This month, it will be held on Monday, April 21st, from 10:00 am ~17:00

 

No prior notice is required, so please drop by at your convenience.

If you have any items at home or at your parents’ house that you wonder how much they are worth, please bring them in for evaluation only. If you have large items that are difficult to bring in, we will be happy to assess them by photo.

We look forward to seeing you at our store.

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

久しぶりの推し活(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.17

今日はですね、スタッフYのただの推し活ブログなのですが笑(すみません)。ご興味のある方はどうぞお付き合いくださいませ。先日、久しぶりに推し活なるものに参戦してきました。

 

 

 

 

さてさて、そのスタッフYのこのところの推しはといいますと、ピアニスト角野隼斗さん。Youtuber「かてぃん」としても知られている彼ですが、革新的な演奏スタイルで世界を席巻する今勢いのあるピアニストの一人であります。先日もNHKで今年2月におこなわれた最新公演の模様を舞台裏の素顔やインタビューと共にお届けする番組が放映されていましたが、公演前に彼のことをもっと知ることができ、なんだかタイミングがよかったです。

 

さてさて、今回は名古屋フィルハーモニー管弦楽団の定期公演に角野隼斗さんがゲストでの出演だったのですが、なぜこの曲なのか色々納得でありました。今回の演目がグルダ作曲の「コンチェルト・フォー・マイセルフ」という曲でして、自分もそんなに詳しくないので調べてみますと、どうやら現代クラシック曲でありました。

 

舞台の中央には、角野隼斗(ピアノ)石若駿(ドラムス)マーティ・ホロベック(エレキベース)に、それを囲むようにオーケストラの面々という不思議な構成だったのですが、まあ曲を聴いたらわかります。かてぃんくん曰く、「これだけクラシック、ジャズ、ロックを行き来するごった煮のような曲も珍しく、合法的に(?)好き放題できるという楽しさがある。」とのこと。楽譜の画像がありましたが、五線しか無くて何もない真っ白な楽譜でありました。

 

要するに好き放題やっちゃって!の曲だったようですが、オーケストラホールの真ん中で、かてぃんくんが立ち上がったり、アイコンコンタクトとりあったりしながら合法的に(?)好き放題ジャズセッションを繰り広げるので、これはライブ?コンサート?公演?と思わせる不思議な曲でしたが、これはかてぃんくしかできないな…と納得の選曲でありました。

 

とはいえ、コンサートホールなのでじっとすまして座って聴くのは逆につらく、最後はなんかフライング気味でスタンディングオベーションでしたので、私みたいにじっとできなかったお客様がきっと多数いたのでしょうね。満員の会場が割れんばかりの拍手とブラボーに包まれていました。

 

ここでかてぃんくんたちはアンコール後退出しますが、そんな感動をそのままもちつつ、休憩後は名フィルのサン=サーンス作曲、交響曲第3番ハ短調 作品78『オルガン付』。パイプオルガン付を聴くのは初めてだったで、引き続き感動するという、これまでいろいろいった公演の中でも印象に残る公演でありました。

 

色々忙しく、いこうかどうしようか迷っていたのですが、結論。推し活はやっぱりおばちゃんを救う…

 

 

 

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

Today is just a blog of guesswork by Staff Y, lol (sorry). (Sorry.) If you are interested, please do not hesitate to join us. The other day, for the first time in a long time, I participated in a “guessing game.

 

He is also known as “Kateen,” a Youtuber, and is one of the most popular pianists in the world today, taking the world by storm with his innovative performance style. The other day, NHK aired a program on his latest performance in February of this year, featuring behind-the-scenes footage and an interview with him.

 

Well, this time, Hayato Kakuno was a guest performer at the Nagoya Philharmonic Orchestra’s subscription concert, and it made a lot of sense as to why this piece was chosen. The piece was called “Concerto for Myself” by Gurda, and since I am not that familiar with the piece, I looked it up and found that it was a modern classical piece.

 

In the center of the stage were Hayato Kakuno (piano), Shun Ishiwaka (drums), Marty Holoubek (electric bass), and the members of the orchestra surrounding them, which was a strange configuration, but you can understand it when you hear the music. According to Kateen, “It’s rare to hear such a jumble of music that goes back and forth between classical, jazz, and rock, and it’s legitimately(?) enjoyable to be able to do whatever you want. It’s fun to be able to do whatever you want legally(?).” He also said that “it is fun to be able to do whatever I want legally(?). There was a picture of the sheet music, but it was blank, with nothing but staves.

 

In short, it was a song about “Do whatever you want! In the middle of the orchestra hall, Kateen-kun stood up and made iconic contacts with the audience while legally (?) performing a jazz session as much as he wanted. It was like a live performance or a concert? Concert? A concert? It was a strange music that made one think, “Is this a live concert or a performance?

 

However, it was a concert hall, so it was hard to sit still and listen to the music. At the end, the audience gave the band a standing ovation, which was a bit like flying. The packed hall was filled with thunderous applause and bravos.

 

After the intermission, the Meijin Philharmonic Orchestra performed Saint-Saens’ Symphony No. 3 in C minor, Op. 78 “With Organ,” which I have never heard with pipe organ. It was the first time for me to hear a performance with a pipe organ, and I was still impressed.

 

I had been so busy that I was not sure whether I should go or not, but I have come to a conclusion. I have come to the conclusion that “Push-activism” will save my auntie.

 

So long, and have a good day.

 

 

*****************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

慈悲の教えを実践する優しい菩薩様(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.16

本日はすっきりと晴れ渡り、気持ちの良い日となっております。しかし最近は急に天候が変わることも多く、雷や雹(ひょう)、竜巻など予報が追い付かないこともあるようです。みなさまくれぐれもご注意ください。

 

さて先日から気になっておりました、こちらの菩薩様。「普賢菩薩(ふげんぼさつ)」と呼ばれ、辰年と巳年生まれの人の守護本尊でもあるようです。ふっくらとしたお顔立ちで優しい雰囲気が漂っております。釈迦如来を中心とし、その両脇に脇士(脇侍)として「文殊菩薩」と「普賢菩薩」が配置されることが多く、「釈迦三尊像」と呼ばれています。

 

 

 

 

文殊菩薩は「智慧」の象徴として聞き馴染みのある方も多いかもしれませんが、「三人寄れば文殊の知恵」という有名なことわざにもあるように、「文殊ほどの知恵は持たずとも、三人寄れば良い知恵も浮かぶだろう」と言われるほどの知恵の持ち主です。獅子(ライオン)に乗り、宝剣を持ち、若々しい少年の姿で表されることが多いとか。

 

一方「普賢菩薩」は釈迦如来の慈悲の教えを実際に行う「行(実践)」を象徴していると言われています。六牙(ろくが)の白い象に乗り、手には蓮華を持つ姿で表されることが多いとか。象は純粋さ、力強さ、高貴さを象徴し、六牙は一説には仏様の境涯に到るための六つの修業である「六波羅蜜」の布施・持戒・忍辱・精進・禅定・智慧を表しているとも言われています。風光舎の象にも立派な六牙が生えております。

智慧と実践する力、どちらも欠かせないということでしょうか。

 

普賢菩薩は平安時代後期に法華経信仰が高まるにつれ、よく描かれるようになり、「女性も浄土に行ける」と説いたことから女性からの信仰を集めたとか。釈迦如来とは違い、様々な宝飾品で着飾っていらっしゃいます。

 

そもそも「菩薩」とは、「菩提薩埵(ぼだいさった)」の略で、菩提とは仏のさとり、薩埵とは求める人を意味し、仏の悟りに向かって努力している人を表すといいます。

仏のさとりには低いものから高いものまで位が52あるとされ、菩薩の中でも最も暗いが高いと菩薩とされる「弥勒菩薩」でさえも、さとりを開くまでまだ56億7000万年かかるのだそうです。気の遠くなる時間の長さです。地球が生まれたのが46億年前ですので、まさに天文学的数字といえます。

そもそも仏の世界を人間の感覚で計ろうとすること自体が間違いなのかもしれませんね。浅はかでございました。

 

 

 

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Today is a clear and pleasant day. However, the weather often changes suddenly these days, and the forecast may not be able to keep up with thunderstorms, hailstorms, tornadoes, etc. Please be careful. Please take precautions.

 

I have been wondering about this Bodhisattva since the other day. It is called “Fugen Bosatsu” and seems to be the guardian deity of people born in the year of the dragon and the year of the snake. His plump face gives off a gentle atmosphere. The Shakyamuni Buddha is often flanked on both sides by Monju Bosatsu (Manjusri Bosatsu) and Fugen Bosatsu (Fugen Bosatsu), and is called the “Shakyamuni Sanzon Zo” (three images of Buddha).

 

Many people may be familiar with Monju Bosatsu as a symbol of “wisdom.” As the famous saying goes, “When three people gather, Monju has wisdom,” Monju Bosatsu is so wise that it is said, “Even though he does not possess wisdom as great as Monju, if three people gather, good wisdom will also come to mind. He is often represented as a young boy riding a lion and holding a treasured sword.

 

Fugen Bosatsu, on the other hand, is said to symbolize the “action (practice)” of actually carrying out the compassionate teachings of Sakyamuni Buddha. He is often depicted riding a white elephant with six tusks and holding a lotus flower in his hand. The elephant symbolizes purity, strength, and nobility, and the six tusks are said to represent the “six paramitas,” or six practices to attain Buddhahood: fuse, jichiji, shinshin, shinjin, zenjo, and wisdom. The elephant at Fumikosha also has six magnificent tusks.

Wisdom and the power to practice, both of which are indispensable, are also represented by the six tusks on the elephant.

 

Fugen Bosatsu was often depicted in the late Heian period (794-1185) as faith in the Lotus Sutra increased, and he attracted the faith of women because he taught that “women can also go to the Pure Land. Unlike the Shakyamuni Buddha, the Bodhisattva is adorned with various jewelry.

 

Bodhisattva“ is an abbreviation of ”Bodai-sattva,“ which means ”Buddha’s Satori,“ and ‘sattva’ means ”seeker,” and is said to represent a person who is striving toward Buddha’s enlightenment.

It is said that there are 52 levels of Buddhist enlightenment, from the lowest to the highest, and that even Maitreya Bodhisattva, the darkest of all Bodhisattvas, still needs 5.67 billion years to attain enlightenment. It is a mind-boggling length of time. The earth was born 4.6 billion years ago, so it is truly an astronomical figure.

It may be a mistake to try to measure the world of the Buddha with human senses, but…. I am a shallow person.

 

 

I hope to see you again next time. (Staff H)

 

 

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

愛知県津島市のお客様より茶道具・花器・石黒・宗麿ほか買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

愛知県津島市のお客様より茶道具・花器・石黒・宗麿ほか買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただき誠にありがとうございました。

 

古美術風光舎では、茶道具・花器・石黒・宗麿などの買取もおこなっております。

また、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

霧、靄、霞、朧。ややこしさ満点です。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.15

 

昨晩は雨上がりだったからか、空を見上げるとくっきりと月が見えましたが、ちょうど満月を過ぎたばかりだと気だ付きました。

とはいうものの、春に見上げる空は、白っぽくかすみ、太陽や月の光もぼんやりして見える気がします。このように、月の光がかすんでいるさまを「朧(おぼろ)」といいますが、このようにかすんで見えるのは、春の空気に含まれている、さまざまな不純物のためです。

 

似たような言葉に霧や靄(もや)、霞といった言葉がありますが、霧や靄(もや)は気象用語でもあるので、天気予報などでよく耳にする言葉です。ですがなんとまあ曖昧な表現でしょうか。更に、これらの言葉はシチュエーションが変われば違う言葉に言い換えられることもあるので、ややこしさ満点です。

季節の変わり目に登場する機会が多い言葉でもあるので、この機会に、霧や靄(もや)、霞に朧(おぼろ)といった言葉の違いについて調べてみました。

 

まず、私たちが霧や靄(もや)と呼んでいる現象は、程度の差はあれど、空に雲ができるときと同じようなことが地面に近い、私たちの目や手が届く範囲内で起こっているのだそう。

空気が冷やされて、その水分が空気中にとどまることができる最大限度量に達した結果、霧や靄(もや)を発生させ、私たちの視界を曖昧なものにさせるというわけです。

 

霧のような靄(もや)のようなものが目の前に広がっていた場合、気象学的な視点では、辺りの景色が比較的に見えにくい状態は「霧」と呼ばれます。目視できる範囲が1キロ未満の状態の場合は「霧」と呼び、この範囲が1キロから10キロまでに拡がると「靄(もや)」と呼ばれます。

簡単に言えば、霧の濃度が薄まった状態が靄(もや)ということになります。

 

次に、春霞という季語もある「霞(かすみ)」ですが、これは気象用語にはなく、「霧」の一種なのだそうです。そして霞(かすみ)は、夜になると「朧(おぼろ)」と呼び名が変わります。これも正式な気象情報で使われることのない文学的な表現になります。なんとなく朧(おぼろ)なんて使ってみると、霧に覆われた状態にさりげなく趣きが加わり、幻想的な響きの言葉にも感じられるような気がします。

しかし、この霞の正体。先にも言いましたが、空気を霞ませているのは、水蒸気、花粉、ホコリ、そして中国大陸から運ばれてきた黄砂や大気汚染物質などさまざまです。「春霞」「朧」という言葉自体は美しいですが、その正体はきれいなものとは言い難いですね。

そういえば、仙人は霞を食べて生きているなんて話がありますが、気象上「霧」の一種だとすると、「霞」はいわば水蒸気。なのでたぶんおそらく、水の味…でしょうか。そしてその成分は水蒸気というより、おもに「黄砂」。つまりこれを食べて生きているってことになるんでしょうか…。

 

ではでは、また(スタッフT)

 

 

Last night, perhaps because it was after the rain, I looked up at the sky and saw the moon clearly, but I realized that we had just passed the full moon.

However, I feel that the sky in spring is whitish and hazy, and the light of the sun and the moon appears dim. This hazy moonlight is called “oboro,” and the reason for this hazy appearance is due to the various impurities in the spring air.

 

Similar words include fog, haze, and haze. Fog and haze are also weather terms, so we often hear them in weather forecasts, but how ambiguous they are!

Furthermore, these words are sometimes used interchangeably in different situations.
Since these words often appear at the change of seasons, I took this opportunity to investigate the differences between fog, haze, haze, and oboro.

First of all, the phenomena we call fog and haze are, to varying degrees, similar to the formation of clouds in the sky, but they occur closer to the ground, within the range of our eyes and hands.

When the air is cooled and its moisture content reaches the maximum amount that can remain in the air, fog or haze forms, obscuring our vision.

 

From a meteorological point of view, a fog-like haze is called “fog” when it is relatively difficult to see the surrounding landscape when it is spread out in front of us. When the visible range is less than 1 km, it is called “fog,” and when this range extends from 1 km to 10 km, it is called “haze.

Simply put, a haze is when the density of the fog is reduced.

 

Next, there is the seasonal term “haze” (春霞), which is not a meteorological term but a type of “fog. The name “haze” changes to “oboro” at night. This is another literary expression that is not used in official weather reports. Somehow, the use of the word “oboro” adds a subtle flavor to the foggy condition and makes it sound like a fantastic-sounding word.

But what is this haze? As I mentioned earlier, what makes the air hazy is water vapor, pollen, dust, and yellow sand and air pollutants brought in from mainland China, among many other things. The words “spring haze” and “oboro” are beautiful in themselves, but their true nature is anything but pretty.

Come to think of it, there is a story that hermits live on haze, but if it is a kind of “fog” in meteorological terms, “haze” is water vapor, so to speak. So perhaps it tastes like water. And its ingredients are mainly “yellow sand” rather than water vapor. In other words, we are living on this….

 

See you later (Staff T)

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

愛知県日進市のお客様より香炉・ギターほか買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.15

 

 

愛知県日進市のお客様より香炉、ギターほか買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただき誠にありがとうございました。

 

古美術風光舎では、香炉などの他、ギターなど楽器類の買取もおこなっております。

また、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ