ブログ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

4月1日エイプリルフール、何事もルールがあるようです。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.01

ご近所の山崎川に少し立ち寄ってみたのですが、桜並木が満開でありました。このところお天気が悪いため、せっかくの満開の桜が私のテクニックでは上手く撮れません…。これまでかなり晴天頼みだったことがバレバレですね。

 

 

 

ところで今朝、携帯電話に留守電が入っておりました。母親がお世話になっている病院からだったのですが、文字で再生の部分を読み返してみますと「○○さん(母が)が骨折してまして…」となっており、あわてて折り返し電話をしたところ、どうやら音声から文字の誤変換だったらしく、骨折ではないようでした汗。伝言を聴き直しても、なぜ「骨折」に変換されたのかよくわからないのですが、今日が4月1日だっただけに留守番メッセージもエイプリルフール仕様なのかと、苦笑いでありました。

 

そう、今日は4月1日。そんな慌ただしい日にエイプリルフールどころじゃないぞ、などと言われてしまいそうですが。本日新しいスタートを迎えたかたも多いのではないでしょうか。普段とは違う入園式らしきファミリーや真新しいスーツを着た学生さんや社会人らしき人が通勤の車からもまあまあわかりまして、どことなく街中が右往左往の一日であることが伝わってきます。

 

でもちょっとエイプリルフール乗っかりたい人もいると思いますが、どうやらうっすらルールがあるこをご存知だったのでしょうか。

 

エイプリルフールの発祥の地はフランスなのですが、「エイプリルフールは他愛のない嘘で笑いを誘って楽しむ日」が発端なのですが、日本でエイプリルフールが始まったのは大正・明治の半ば。結構昔からあるようですね。それ以前は、日本では4月1日は「不義理の日」とされ「日頃義理を欠いてしまっている人に対して、手紙や挨拶でご無沙汰を詫びる日」とされていたようなんです。エイプリルフールとは真逆じゃないですか…。

 

楽しむ上でいくつかの有名なルールといえば、やはり「エイプリルフールの嘘は午前中までしかついてはいけない、午後からネタバラシをしなければいけない」というルールでしょうか。

 

このルールの発祥にはいくつかの諸説があるのですが、現在最も有力とされているのが“イギリス発祥”という説。イングランドでは元々、5月29日を「オークアップルデー」とし、1660年の王政復古の記念日としてお祝いをしてきました。この日は国王に忠誠を誓う証として帽子や襟元にオークアップルの実を飾るという習わしがあります。

この習わしはチャールズ2世がオークの樹に身を隠れて追手から逃れたという故事にちなんでおり、この日にオークアップルの実をつけていない人は「国王への忠誠心が足りないぞ」と、なにやらからかわれるそうなんです。

 

それでは何故このオークアップルデーが「嘘が午前中だけ」というルールの発祥となったのか。それは、そのオークアップルの実を身に着けている必要があるのが午前中だけだからです。午後になるとからかった相手にからかったことを謝り皆で笑い合うのですが、決してからかって終わりにはせず、次の日にわだかまりを残さないよう謝って笑い合うまでがルールとなっているようです。

 

からかった(午前中)後には最後に笑って終わる(午後)という流れはエイプリルフールとよく似ていることから、このルールの流れがいつの頃からかエイプリルフールにも適用されるようになり、今ではこのルールが世界的に有名になったようであります。

 

そういえば、私が携帯電話に伝言がはいっていたのも午前中…。あ、でもこれはエイプリルフールではありませんよ。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

****** 《うつわと骨董展》お知らせ  ******

この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を開催いたします。

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

 

 

 

I stopped by the Yamazaki River in my neighborhood and found the rows of cherry trees in full bloom. Because the weather has been so bad recently, my technique has not been good enough to capture the cherry blossoms in full bloom…. It is obvious that I have been relying on the clear weather so far.

 

By the way, there was a voice mail on my cell phone this morning. It was from the hospital where my mother is taking care of me, and when I read back the part of the message, it said, “Mr. XX (my mother) has a broken bone…” I called back in a panic. I called back in a panic. It seemed that it was a voice-to-text misconversion and not a broken bone. I listened to the message again and could not understand why it was converted to “bone fracture,” but I was laughing, wondering if the answering machine’s message was also April Fool’s Day-specific since today was April 1.

 

Yes, today is April 1. I know you might say, “April Fool’s Day is not enough on such a hectic day. I am sure there are many people who have made a new start today. I could see from my commuter’s car that there are many families who are attending a different kind of entrance ceremony, and students and workers in brand-new suits.

 

But there are some people who want to get in on the April Fool’s Day fun, and I wonder if they knew that there are even a few rules.

 

April Fool’s Day originated in France, where “April Fool’s Day is a day to have fun and laugh at silly lies. It seems that April Fool’s Day has been around for quite a long time. Before that, April 1 was regarded as “a day to apologize to those who have been ungrateful to you by writing letters or greeting them. It is the exact opposite of April Fool’s Day….

 

A few famous rules for fun are still the rule that April Fool’s Day lies can only be told until the morning, and that the story must be broken in the afternoon.

 

There are several theories as to the origin of this rule, but the most popular theory is that it originated in England. In England, May 29 was originally celebrated as “Oak Apple Day” to commemorate the restoration of the monarchy in 1660. On this day, the custom is to display an oak-apple on one’s hat or lapel as a sign of allegiance to the King.

This custom is based on the legend that King Charles II escaped his pursuers by hiding under an oak tree, and those who do not wear an oak apple on this day are teased for not being loyal enough to the King.

 

So why did this Oak Apple Day become the origin of the “lie only in the morning” rule? It is because it is only in the morning that you need to wear the oak-apple fruit. In the afternoon, we apologize to the person we made fun of and laugh together, but we never end the teasing.

 

The rule is that after the teasing (in the morning), the laughing ends (in the afternoon), which is very similar to April Fool’s Day.

 

Come to think of it, I had a message on my cell phone in the morning…. Oh, but this is not April Fool’s Day.

 

Have a good day. (Staff Y)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

佐々木朗希投手と甲子園(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.30

本日は花冷えの日となりましたが、あちらこちらで桜が咲き始め、嬉しくて上ばかり見て歩いておりました。

桜の淡い色合いで街が一気に明るくなった気がいたします。

 

 

 

 

さて、本日米大リーグでドジャースがタイガースとの第3戦にのぞみ、佐々木朗希投手がメジャー2戦目となる先発で登場しました。仕事中のため観戦できませんでしたが、2回途中で降板となり、なかなか厳しい本拠地デビューとなったようですね。ベンチでは悔しさのあまり涙も見られたそうで、勝手に親心のような気持ちになり胸が痛みました。

本日は春の選抜甲子園の決勝戦でもあり、横浜vs智弁和歌山の甲子園伝統校同士の対決となっております。こちらもライブ観戦できないのが残念です。

 

ご存知の方も多いでしょうが、大船渡高校時代から剛速球で知られていたエース佐々木朗希選手は高校最後の夏、岩手大会の決勝戦で監督による「登板回避」の指示により登板せず、結果チームは敗退し甲子園出場は果たせませんでした。

佐々木投手は準決勝でも完封勝利をおさめ注目の的だったため、この決勝戦での登板回避は様々な物議を醸し賛否両論の嵐となりました。私も最後の甲子園なのになぜ?と単純な疑問を持っておりましたが、今ドジャースのユニフォームを着て戦う佐々木投手を見ていると色々な感情が湧いてまいります。

 

日本高校野球連盟は、投手の健康を守るため、2020年から試行期間として導入していた投手の級数制限を今年の春の選抜高校野球を含めた公式戦から正式に導入することと決めました。一人の選手の1週間の投球数は500球以内とされています。

500球でも多すぎるという意見や、逆に「一人の選手が投げ切る」という甲子園の魅力が失われるという意見、投手の選手層が薄いチームには不利ではないかという意見など様々な反応があります。

2006年夏の大会で「ハンカチ王子」と呼ばれ、7試合を一人で投げ切った早稲田実業の斎藤佑樹選手は1週間で689球を投げ切ったそうです。私も胸を熱くして観戦した覚えがあります。

しかし甲子園でのこの勝利のための連投は、アメリカの野球関係者からすると「アメリカのコーチなら虐待で訴えられれるだろう」というレベルなのだそうです。15~17歳の高校生の腕の筋肉やじん帯は十分に発達しておらず、故障を引き起こすだけでなく、投手としての未来をもつぶしてしまうという考え方です。

 

大船渡高校で佐々木朗希選手の監督であった国保陽平監督は県大会決勝戦の登板回避について「彼が入学した時から行動を観察し、3年間で一番壊れる可能性が高いと思った」と話しています。

国保監督は指導者になる前にメジャー独立リーグに所属していており、その頃の体験が指導者としての考え方の礎となったそうです。メジャーリーグの若手で有望株とされる投手たちが相次ぐ故障で大リーグを去る姿を目の当たりにし、才能ある投手をいかに育てるかを考えたのだとか。佐々木朗希投手は間違いなくプロの道へ進むだろうと確信し、多くの人が見ていなかった彼の未来を国保監督は見ていたのかもしれません。

当時マスコミは佐々木投手を悲劇のヒーローのように扱っていたように思いますが、国保監督は自ら悪者になり、佐々木投手を守ったというふうにも見えてきます。

大切な教え子がアメリカのメージャーリーグで日々奮闘している姿をどのように見守られているでしょうか。

 

甲子園の話になると熱くなりすぎる傾向がありまして…お付き合いいただきありがとうございます。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

It was a cold day today, but cherry blossoms started blooming here and there, and I was so happy that I was walking around looking up and down.

I was so happy that I was walking around looking up at the cherry blossoms. I felt as if the city was brightened by the light color of the cherry blossoms.

Today, the Dodgers took on the Tigers in Game 3 of the Major League Baseball tournament, and pitcher Rouki Sasaki made his second start in the Majors. I couldn’t watch the game because I was at work, but I heard that it was quite a tough debut for the Dodgers as he gave up the game in the middle of the 2nd inning. I heard that there were some tears of frustration on the bench, which made my heart ache as if I were a parent.

Today is also the final game of the Spring Invitational Koshien Tournament, a showdown between the traditional Koshien schools of Yokohama and Chiben Wakayama. It is a pity that I cannot watch the game live.

As many of you may know, Rouki Sasaki, ace pitcher known for his fastball since his days at Ofunato High School, did not pitch in the final game of the Iwate Tournament in his last summer in high school due to the coach’s order to “avoid pitching”.

Sasaki was the center of attention after his complete game victory in the semifinals, so his decision not to pitch in the final game was the subject of much debate and controversy. I, too, had a simple question: “Why? I had a simple question, “Why?” But now, seeing Sasaki in the Dodgers’ uniform, I have many emotions.

In order to protect the health of pitchers, the Japan High School Baseball Federation has decided to officially introduce a restriction on the number of pitchers in a grade, which had been introduced on a trial basis starting in 2020, starting with official games including this year’s Spring High School Baseball Tournament. The number of pitches a player can throw in a week is limited to 500 pitches.

There have been a variety of reactions, including the opinion that even 500 pitches is too many, that on the contrary, it loses the appeal of Koshien, where “one player throws out all the pitches,” and that it is disadvantageous for teams with a thin roster of pitchers.

Yuki Saito of Waseda Jitsugyo, known as “Prince Handkerchief” in the 2006 summer tournament, threw out 689 pitches in one week, throwing seven games by himself. I remember watching the game with a great deal of excitement.

However, the baseball people in the U.S. say that this winning streak at Koshien is at the level of “American coaches would be sued for abuse” because the muscles and ligaments in the arms of 15- to 17-year-old high school students are not fully developed. Not only will this lead to failure, but it will also destroy their future as pitchers.

Yohei Kokubo, who was Rouki Sasaki’s manager at Ofunato High School, said of his decision to avoid pitching in the final game of the prefectural tournament, “I observed his behavior from the time he entered the school and thought he had the best chance of breaking down in three years.
Before becoming a coach, Kuniho was a member of the Major League Baseball Independent League, and his experiences during that time became the cornerstone of his approach as a coach. He saw many young and promising pitchers in the major leagues leave the big leagues due to a string of breakdowns, and he thought about how to nurture talented pitchers. He was convinced that pitcher Rouki Sasaki would definitely go on to the professional ranks, and perhaps manager Kokubo saw a future for him that many people did not see.

At the time, the media seemed to treat him as if he were a tragic hero, but Kokubo may have been the one who protected him by becoming the villain.

How do you feel about seeing your precious student struggling in the Major League Baseball in the U.S.?

I have a tendency to get overly passionate when talking about Koshien… Thank you for your time.

 

Thank you very much for your time. I will see you next time. (Staff H)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fukosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

桜との思い出🌸(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.29

 

 

 

さてさて、今年も古美術風光舎スタッフによる桜のブログリレーを開催しておりますが、ここ名古屋もいよいよ桜が満開を迎えそうであります。

 

寂しかった木々をうっすらとしたピンク色がさし始めており、来週にもこの辺りは景色が一変しているのでしょうか。TVでも各地の桜のニュースリレーが頻繁にはじまっておりますが、皆さまの地域の桜は今どんな様子でしょうか。先ほどのふらっと通りかかった公園の枝垂れ桜はすでに見事に咲いておりまして、この時期のお気に入りの桜探しも楽しいものです。

 

さてさて年度末に差し掛ることもあり、この桜の季節はいろんな物事が終わりやお別れを迎えたり、始まったり出会ったりと悲喜こもごもの季節。

 

先日はスタッフY、人生最後の子供(と、いってももう大人笑)の卒業式に参列いたしました。桜は固く蕾ではありましたが、自分の中にまた桜と共に過ごした思い出がまたひとつ増えました。「いやぁ任務完了、やれやれ…。」などとしみじみ式を終えたわけですが、この時期の思い出はこうやって「あの時は桜が蕾でまだだったよね」とか「あの時はすっかり散っちゃってて」、なんて必ず桜の風景を付け加えてたりなんかして。人と桜のつながりは他の草花とは違った特別な関係のように思えますよね。それもそのはず。

 

日本列島で稲作が始まり、日本で初めての国家が形成された(紀元前300年から紀元後250年まで)の弥生時代、すでに桜は穀物の神が宿る樹木として祀られていたようであります。桜の開花時期は気温と密接に関係していることは皆さま周ご存知かと思いますが、当時はその桜が満開になる時期を基準にして稲作を開始していたと推測されています。また桜の咲き具合で稲作の豊凶を占う習慣も、弥生時代に生まれたりして、この「桜基準」はどうもわれわれの遺伝子の中にすっかり出来上がっているよう。

 

つまりは、私が「まだ蕾だった」なんて桜の様子をちらちらと気にかけていたのも、弥生時代の人々とその感覚はなんら変わっていないようでして。

よって、今年お別れと出会いをむかえるみなさんは、今年の思い出はきっとその桜と共に勝手に記憶に残っていると思いますが、桜の景色と共にさらに色濃く残っているのでしょう。

どうかその思い出大切にしてくださいね。

 

それではごきげんよう。

 

 

We have been holding a blog relay of cherry blossoms by the staff of Fumikosha, and it seems that the cherry blossoms will finally be in full bloom here in Nagoya.

The cherry blossoms in Nagoya are finally going to be in full bloom, and the lonely trees are starting to turn a faint pink. The weeping cherry trees in the park I just passed by are already in full bloom, and it is fun to look for my favorite cherry blossoms at this time of year.

 

As we approach the end of the fiscal year, this cherry blossom season is also a time of sorrows and joys as various things come to an end, farewells are said, beginnings are made, and encounters are made.

The other day, Staff Y attended the graduation ceremony of her child for the last time in her life. Although the cherry blossoms were still in bud, I have one more memory of spending time with them. The ceremony ended with a sad, “Well, mission accomplished….” I always add the scenery of cherry blossoms to my memories of this time of year, saying, “The cherry blossoms were still in bud at that time,” or “They were all gone by then. The connection between people and cherry blossoms seems to be a special relationship that is different from that of ordinary flowers and plants. It is no wonder.

 

During the Yayoi period (300 B.C. to 250 A.D.), when rice cultivation began in the Japanese archipelago and the first Japanese nation was formed, cherry trees were already worshipped as trees in which the god of grain resided. As you may know, the blooming time of cherry trees is closely related to the temperature, and it is assumed that rice cultivation was started based on the time when cherry trees were in full bloom. The custom of predicting the harvest of rice crops by the blooming condition of cherry blossoms was also born in the Yayoi period, and it seems that this “cherry blossom standard” has become a part of our genetic makeup.

 

In other words, the fact that I used to pay attention to the cherry blossoms, saying that they were still in bud, seems not to have changed at all from the people of the Yayoi period.

Therefore, for those of you who will be saying goodbye and meeting someone this year, I am sure that your memories of this year will remain in your memories along with the cherry blossoms, and I am sure that they will remain even stronger with the scenery of the cherry blossoms. Please cherish those memories.

 

Have a good day.

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

しおり好きですか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.28

みなさん、栞は好きですか?
そうです。本に挟むアレです。

単行本はスピン(本についてる紐みたいなもの)が付いていることが多いので、読書を中断する時も困りません。しかしほとんどの文庫は何かを挟まないと、どこまで読んだか分からなくなります。またスピンが付いてない単行本もあったりします。
そんな時に大活躍してくれるのが栞です。

 

栞の入手経路はさまざまです。本に入っていたり、本屋さんのレジ前で配布していたり。
形状は長方形がメインですが、時々変な形をしているものもあります。
デザインもいろいろで、新刊紹介などのチラシ的な栞から、デザイン的な栞も見かけます。
本の「つま」みたいな存在の栞ですが、よく見てみると、実はいろんな種類があってバラエティに富んでいて、とても奥深かったりするのです。

 

栞と言われて、まず思い浮かべるのは長方形タイプではないでしょうか。
出版社のブランド栞は、だいたい長方形で、新刊にもともと挟まっていたりします。
文庫のレーベル名が記されていて、イメージキャラクターなんかも描かれていたりします。
新刊に一律で入っているので流通が多く、よく見かけまるのですが、ときどきひっそりとリニューアルされていたりするので面白いですよ。

 

続いて手に入りやすいのが、本屋さんの栞です。
主にレジ前で自由配布されていたり、レジ袋にいれてくれていたりします。
以前は広告などの栞も含め、たくさんの種類を見かけましたが、最近では本屋さんでもらえる栞は減ったように思います。

 

今までしおりには何の思い入れもなく、「文庫本を買ったらはさんであった」ぐらいにしか思ってませんでしたが、先日、本を購入したら、こんな可愛い栞がもらえました。

先日名古屋にやってきた「コモドドラゴン」の栞です。

新たな本との出合いをつくる「NAGOYA SEARCH for BOOKS ~本を探そう、本屋を巡ろう。」というイベントで作られたもののようで、名古屋市内の参加店舗で本を購入するともらえるのだそうです。

しおりに貼付されているピンク色のひもを穴に通して結ぶと、コモドオオトカゲが口先から舌を出しているように見えまして、コモドドラゴンの舌を、しおりひもで表現していらっしゃるのが秀逸です。しおりを3枚集めると、オリジナルのブックカバーと交換できるようなので、集めてみようかという気持ちになります。

 

知らないだけで、このようなご当地ものなど世の中にはステキなしおりが他にもありそうです。旅先での記念の一枚なんて素敵ですね。私ももっと目を向けてみようと思います。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

 

Do you all like bookmarks?
Yes, I do. It’s that thing you put in a book.

Most of the books have a spinning device (like a string attached to a book), so you don’t have to worry when you stop reading. However, with most paperbacks, if you don’t put something between the pages, you won’t be able to tell where you left off. There are also some books that do not come with a spin.
This is when a bookmark comes in handy.

There are many ways to obtain a bookmark. They can be found in books or distributed at bookstores in front of the cash register.
They are mainly rectangular in shape, but sometimes they are oddly shaped.
There are various designs, from flyer-like bookmarks introducing a new book to design bookmarks.
Bookmarks are like the “nub” of a book, but if you take a closer look at them, you will see that there are actually many different types, and they are very varied and profound.

When you hear the word “bookmark,” the first thing that comes to mind is probably the rectangular type.
Publishers’ branded bookmarks are usually rectangular, and are originally inserted in new books.
The name of the paperback label is written on the bookmark, and the image of the character may be drawn on it.
They are often seen in circulation because they are uniformly included in new publications, but it is interesting to note that they are sometimes quietly renewed.

 

The next easiest thing to find is a bookmark in a bookstore.
They are usually distributed freely in front of the cash register or in the checkout bag.
In the past, there used to be many kinds of bookmarks, including those for advertisements, but recently the number of bookmarks available at bookstores seems to be decreasing.

I used to have no feelings about bookmarks and just thought they were just something you got when you bought a paperback book, but the other day, I got this cute bookmark when I bought a book.

It is a bookmark for “Komodo Dragon,” which came to Nagoya the other day.

The bookmark was made as part of an event called “NAGOYA SEARCH for BOOKS – Let’s search for books, let’s visit bookstores” to create new book encounters. When the pink string attached to the bookmark is tied through the hole, it looks like a Komodo dragon sticking out its tongue from the tip of its mouth. It is a wonderful idea to express the Komodo dragon’s tongue with the bookmark string. It seems that if you collect three bookmarks, you can exchange them for an original book cover, which makes me feel like collecting them.

I am sure that there are many other wonderful bookmarks in the world, such as local ones, that I am just unaware of. What a wonderful way to commemorate a trip. I will try to pay more attention to them.

 

See you soon. (Staff T)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

桜まつり、イベントが目白押しです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.27

昨日名古屋では桜の開花発表がありました。千種区の名古屋地方気象台で、職員がソメイヨシノの標本木に5輪以上の花を確認し、桜の開花を発表しました。前年よりも2日早い開花だそうです。

「満開日」は標本木の約80%以上のつぼみが開いた最初の日とされています。ご近所の桜の蕾が膨らんでいるのを見るだけで気分が高揚いたします。

 

 

 

 

そしてタイミングも良く、本日3月27日は「さくらの日」とのこと。私存じ上げませんでした。さくらの日は1992年に公益財団法人の「日本さくらの会」によって制定されたそうです。「日本を代表する桜の花への関心を高めると共に、花と緑の豊かな国土づくり」を目的として制定されました。

3月27日とされたのは、「3×9(さくら、咲く)」=27の語呂合わせからきているのと、七十二候の一つである「桜始開(さくらはじめてひらく)」の時期と重なるという意味合いがあるそうです。

何日頃に咲くんだっけ?などどこの歳になっても毎年忘れてしまう私にとって語呂合わせは助かります。

 

この時期、日本各地で桜まつりなどのイベントが開催されますね。地元名古屋のイベントを少し調べてみました。

 

※リニューアルで話題の鶴舞公園。名古屋で桜といえばここと言われる名所ですね。

3月20日から4月6日まで桜まつりが開催され、ライトアップされた夜桜が楽しめます。キッチンカ―やビアガーデンなども出店します。

 

さくらライトアップ 18時から22時

キッチンカー・露店営業時間 10時から21時

ビアガーデン営業時間    11時から21時半

 

また3月29日(土)、30日(日)に「春のワイン祭り」と称し、桜とワインとグルメを堪能できるなんとも贅沢で魅力的なイベントが開催されるそうです。ワイン祭り、行きたい!

 

 

※ここ千種区の東山動植物園では「桜の回廊フェスティバル」が開催されます。

3月15日(土)から4月13日(日)

4月7日(月)休館日

 

約100種類の桜が千本以上咲き誇り、ウオークラリーや淑徳大学の学生によるポップアップカフェなどが出店するそうです。

4月5日から13日までは「宵の八重桜さんぽ」として20時半まで開演。ライトアップされた八重桜を堪能できます。

 

 

※観光の要所、名古屋城でも桜まつりが開催されライトアップが行われます。

 

3月20日(木)から4月6日(日)9時から19時半(閉門20時)

日没から19時半までライトアップされ幻想的に浮かび上がる夜桜と名古屋城が楽しめます。

 

 

※港区の荒子川公園で開催される桜まつりでは、荒子川両岸に1キロに及びつづく桜並木が必見です。

3月25日(火)から4月6日(日)

期間中の土日にはジャズコンサート、ワークショップなどが行われ、カフェやパニーニのお店、美濃加茂茶舗、キッチンカ―も出店します。

ライトアップは18時から21時となっており、水面に映る桜が圧巻だそうです。

こちらの桜まつり、かなり活気がありそうです。

 

いつも花見はご近所で済ませておりましたが、少し遠出してみるのも新鮮でいいかもしれません。

 

通勤時、今日は咲いているかなと楽しみにしている駅前の桜の木。まだ蕾のままですが、夕闇を背にすっくと立つ姿が美しくて思わず撮影してしまいました。桜の木には「盃状」の樹形と「傘状」の樹形があるそうで、盃状はヤエザクラ、サトザクラ、傘状はヤマザクラ、オオシマザクラ、ソメイヨシノ、エドヒガンなどと区別できるようです。駅前のさくらは盃状?毎年何も考えず、ただ見とれて見上げております。

 

 

 

 

この細い枝の先までたっぷりと咲く姿が楽しみです。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

Yesterday in Nagoya, the cherry blossoms were announced to be in full bloom. At the Nagoya District Meteorological Observatory in Chikusa-ku, an official confirmed more than five blossoms on a specimen Someiyoshino tree and announced the blooming of cherry trees. This is two days earlier than the previous year.

The “full bloom” date is considered to be the first day when more than 80% of the buds on the specimen trees have opened. Just seeing the buds of the cherry trees in our neighborhood swell up is enough to lift our spirits.

And, just in time, today, March 27, is “Sakura Day. I did not know this. Sakura Day was established in 1992 by the Japan Cherry Blossom Society, a public interest incorporated foundation. It was established to “increase interest in cherry blossoms, which represent Japan, and to create a country rich in flowers and greenery.

The reason why March 27 was chosen as the date is said to be because “3 x 9 (Sakura, blooming)” = 27, and also because it coincides with the time of “Sakura Hajimete Hiraku” (the first opening of cherry blossoms), one of the 72 weather conditions.

What day do you think it blooms? I always forget the time of the year no matter how old I get, so the combination of words is very helpful for me.

During this time of year, many events such as cherry blossom festivals are held in various parts of Japan. I did a little research on events in my hometown Nagoya.

Tsurumai Park has been the talk of the town since its renewal. It is one of the most famous places in Nagoya when it comes to cherry blossoms.

The Cherry Blossom Festival will be held from March 20 to April 6, and visitors can enjoy the illuminated nighttime cherry blossoms. Kitchen cars and beer gardens will also be open.

 

Cherry lights up from 18:00 to 22:00

Kitchen cars and stalls open from 10:00 to 21:00

Beer garden open from 11:00 to 21:30

 

Also, on March 29 (Sat.) and 30 (Sun.), an extravagant and attractive event called “Spring Wine Festival” will be held, where you can enjoy cherry blossoms, wine, and gourmet food. I want to go to the wine festival!

 

*The “Cherry Blossom Corridor Festival” will be held at Higashiyama Zoo and Botanical Garden here in Chikusa-ku.

Saturday, March 15 to Sunday, April 13

Closed on Monday, April 7

 

More than 1,000 cherry trees of about 100 varieties will be in full bloom, and there will be a walk rally and pop-up cafes by Shukutoku University students.

From April 5 to 13, the event will open until 8:30 p.m. as “Evening Yaezakura Walk. Visitors can enjoy the illuminated yaezakura cherry blossoms.

 

*The Cherry Blossom Festival will also be held at Nagoya Castle, a key sightseeing spot, and the castle will be illuminated.

 

Thursday, March 20 to Sunday, April 6, 9:00 to 19:30 (closing at 20:00)

You can enjoy the fantastically illuminated night cherry blossoms and Nagoya Castle from sunset to 7:30 p.m.

 

The Cherry Blossom Festival at Arakogawa Park in Minato Ward is a must-see event, with cherry trees lining the banks of the Arakogawa River for a kilometer-long stretch.

Tuesday, March 25 to Sunday, April 6

Jazz concerts and workshops will be held on Saturdays and Sundays during the festival, and cafes, panini stores, Minokamo tea shops, and kitchen cars will be open.

The cherry blossoms are lit up from 6:00 to 9:00 p.m., and the reflections on the water are said to be breathtaking.

This cherry blossom festival is expected to be quite lively.

 

I have always enjoyed cherry blossom viewing in my neighborhood, but it might be nice to get out of the city for a while.

 

When I commute to work, I look forward to seeing the cherry trees in front of the station to see if they are in bloom today. It is still in bud, but I couldn’t help but take a picture of it because of its beautiful appearance standing tall with the setting sun in the background. There are two types of cherry trees: “cup-shaped” and “umbrella-shaped.” The cup-shaped trees are called yaezakura and satozakura, while the umbrella-shaped trees are called yamazakura, oshimazakura, someiyoshino, and edohigan. Are the cherry trees in front of the station cup-shaped? Every year, I look up at them without thinking.

 

I look forward to seeing them bloom profusely all the way to the tips of these thin branches.

See you next time. (Staff H)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

笄(こうがい)とは(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.26

昨日からの黄砂のせいでしょうか、目に違和感があり涙が止まりません。黄砂は花粉に比べかなり小さいため体内に入り込みやすく呼吸器疾患やアレルギー症状が悪化するとも言われています。

また砂漠の砂ということで鋭利なガラス質の粒でできているため服にも付着しやすく手で払うだけでは取れにくいのだそうです。最近は注意喚起もされるようになりましたが、車に降り積もった黄砂はそのまま布で拭くとキズが付くことがあるので、たっぷりの水で洗い流す必要があるそうです。

温かい日差しに心弾む季節になりましたが、マスクから解放される日はまだまだ遠そうです。

 

さて先日から気になっておりました細長いかんざしのような、ペーパーナイフのようなお品。笄(こうがい)と呼ばれるものです。笄には女性の髪飾りとして使用されたものと、武士が身だしなみを整える道具として刀の鞘に付けられていたものがあり、いずれも室町時代に生まれたとされています。

 

 

 

 

 

写真の笄は刀に収められていた男性用の笄のようです。武士がまげを整えたり、頭を掻いたりするときに用いられました。先端部が耳かきの形に似ているなと思っていましたら「耳掻(みみかき)」という名称だそうで、実際に耳かきとして使われていたのでしょうか?その下の弦のようにくるんと丸まった模様が「蕨手(わらびて)」と呼ばれ、それにつづく地板の上に紋が施され、先に行くほど細くなっています。

笄は帯刀した時に体の外側に向く面にある「笄櫃(こうがいひつ)」に収められ、鞘の反対側の体に接する方には小さいナイフのような「小柄(こづか)」が「小柄櫃(こづかびつ)」に納められていました。江戸時代には「笄」と「小柄」、そして柄を握った時の調子を良くするための金具「目貫(めぬき)」を同じ意匠で揃えることが粋だとされ、この三つは「三所物」と呼ばれていました。

 

風光舎の笄は中で二つに割れている「割笄(わりこうがい)」と呼ばれるもので、店主に見せてもらった時は「SDGs?」「マイ箸?」と驚きましたが、箸として使っていたかは定かではないようです。しかし髪結い道具と耳掻きと箸を合わせたものを無駄のないスタイリッシュなデザインに仕上げたのだとしたら、今ならグッドデザイン賞をもらえるほどの出来ではないでしょうか。昔の人々のセンスは侮れません。

 

 

 

 

室町時代前期までは簡素な文様が多かった刀装具ですが、室町時代中期頃から芸術性の高いものが作られようになり、龍や獅子、花鳥や家紋などが施されるようになっていきました。素材も鉄や銅に代わり、金や赤銅(銅に金を加えた合金)などが用いられるようなります。

笄の地板と呼ばれる部分も、本体に直接文様を彫り込んだ「地彫(じぼり)」や、別に彫った紋を穴を開けた地板に打ち込んで組み込む「据紋(すえもん)」。薄い金属板に文様を彫り、完成してからはめ込む「地板嵌込式(じいたはめこみしき)」など時代と共に構造の変化があるようです。

耳掻の横の蕨手の文様も年代によって微妙に違っているため時代を特定する目安になっているとか。 Continue reading

春を告げる雷(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.25

晴れていますが、空は霞んでいます。今年も黄砂が飛んできましたね。花粉よりも黄砂の方がダメなようで、体調も微妙です…。

ご存知の通り、黄砂は、中国大陸奥地のタクラマカン砂漠やゴビ砂漠などで舞い上がった砂ぼこりが飛んでくる現象です。上空の強い風によって、遠く離れた日本へも飛んできます。黄砂が最も多く観測されるのは、春(3~5月)です。昨日は急なゲリラ豪雨あり、もうそんな時季が来たのだな…と思いました。

 

 

週末は気温も下がり花冷えの予報。周期的に雨が降り、気温が高くなったり低くなったりと変化の激しい今日このごろ。「ひと雨ごとに暖かくなる」という言葉がぴったりの季節です。

この時期に起こる現象といえば、俳句の季語にもなっている「春雷(しゅんらい)」。
雷といえば真夏のイメージが強いかもしれませんが、この季節にも雷は鳴ることがあります。文字通り、春の訪れを伝えてくれる雷です。

季節の移り変わりをあらわす七十二候にも「雷乃発声(かみなりすなわちこえをはっす)」があります。名前がとても長い七十二候です。たぶん、七十二候の中で一番長いのではないでしょうか。その分インパクトの強い七十二候ですが、読んで字のごとく遠くで雷の音がしはじめる、という意味です。

 

ところで、雷の語源はなんでしょうか。

古来、日本で「雷」は「神鳴り」と表記され、文字通り、神の力で引き起こされる現象と考えられていました。
鬼の姿で背中には太鼓を背負い、それを打ち鳴らす雷神。今では空想上のものだと思われていますが、昔は本当に雷神が存在していて、雷を鳴らしていると考えられていました。

当時の人々はどれほど恐ろしかったことか。かの清少納言も「枕草子」の中でその脅威について書き記しています。 彼女もかなり苦手だったみたいですね。

 

おまじないで『くわばら、くわばら』という言葉があります。おばあちゃん世代は使ったかもしれない「くわばら、くわばら」というこのくわばらとは何のことでしょう?

『くわばら、くわばら』とは雷除けのおまじないの言葉ですが、実は地名なのです。

これは平安時代、流刑された菅原道真がその恨みから宮中に雷を落とし、その中で唯一「桑原」という土地だけ雷が落ちなかったという話に由来しています。

道真の死後、次々と不幸が見舞われ、京の町中あちらこちらに何度も雷が落ちたのですが、一ヵ所だけ落ちなかった場所があり、それが桑原=くわばら、だったのです。それ以来、町中の人たちは、雷が鳴るとこの「くわばら、くわばら」と唱えるようになり、おまじないが浸透していったようですよ。

 

春を告げる「春雷」。
季語ということもあって語感はとても風情がありますが、季節の変化、天気の変化には少々疲れてしまうことも。ですが、桜が咲き始め、遠くの空では雷が鳴り始める…。毎年順序よく流れていく季節は、どこか安心させてくれるような気がします。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

It is sunny but the sky is hazy. Yellow dust has flown in again this year. It seems that yellow sand is worse than pollen, and my health condition is delicate…

As you know, yellow sand is a phenomenon in which dust from the Taklamakan Desert and the Gobi Desert in the interior of the Chinese continent is blown in. Strong winds in the sky above the country can carry it to Japan, which is far away. DSS is most frequently observed in spring (March to May). Yesterday’s sudden downpour made me realize that the season has already arrived….

 

The forecast for the weekend is for cooler temperatures and cooler flowers. These days, it rains periodically, and the temperature changes rapidly from high to low. It is the season of “warmer weather with each rainfall.

The phenomenon that occurs at this time of year is “spring thunder,” which is also a seasonal term in haiku.
Thunder may have a strong image of midsummer, but it can also occur during this season. Literally, it is the thunder that signals the arrival of spring.

The 72nd season, which represents the changing of the seasons, also includes “kaminari nokoe hahassu” (雷乃発声, meaning “the sound of thunder”). It is a very long-named 72-weather season. It is probably the longest of the 72 seasons. As you can read, it means that the sound of thunder begins to be heard in the distance.

 

By the way, what is the origin of the word “thunder”?

Since ancient times, “thunder” in Japan has been written as “kaminari,” literally meaning “divine sound,” and was thought to be a phenomenon caused by the power of the gods.
The god of thunder, in the form of an ogre, bears a drum on his back and beats it to the ground. Nowadays it is thought to be imaginary, but in the old days it was believed that the god of thunder really existed and was sounding the thunder.

How terrifying it must have been for the people of that time. Even the famous Sei Shonagon wrote about the threat in her “Pillow Book. It seems that she was not very good at it either.

 

There is a word “Kuwabara, Kuwabara” as a spell. What does “Kuwabara, Kuwabara” mean, which grandmother’s generation might have used?

Kuwabara, kuwabara” is a word for a spell to ward off lightning, but it is actually the name of a place.

It is derived from a story that during the Heian period (794-1185), Michizane Sugawara, who was exiled from Japan, caused lightning to strike the court out of resentment, and that Kuwabara was the only place among them where lightning did not strike.

After Michizane’s death, the town of Kyoto was struck by lightning many times, but there was only one place where lightning did not strike, and that was Kuwabara, or Kuwabara. Since then, people in the town started chanting “Kuwabara, Kuwabara, Kuwabara” whenever lightning strikes, and the spell seems to have spread.

 

Spring thunder” heralds the arrival of spring.
The word is seasonal and has a very elegant feel to it, but the change of seasons and weather can be a bit tiring. However, the cherry blossoms begin to bloom and thunder begins to rumble in the distant sky…. I feel that the seasons, which flow in order every year, somehow reassure me.

See you soon. (Staff T)

 

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

春草みたいな佇まいでした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.23

春の陽気に誘われるのは、どうやら人間だけではないようで、ここ覚王山で店主がよく出会うという黒猫ちゃんもお散歩中のようでしたので、お写真をパシャリ。

しっかりとカメラ目線でポージングしてくれたその姿は、あの菱田春草の代表作『黒き猫』のような佇まいです。

 

 

菱田春草と言えば、近代の日本美術史には欠かせない超大物。岡倉天心の門下生として横山大観や下村観山らとともに日本美術院を支え、いわゆる「朦朧体」を生み出した一人ですが、まずはその経歴を。

 

1874年、現在の長野県飯田市に生まれた菱田春草は、16歳にして東京美術学校(現在の東京藝術大学)に第二期生として入学。ひとつ上の学年には、横山大観や下村観山がいました。彼らとは卒業後にも長期にわたって共に活動することとなるわけですが、春草は在学中から才覚を現し、その名声と期待は非常に大きなものであったとされています。

その後、岡倉天心が新たに発足させた美術団体・日本美術院の正員となり、横山大観らとともに、日本の伝統絵画に西洋絵画の技法を取り入れた新たな日本画の創造に尽力しました。線の描画に頼らず、色彩の濃淡によって対象を表現したその技法は、「朦朧体」と呼ばれています。

 

31歳のときには、横山大観らとともに海外の技術を学ぶためにインドやアメリカを訪問し、各地で個展を開催しました。当時、絵で表現するにはあまりにもデリケートな光や空気を日本画で表現する「朦朧体」への挑戦は、日本では評価されませんでしたが、海外ではその画風が「神秘的」と高い評価を受けることとなります。そして、海外での評価とともに日本での画家としての地位も上昇していきます。

 

ところが評価を受けていく最中、34歳のときに網膜炎を患います。眼病に苦しんだ早過ぎる晩年、本当に目が悪かったのか、と思うほど精力的に作品を残し続けました。そんな中で描かれた「落葉」や「黒き猫」はのちに重要文化財に指定され、彼の代表作となりました。しかし、ついには36歳で失明。その1か月後に腎臓病でこの世を去りました。

 

春草は同期の横山大観ほど評価はされていませんでしたが、日本画家の巨匠、横山大観は、自分が周りに褒められるたびに、「春草こそ本当の天才だ。もしもあいつ(春草)が生きていたら、俺なんかよりずっと上手い」と語っていたと言います。

それほど絵の才能があったんですね。

 

菱田春草の作風の特徴は、輪郭を用いずにモチーフを彩色または水墨で描くこと。この「朦朧体」と呼ばれている技法は、恩師であった岡倉天心が「なんとか空気を絵で表現する方法はないか」と問いかけたことがきっかけに、盟友である横山大観と共に試行錯誤を重ね、生まれたと言われています。

「黒き猫」に描かれた黒猫を見てみますと、ふわふわとした質感が一番最初に目につきます。この猫の毛並みは墨のにじみで表現されています。元々線で描くのが一般的な常識だった日本画ですので、この当時の常識から外れたもやもやした表現方法は「かすんでいて、はっきりしていない」と言うことから批判されてしまったわけですね。

 

 

欧米文化が伝わる前、江戸時代から幸運を呼ぶ生き物だとされていた黒猫。黒猫を飼うと結核が治るという迷信が広がり、新選組の沖田総司も結核を治すために黒猫を飼っていたのだとか。そういえば、夏目漱石の『吾輩は猫である』のモデルになった猫もたしか黒猫。黒猫の性格は人懐っこく甘えん坊だといわれていますが、もし黒猫がすり寄ってきたときは、幸運の予兆なのかもしれませんよ。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

It seems that it is not only humans who are lured by the spring weather, as a black cat that the owner often encounters here in Kakuozan was also out for a walk.

Posing for the camera, the black cat looked like Hishida Shunso’s masterpiece, “The Black Cat.

 

Hishida Shunso is an extremely important figure in the history of modern Japanese art. As a student of Tenshin Okakura, he supported the Nihon Bijutsuin (Japan Art Institute) along with Taikan Yokoyama and Kanzan Shimomura, and was one of the creators of the so-called “Fuoborotai” style of painting.

 

Born in 1874 in what is now Iida City, Nagano Prefecture, Hishida Shunso entered the Tokyo Fine Arts School (now Tokyo University of the Arts) as a second-generation student at the age of 16. One year above him were Yokoyama Taikan and Shimomura Kanzan. Shunso’s reputation and expectations were very high, as he showed great talent while still a student at the school.

Later, Shunso became a regular member of the Nippon Bijutsuin, an art organization newly established by Tenshin Okakura, and worked with Taikan Yokoyama and others to create a new style of Japanese painting that incorporated Western painting techniques into traditional Japanese painting. His technique of expressing the subject through shades of color, rather than relying on lines, is known as “Fuoborotai” (fuzzy style).

 

At the age of 31, he visited India and the United States to study overseas techniques with Yokoyama Taikan and others, and held solo exhibitions in various places. At the time, his challenge to create “Fuoborotai,” a Japanese style of painting in which light and air, which are too delicate to be expressed in painting, were not well received in Japan, but his style was highly acclaimed overseas as “mystical. His status as a painter in Japan rose along with his reputation overseas.

 

However, in the midst of his growing reputation, he suffered from retinitis at the age of 34. During the last years of his life, he suffered from an eye disease and continued to leave behind works so energetically that one wonders if he really had a bad eye. His paintings “Falling Leaves” and “Black Cat” were later designated as important cultural properties and became his masterpieces. However, he finally lost his sight at the age of 36. A month later, he died of kidney disease.

 

Although Shunso was not as highly regarded as his colleague Yokoyama Taikan, the master Japanese-style painter Yokoyama Taikan said whenever he was praised by others, “Shunso is the real genius. If he (Shunso) were alive, he would be much better than I am.

He was such a talented painter.

 

A characteristic of Hishida’s style is that he painted motifs in colors or ink without using outlines. This technique, known as “fuzzy style,” is said to have been created through a process of trial and error with Yokoyama Taikan, a close friend of Hishida’s. Tenshin Okakura, Hishida’s former teacher, asked Hishida if there was some way to express the atmosphere in his paintings.

When we look at the black cat depicted in “The Black Cat,” the fluffy texture is the first thing we notice. The fur of this cat is expressed by the blurring of black ink. Since it was originally common practice in Japanese painting to draw with lines, this method of expression was criticized because it was “hazy and indistinct,” which was out of the norm at the time.

 

Before the arrival of Western culture, black cats had been considered lucky creatures since the Edo period (1603-1868). A superstition spread that owning a black cat would cure tuberculosis, and even Soji Okita of the Shinsengumi kept a black cat to cure his tuberculosis. Come to think of it, the cat that served as the model for Soseki Natsume’s “I am a Cat” was also a black cat. It is said that black cats are friendly and sweet-natured. If a black cat comes close to you, it may be a sign of good luck.

See you later. (Staff T)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

十草模様のおおらかさ(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.22

春の陽気に誘われてお出かけされている方も多いのではないでしょうか。上着を脱いで手に持っている方も多く見かけ、私も少し歩いただけでじんわりと汗をかきました。あと数ヶ月でやってくる猛暑に備え体に予行練習をさせる良い季節かもしれませんね。

 

さて風光舎に新しく仲間入りしました、永楽の器。小さな片口が可愛く、様々な用途に使えそうです。上部半分には横に波打つように溝があり手に馴染みやすく、また青い縦縞がゆらゆらと揺れているようにも見え美しいです。

ただ凹凸の上をフリーハンドで真っすぐ線を描くのは難しそうですよね。頭の中でシュミレーションしてみましたが、元々絵が不得意なこともあり、絶対に無理だな…と確信しました。

 

 

 

 

外と内に描かれている青い縦縞模様は古くから日本で親しまれてきた模様のひとつで、「十草(とくさ)」とよばれているそうです。植物のトクサがモチーフとなっており、日本では中部地方より北に分布し湿地や岸辺などに自生しているシダ植物です。写真を見ますと「つくし」のように節があり、草というより茎が林立しているような不思議なイメージです。この固くザラザラした茎を木材や爪などを磨くのに使ったことから「砥石になる草」→「砥草」と書かれることもあるようです。固い茎で歯を磨くこともあったようで、「はみがき草」という別名もあるとか。

このトクサの真っすぐに伸びる姿をモチーフとした十草模様は、成長や繁栄の象徴として江戸時代から愛されてきました。また金を磨く時にトクサの葉で磨くと光沢が出ることから「金を呼ぶ」ともいわれ、いずれにしても縁起の良い模様です。

十草模様には綺麗に1本線がひかれているものから、線に強弱があるもの、太さに変化をつけたものなど様々あるそうで、シンプルだからこそ自由度が高いデザインなのでしょうね。

 

京都で茶道具を中心に制作する作陶の名門、永楽家。その歴史は室町時代にまでさかのぼります。祖先は奈良、春日大社の斎器をつくる家柄だったといわれ、宗禅を祖とし、11代目保全までは西村姓を名乗っていました。9代目までは茶の湯に用いる土風炉の製作を生業としていましたが、10代目以降は土風炉だけではなく茶陶の分野も手掛けるようになったとのこと。染付、色絵、交趾焼など多種多様で華やかな作風のものが多いとされています。

現在は17代目永楽善五郎氏が引き継いでいらっしゃいます。

 

この機会に京焼とはと調べてみますと、思った以上に複雑で私ごときには理解が難しく、分かったような、分からないような感覚だけが残りました。京都の様々な窯元がお互いに切磋琢磨し独自の逸品を生み出してきたということでいいでしょうか。ある方が「京焼とは京都のやきものが他の産地や国のものと競う時に使われるもの」と仰っていて、そういう考え方もあるのかと膝を打ちました。

それで納得するだけでなく、もう少しお勉強も必要かと思われます。

 

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

I am sure many of you are out and about in the spring weather. I saw many people taking off their jackets and holding them in their hands, and I was sweating just by walking a little. This may be a good time to prepare your body for the heat wave that will be coming in a few months.

 

Now, Eiraku vessels are new additions to the Fuhkosha. It has a cute little one-sided mouth and can be used for a variety of purposes. The top half of the bowl has a horizontal groove that makes it comfortable in the hand, and the blue vertical stripes look as if they are swaying, which is beautiful.

It seems difficult to draw straight lines freehand on the uneven surfaces, doesn’t it? I tried to simulate it in my mind, but I am not good at drawing, and I was convinced that it would be absolutely impossible….

The blue vertical stripe pattern on the outside and inside of the handles is one of the Japanese traditional patterns and is called “Tokusa” (ten grasses). The motif is based on the plant “tokusa,” which is a fern that is found in Japan north of the Chubu region and grows wild in wetlands and along banks. The photo shows that it has knots like “Tsukushi,” giving it a strange image of a forest of stems rather than grass. The hard, rough stems were used to polish wood, nails, and other objects, hence the name “whetstone grass. The hard stems were also used to brush teeth, and it is also known as “hakimigusa.

The ten-weed pattern, based on the straight growth of the tokusa, has been a symbol of growth and prosperity since the Edo period (1603-1868). It is also said to “bring in gold” because of the luster produced when gold is polished with the leaves of the tokusa plant.

There are various types of jyukusa patterns, including those with a single clean line, those with strong and weak lines, and those with varying thicknesses, etc. The simplicity of the design allows for a high degree of freedom.

 

The Eiraku family is a prestigious pottery family in Kyoto that mainly produces tea ceremony utensils. Its history dates back to the Muromachi period (1333-1573). The Eiraku family is said to have been the ancestors of the family that produced the saibi for Kasuga Taisha Shrine in Nara, and the family name was Nishimura until the 11th generation, when it was succeeded by Sozen. Many of his works are said to be diverse and gorgeous in style, such as tsuchitsuke (underglaze blue), iroe (overglaze blue), and koji-yaki (togi-yaki).

Currently, Eiraku Zengoro, the 17th generation, is taking over the pottery.

 

When I took this opportunity to look into Kyoyaki, I found it to be more complicated than I had expected and difficult for me to understand, leaving me with a feeling of both understanding and not understanding. I guess it can be said that various kilns in Kyoto have created their own unique masterpieces through friendly competition with each other. One person said, “Kyo-yaki is used when Kyoto pottery competes with pottery from other regions or countries,” and I was struck by this idea.

I was struck by this idea. I think I need to study a little more than just agreeing with him.

I will see you next time. (Staff H)

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

お片付けにもってこいの季節です(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.21

春分を迎え、本格的な春がやってくる時節になりました。春分の日は、暦の上では春のちょうど真ん中。「暑さ寒さも彼岸まで」といわれますが、このころからようやく気温の乱高下で振り回された三寒四温を抜け出して、暖かな春の陽気になってきます。とはいえ思わせぶりな春は、お花見のころまでは急に冷え込むこともあるので、油断は禁物ですよ。

さて、今日は21日。覚王山日泰寺は弘法の縁日。境内には野菜などを中心としたお店が立ち並び、たくさんの人で賑わっておりました。参道にもたくさんの店が軒を連ね、乾物を扱うお店や鉄道忘れ物市は人だかりができるほどの人気ですよ。弘法の縁日は毎月21日に開催されます。暖かくなって参りましたので、これからのお出かけ先の一つにぜひ加えてみてください。お出かけの際は、ぜひ風光舎へもお立ち寄りくださいね。

 

 

 

さて、七十二候に目を向けると、二十四節気「春分」の初候は「雀始巣(すずめはじめてすくう)」です。たしかに小鳥の声がだいぶ賑やかになってきました。このころスズメが巣作りを始める、という候です。

先日までは蕾のままだった店内の桜の枝も、今日出勤してみれば花真っ盛り🌸

そろそろ日当たりのいい場所では、タンポポの花も見られるでしょうか。黄色くふっくらと咲いたタンポポは、春を象徴する花ですね。地面近くに咲いて、茎はストロー状で柔らかい。小さな子供の目にも入りやすく、しかも手折りやすいので、幼いころから親しみを感じられる花でもあります。

タンポポが咲くあたりでは、頭上でスズメも盛んに鳴き声を聴かせているはずです。ああ春だなあと思わず佇みたくなる瞬間です。

 

気づけば日に日に昼間の時間が長くなりました。春分の日は、秋分の日とともに「昼と夜の長さが同じになる日」と言われています。ただ、実際は昼のほうが少し長くなっているようですが。

そしてこれからは「夏至」に向かって、どんどん昼の時間が長くなっていきます。今年2025年の夏至は6月21日だそうですよ。あっという間に半袖の季節になるのでしょうか。今からあの夏の日を思うと震えます…

 

とはいえ日が長いと、気持ちがゆったりとしてうれしいものです。午後の散歩も、慌てなくてすみますね。お洗濯物もじっくり乾かせるのでありがたい。冬の間に滞っていたお片付けにもようやく着手できそうです。

私も家族の新生活に合わせて、花粉なのかホコリなのかは分からない状態で鼻をムズムズさせながら少しずつ手を付け始めております。片付けは一気にエリアを広げてしまうと終わりが見えなくなりますので、少しずつが理想的。ですが、気持ち的には一気に片づけてしまいたい。暖かい陽気はちょっとやる気に満ち溢れます。

季節の変わり目は、暮らしの節目とも重なります。忙しくてもちょっと自然に目を向けて、春のパワーを浴びることで新しい事にもチャレンジしたい!そんな気持ちになってきますね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

With the arrival of the vernal equinox, it is time for spring to arrive in earnest. The vernal equinox is right in the middle of spring according to the calendar. It is said that “hot and cold weather lasts until the other side of the equinoxes,” and it is around this time that we finally get out of the three cold and four warm days that have been swept away by the wild fluctuations in temperature and into the warm spring weather. However, the thoughtful spring can suddenly turn cold until around the time of cherry blossom viewing, so don’t let your guard down.

Well, today is the 21st. Kakuozan Nittaiji Temple is the anniversary of Kobo. The temple grounds were lined with stores selling vegetables and other goods, and crowded with many people. The approach to the temple is also lined with many stores, and the stores selling dry foods and the railroad forget-me-nots market are so popular that crowds of people gather there. Kobo no Ennichi is held on the 21st of every month. As the weather is getting warmer, we hope you will add it to your list of places to visit in the future. When you go out, please be sure to stop by Fumikosha as well.

 

Turning to the 72nd solar term, the first sign of the 24th solar term, “Vernal Equinox,” is “Suzume Hajimete Sukuku (sparrows begin to nest). It is true that the birds have become much louder. This is the season when sparrows begin to build their nests.

The branches of the cherry trees in the store were still in bud until the other day, but when I came to work today, they were in full bloom.

I wonder if we will be able to see dandelion flowers in sunny places soon. Yellow, plump dandelions are a symbolic flower of spring. They bloom close to the ground, and their stems are straw-like and soft. They are easy for small children to see and also easy to fold by hand, making them a familiar flower from an early age.

Around the area where dandelions are in bloom, sparrows are also singing overhead. This is the moment when you feel like standing still and thinking, “Ah, it’s spring.

 

Daylight hours are getting longer day by day. The vernal equinox, along with the autumnal equinox, is said to be the day when daytime and nighttime are the same length. In reality, however, daytime seems to be a little longer than nighttime.

From now on, daytime will become longer and longer as we move toward the summer solstice. The summer solstice in 2025 is said to be on June 21. Will it be the season of short sleeves in no time? I shiver when I think of those summer days now…

 

However, I am happy to feel relaxed when the days are long. I don’t have to rush when I go for a walk in the afternoon. I am grateful that I can take my time to dry my laundry. I will finally be able to start cleaning up the house, which has been stalled during the winter.

I am also starting to get a handle on my family’s new life, a little at a time, with my nose itching, not sure if it’s pollen or dust. Cleaning up little by little is ideal, because if you expand an area all at once, you will never see the end. However, I would like to clean up all at once. The warm weather is a bit motivating.

The change of seasons also coincides with milestones in our lives. Even though we are busy, we want to turn our attention to nature a little and take on new challenges by basking in the power of spring! That’s how I feel.

See you soon. (Staff T)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

これから春に向かってお片付けを検討されていらっしゃる方も。

 

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#高価買取#無料査定#出張費無料#お片付け#生前整理#遺品整理#古美術#骨董#ご相談ください

 

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ