ブログ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

「相続と骨董品買取のお話 その9」食器の価値(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.16

今回の「相続と骨董品買取のお話」は、買取のご相談が多い御品のひとつ「食器類」についてのお話です。

遺品整理や生前整理など実家やご自宅のお片付けの際に、押し入れの奥から見つかるたくさんの食器たち。古いか古くないか、またどの程度売れる食器であるか、全くお値段がつかない食器であるかの線引きに、お困りの方が多いように感じます。ご家族が大切に保管されていた骨董品の食器ですので、その価値を知りたい、または買取可能なのかは当然気になりますよね。

 

 

もちろん古い骨董品の食器は、売る事が出来ます。しかし、売れると一口に言っても、査定額に幅があります。

骨董品として扱われる基準となる100年程度の古さがあれば、十分な査定額がつきますが、100年経っているかどうか分からない、いつから置いているか分からない、そういった物の時代を判断するために骨董業者がいます。
また、そこまで古くなくても売れる食器は多数ございますので、まずは一度、骨董業者に見せる事が大切ですね。

 

おおまかに洋食器と和食器に分けられる食器ですが、もう少し詳しくご紹介します。

 

1.洋食器

洋食器においては、マイセンやコペンハーゲンなどの有名メーカーは古くから存在し、裏の印で年代や現在の価値が判断できる場合が多いです。
また、日本の洋食器メーカーには、大倉陶園・ノリタケ・ナルミなどがあります。
戦前のものは「オールド大倉」や「オールドノリタケ」と呼ばれ、コレクターの間で人気が高く、高価値がつくことも少なくありません。

 

2.ガラス食器

ガラス製品では、江戸切子、型吹きガラス、プレスガラスなど、江戸時代から明治~昭和にかけての骨董価値のあるガラス製品が数多く存在します。
特に、薩摩切子は江戸切子のなかでも有名で、現存数が少なく、少々の傷があっても買取可能なものの一つです。
また、型吹きガラスやプレスガラスには、ぐい呑や銘々皿、果物皿、鉢など、様々な食器があります。

 

3.和食器

和食器の代表的なものには、伊万里焼や瀬戸焼などの磁器があります。
また、漆のお椀やお皿などは、技法や産地の違いによって、骨董価値のあるものが多く存在します。
これらの食器は、製造年代や製作者、デザイン、状態などによって価値が大きく変わるため、専門家の鑑定が必要となる場合もあります。

 

 

このように骨董品の食器の価値は、製造年代、製作者、デザイン、状態など、様々な要素によって決まります。
高価買取を目指すためには、状態を良好に保ち、セット品や箱などの付属品を揃えておくことが重要です。

シミや傷がある、作家の署名がない、価値がわからないなどの食器も売却買取はもちろん可能でございます。いずれの場合でもその価値を確かめることは大切ですので、ご相談は専門の業者への依頼をお勧めいたします。

また、少々の傷でも売れる物もありますので捨てずに鑑定、査定に出す事をお勧めいたします。

 

 

 

古美術風光舎では食器の鑑定・買取のご相談など無料で行っておりますのでお気軽にご相談くださいませ。

(スタッフT)

 

This installment of “Inheritance and Antique Appraisal” focuses on tableware, one of the most frequently appraised items.

When sorting through belongings at a family home or your own residence—whether for estate clearance or pre-need organization—plenty of tableware surfaces from the depths of closets. Many seem troubled by the distinction between what’s old and what isn’t, or whether the tableware has any resale value at all. Since these are antique tableware items cherished and preserved by family members, it’s only natural to want to know their value or if they’re eligible for purchase.

 

 

 

Of course, antique tableware can be sold. However, even when we say it can be sold, the appraisal value can vary significantly.

If the items meet the standard for being considered antiques—typically around 100 years old—they can command a good appraisal value. But what if you don’t know if they’re 100 years old? What if you don’t know how long they’ve been stored? That’s where antique dealers come in to determine the era of such items.
Furthermore, many pieces can be sold even if they aren’t that old, so it’s important to first have an antique dealer take a look.

 

While tableware can be broadly divided into Western and Japanese styles, let’s look at them in a bit more detail.

 

1. Western Tableware

For Western tableware, renowned manufacturers like Meissen and Copenhagen have existed for centuries. Their marks on the reverse often reveal the piece’s age and current value.
Notable Japanese Western tableware makers include Ōkura Tōen, Noritake, and Narumi.
Pre-war pieces, known as “Old Ōkura” or “Old Noritake,” are highly sought after by collectors and frequently command high prices.

 

2. Glass Tableware

Numerous glass items with antique value exist, spanning from the Edo period through the Meiji and Showa eras. These include Edo Kiriko cut glass, mold-blown glass, and pressed glass.
Satsuma Kiriko, particularly renowned among Edo Kiriko pieces, is scarce today. Even items with minor flaws are often purchasable.
Mold-blown and pressed glass encompass various tableware items such as sake cups, individual plates, fruit bowls, and bowls.

 

3. Japanese Tableware

Representative Japanese tableware includes porcelain such as Imari ware and Seto ware.
Lacquer bowls and plates also hold significant antique value, varying based on technique and place of origin.
The value of these pieces fluctuates greatly depending on their production era, maker, design, and condition, sometimes requiring expert appraisal.

 

 

 

Thus, the value of antique tableware is determined by various factors including production date, maker, design, and condition.
To aim for a high purchase price, it is crucial to maintain good condition and keep accessories like sets and boxes together.

Tableware with stains or scratches, lacking an artist’s signature, or whose value is unknown can certainly be sold or appraised. In any case, confirming its value is important, so we recommend consulting a specialist dealer.

Furthermore, even items with minor damage may still be sellable, so we advise against discarding them and instead having them appraised and evaluated.

 

 

 

 

At Kofuzou Fuko-sha, we offer free consultations for the appraisal and purchase of tableware. Please feel free to contact us.

(Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

日本初開催となるデフリンピックの開会式が本日行われます(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.15

 

 

本日、日本で初めての開催となる聴覚障碍者のための世界大会「夏季デフリンピック競技大会」の開会式が東京体育館で行われますね。世界約80か国が参加し、競技数は陸上、サッカー、バスケットボール、水泳、卓球、柔道など21競技にわたり、ほぼオリンピックと同様のルールで実施されます。11月26日の閉会式までの約10日間、各会場で熱戦が繰り広げられることでしょう。

 

今回は日本初開催ということで、これまでより日本メディアに多く取り上げられている気がします。私も大会の名前はもちろん知っていましたが、デフリンピックの歴史など知らないことも多かったので調べてみました。

 

デフリンピックの歴史は実はパラリンピックよりも古く、第一回大会は1924年のフランス・パリ夏季大会で、国際ろう者スポーツ委員会(ICSD)により運営されました。当時は「国際サイレント競技大会(International Silent Games)」という名称でしたが、2001年に「deaf」+「 Olympics」で「デフリンピック」と改称されました。

ちなみに第一回パラリンピックが開催されたのが1960年で、国際パラリンピック委員会(IPC)が発足したのは1989年です。ICSDもIPCに参加していた時期があったようですが、1995年にICSDは独立し、聴覚障碍者はパラリンピックではなくデフリンピックに参加することが定められました。

現在は2年に1度、夏季大会(4年に1度)と冬季大会(4年に1度)が交互に開催されています。今回の東京大会は100周年の記念すべき大会となるとのこと。日本での開催は他国からも長年強く望まれていたようです。これまでに開催された国は26カ国、今回の大会参加選手は約3000人です。日本が初めて大会に参加したのは1965年のアメリカ・ワシントン大会からとなり、前回のブラジルで行われた夏季大会では日本は過去最多の30個のメダルを獲得しています。

 

今朝のニュースで取材されていた女子バスケットボールの日本代表選手は、「聴覚障碍者は目からの情報に敏感なため、コート内の空いているスペースをいち早く察知する能力があり、耳が聞こえる選手たちの中でもそれが強みとなっていた」と話していました。研ぎ澄まされた感覚が成しえる技というものがあるのでしょうね。

 

デフリンピックの観戦は、基本的に事前申し込みの必要はなく無料とのこと!(混雑状況によっては入場制限あり)駐車場はないため公共交通機関を利用してください。各会場は「東京2025デフリンピック」の公式サイトから競技日程や会場が確認できます。

 

会場を一部紹介しますと

陸上競技、ハンドボール、バレーボール・・・駒沢オリンピック公園総合運動陸上競技場

サッカー・・・Jヴィレッジ

柔道、空手・・・東京武道館

バスケットボール・・・大田区総合体育館

卓球・・・東京体育館

などとなっています。

 

また会場ごとにカラーの違う「東京2025デフリンピック 限定オリジナルリストバンド」が配られるそうです。大会のモチーフである「桜の花弁」がデザインされ、同じカラーで会場の一体感を演出するとのこと。名古屋からは少し遠いので、関東近辺の方がうらやましいです。貴重な体験となるはずです。是非足を運んでみてはいかかでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Today, the opening ceremony for the Summer Deaflympics, the world’s first global competition for athletes with hearing impairments held in Japan, will take place at Tokyo Metropolitan Gymnasium. Approximately 80 countries worldwide are participating, with events spanning 21 sports including track and field, soccer, basketball, swimming, table tennis, and judo. The competitions will follow rules nearly identical to those of the Olympics. Over the next ten days until the closing ceremony on November 26th, fierce competition will unfold across various venues.

 

As this is Japan’s first time hosting the event, it seems to be receiving more coverage in the Japanese media than previous editions. While I was certainly aware of the Games’ name, I discovered I knew little about the history of the Deaflympics and decided to look into it.

 

The history of the Deaflympics actually predates the Paralympics. The first event was held during the 1924 Summer Games in Paris, France, and was organized by the International Committee of Sports for the Deaf (ICSD). It was originally called the “International Silent Games,” but in 2001, it was renamed the “Deaflympics,” combining ‘deaf’ and “Olympics.”

Incidentally, the first Paralympic Games were held in 1960, and the International Paralympic Committee (IPC) was founded in 1989. While the ICSD was once part of the IPC, it became independent in 1995, establishing that athletes with hearing impairments would participate in the Deaflympics rather than the Paralympics.

Currently, the Summer Games (held every four years) and Winter Games (also held every four years) alternate every two years. This Tokyo Games marks the 100th anniversary of the event. Hosting the Games in Japan has apparently been strongly desired by other nations for many years. To date, the Games have been held in 26 countries, with approximately 3,000 athletes participating in this edition. Japan first participated in the 1965 Games in Washington, D.C., USA. At the previous Summer Games held in Brazil, Japan won a record 30 medals.

 

A Japanese women’s basketball player interviewed on the news this morning stated, “Because people with hearing impairments are sensitive to visual information, they have the ability to quickly detect open spaces on the court. This has been a strength even among hearing athletes.” It seems there are skills achievable through heightened senses.

 

Watching the Deaflympics is generally free and requires no advance registration (though entry may be restricted depending on crowding). Parking is unavailable; please use public transportation. Competition schedules and venue locations for each event can be found on the official Tokyo 2025 Deaflympics website.

 

Here are some venue examples:

Athletics, Handball, Volleyball… Komazawa Olympic Park General Athletic Stadium

Football… J-Village

Judo, Karate… Tokyo Budokan

Basketball… Ota City General Gymnasium

Table Tennis… Tokyo Metropolitan Gymnasium

etc.

 

Additionally, a “Tokyo 2025 Deaflympics Limited Edition Original Wristband” in a different color for each venue will be distributed. Designed with the event’s motif, “cherry blossom petals,” it aims to foster a sense of unity among venues. It’s a bit far from Nagoya, so I envy those in the Kanto area. It should be a valuable experience, so why not consider attending?

 

Until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

名古屋人からのおススメ紅葉スポット(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2025.11.14

本日の名古屋は快晴。絶好の紅葉日和となっております。先ほども通りかかったとある公園の紅葉を画像におさめました。私の拙いカメラスキルでそれなりに綺麗に撮れておりますので、携帯とこのお天気には感謝しなくてはなりませんね。

 

 

ちなみにこの写真は、風光舎の近くにあります公園で、東山動植物園と同じく千種区なわけですが、となると、東山植物園の紅葉はどうなのかと気になってきます。

 

先日のブログで愛知県内の紅葉スポットをご案内しましたが、このあたりの身近な紅葉スポットには、風光舎の目と鼻の先にはあの東山動植物園があります。実は植物園内には紅葉する樹木が500本以上あり、特に中央の谷筋にあるもみじは市内屈指の紅葉スポットなのです。

 

そして東山動植物園では、今年も「もみじ狩り・紅葉ライトアップ」が開催されます。

「もみじ狩り」は11月15日(土)~12月7日(日)まで。(月曜日は休園日)

「紅葉ライトアップ」は11月22日(土)、23日(日)、24日(祝)、29日(土)、30日(日)と12月6日(土)、7日(日)の計7日間開催されます。(ライトアップ期間中は、植物園エリアの一部を20時30分まで開園延長しています)

 

東山動物園はあのゴリラのシャバーニやフクロテナガザルのケイジなどで全国でも人気な動物園ではありますが、お名前は「東山動植物園」でして、隣接している「植物園」も、その広さ、施設の大きさなどなどそれはそれはすごいんです。

 

 

 

こちらの植物園の紅葉は例年11月中旬から植物園の紅葉がスタートし、自然な東山の地形をそのまま生かした名古屋市内とは思えない山野のようなダイナミックな景色が魅力なのです。さらに全国でも数少ない大規模な逆さモミジが見れるスポットでもあります。夜にはいっそう美しさを増す奥池のモミジも見逃せません。

 

また、植物園にある日本庭園「也有園(やゆうえん)」から奥池までの園路沿いには、紅葉樹約60種類200本がトンネルのようにつらなっており、美しい昼の紅葉も楽しめます。

 

他県から名古屋へ観光にてお越しの皆さま、名古屋駅から東山線に乗って18分。シャバーニにも会えて、あのダイナミックな紅葉のライトアップも一緒に鑑賞できますので、この時期の東山動植物園、名古屋人からおススメですよ。

ではでは、また(スタッフT)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

施設名:名古屋市東山動植物園
開園時間:9:00~16:50(入園は16:30まで)
入園料:大人500円(他)
※中学生以下無料
休園日:月曜日(祝日の場合は直後の平日)、12/29~1/1

約60haの広さを誇り、動物園、植物園、遊園地、東山スカイタワーととても一日では観て回れないほど様々な魅力にあふれています。
動物園では、アジアゾウ、コアラ、レッサーパンダ、ニシゴリラなど約450種の動物が暮らしており、飼育種類数は日本一です。植物園では、約7000種の植物を展示しており、春の桜や秋の紅葉など四季折々の風景楽しめます。

 

 

Today in Nagoya, the skies are clear and sunny. It’s perfect autumn foliage weather. I just passed by a park and captured its autumn colors in a photo. Considering my limited camera skills, it turned out reasonably well, so I have to thank my phone and this beautiful weather.

 

By the way, this photo was taken at a park near Fūkōsha, located in Chikusa Ward, just like the Higashiyama Zoo and Botanical Gardens. That got me wondering how the autumn foliage looks at the Higashiyama Botanical Gardens.

 

In a recent blog post, I introduced autumn foliage spots in Aichi Prefecture, but for nearby spots, right next door to Fugoshya is that Higashiyama Zoo and Botanical Garden. Actually, the botanical garden has over 500 trees that change color, and especially the maples along the central valley are among the city’s top autumn foliage spots.

 

And this year, Higashiyama Zoo and Botanical Gardens will once again host its “Autumn Foliage Viewing & Illumination” event.

The “Autumn Foliage Viewing” runs from Saturday, November 15th to Sunday, December 7th. (Closed on Mondays)

The “Autumn Leaves Illumination” will be held for a total of 7 days: November 22 (Sat), 23 (Sun), 24 (Holiday), 29 (Sat), 30 (Sun), and December 6 (Sat), 7 (Sun). (During the illumination period, part of the botanical garden area will remain open until 8:30 PM.)

 

Higashiyama Zoo is nationally popular for gorillas like Shabani and gibbons like Keiji, but its full name is “Higashiyama Zoological and Botanical Gardens.” The adjacent “Botanical Garden” is truly remarkable in its size, scale of facilities, and more.

The autumn foliage at this botanical garden typically begins in mid-November. Its charm lies in the dynamic, mountainous scenery that feels worlds away from downtown Nagoya, making full use of Higashiyama’s natural topography. It’s also one of the few large-scale spots nationwide where you can see inverted maple trees. The maple trees around Okuike Pond, which become even more beautiful at night, are also not to be missed.

 

Moreover, along the path from the Japanese garden “Yayuen” to Okuike Pond, approximately 200 trees of 60 different types of autumn foliage form a tunnel-like corridor, allowing visitors to enjoy the beautiful daytime colors as well.

 

For visitors coming to Nagoya from other prefectures, it’s just an 18-minute ride on the Higashiyama Line from Nagoya Station. You can meet Shabani and enjoy the dynamic autumn foliage illumination together. Nagoya locals highly recommend the Higashiyama Zoo and Botanical Gardens during this season.

Well then, see you next time! (Staff T)

 

Facility Name: Nagoya City Higashiyama Zoo and Botanical Gardens
Opening Hours: 9:00 AM – 4:50 PM (Last admission at 4:30 PM)
Admission Fee: Adults 500 yen (others)
*Free for junior high school students and younger
Closed: Mondays (or the following weekday if Monday is a holiday), December 29th to January 1st

Spanning approximately 60 hectares, it boasts a zoo, botanical garden, amusement park, and the Higashiyama Sky Tower—so many attractions you can’t possibly see everything in a single day.
The zoo is home to approximately 450 species of animals, including Asian elephants, koalas, red pandas, and western lowland gorillas, making it Japan’s largest zoo by number of species kept. The botanical garden displays around 7,000 plant species, offering seasonal scenery such as spring cherry blossoms and autumn foliage.

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

来年のカレンダーをいただきました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.13

先日、車の点検に行ったところディーラーさんから来年のカレンダ―をいただきました。

 

 

 

 

少し前ですと、今年もお世話になりましたのご挨拶を兼ねていろいろなところからけっこういただいていましたが、時代は移り、カレンダーは携帯で確認・管理したり、エコの観点からも紙のカレンダーはずいぶんなくなり、いただくくことも飾ることさえもあまりなくなりました。

とはいえ、久しぶりに紙のカレンダーを「今年もお世話になりました」なんて言葉を添えて手渡しでいただきますと、この一年があっという間だったことに驚き、そして焦るところまでが毎年の流れでありますが、年の瀬にむかっていることを実感するんですよ…。

 

じつは、これは昭和世代気質なのか自分だけなのか分かりませんが、一つだけは紙のカレンダーをキッチンの片隅に貼っておきたくなるのですが、なんなんでしょうね。ざっとなのですが予定を書いてみたり、カレンダーをめくりながらこれからくる月を手の感触で確かめると、来年自分の様子などが頭の中でうっすら広がり、この一年の起承転結みたいなものを手に取って確認したいのか。よくわかりません。

 

というわけで、紙カレンダーをちょっと手放せない昭和世代(自分)、今年のカレンダーの下に来年の真新しいカレンダーをそっとセット完了しました笑。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

The other day, when I took my car in for inspection, the dealer gave me a calendar for next year.

Not too long ago, I’d receive quite a few calendars from various places as a way of saying “Thank you for your business this year.” But times have changed. Now, we check and manage calendars on our phones, and from an eco-friendly perspective, paper calendars have become much less common. I rarely receive them anymore, let alone display them.

Still, when I receive a paper calendar in person after so long, accompanied by words like “Thank you for your continued support this year,” I’m struck by how quickly this year flew by. That sense of urgency is part of the annual cycle, but it really makes me feel the year drawing to a close…

 

I’m not sure if this is just a Showa-era thing or if it’s just me, but there’s one paper calendar I still want to stick up in a corner of my kitchen. What is it about them? I jot down rough plans on them, or flip through the pages, feeling the texture of the coming months under my fingers. Maybe it’s about wanting to hold and confirm the rise, development, turning point, and conclusion of this past year in my mind. I’m not really sure.

 

So, as a member of the Showa generation who just can’t quite let go of paper calendars (me), I’ve quietly set next year’s brand-new calendar underneath this year’s. Lol.

 

Take care now (Staff Y)

 

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

モミジ?カエデ?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.12

 

 

名古屋は本日も清々しい秋晴れとなっております。動いていると良い具合に体が温まり、ウオーキングなどにはもってこいの季節ですね。昨日に引き続き鮮やかに色づいたイチョウ並木に出くわしました。千種区にある「千種公園」です。スマホで写真を撮っていると、他にも撮影している方がちらほらいらっしゃいました。この景色は撮りたくなりますよねぇと思いながら撮影している人たちを見ると、皆さん立派な一眼レフのカメラを構えていらっしゃいました。恐らく私のように通りすがりで思わず撮影、というのではなく、このイチョウ並木を撮影するために公園を訪れていたのでしょう。

パシャパシャと何も考えずにシャッターを押している私とは違い、撮るたびに写りを確認されたりしているので、「写真見せてもらっていいですか?」と声をかけたい衝動に駆られましたが、その勇気はありませんでした…。

 

 

 

千種公園のイチョウ並木は名古屋市の「まちなみデザイン20選」(2012年より2年ごとに選定)にも選ばれたことがあります。高く黄色くそびえ立つイチョウの木は遠くからでも目に付くので、思わず公園の方に足が向いてしまいます。千種公園は昭和45年に名古屋陸軍造幣廠の跡地の一部に作られました。約200mに渡るイチョウ並木の他にも6月中旬に咲くユリも有名です。

 

愛知県には香嵐渓や犬山寂光院など紅葉の名所はたくさんありますが、紅葉の時期はそう長くはないため、人気スポットでは混雑は免れません。目的地までたどり着くまでに渋滞に巻き込まれることもあり、帰るとどっと疲れが出るなんてこともあります。私は年々人混みが苦手になり、なるべく人のいない場所や時間を狙って外出するようになりました。今日のイチョウ並木なんて最高でした。

有名ではないけれども「お気に入りの紅葉スポット」をお持ちの方も多いのではないしょうか。私もお気に入りの「カエデの木」が近所の公園にあります。真っ赤に色づくのを毎年楽しみにしています。

ただいつも「モミジ?カエデ?」と混乱します。モミジの葉は切れ込みが深く小さめ、名前の由来は「布を植物の色素で染める際に揉みだし、水に色がしみ出す様子」を表す「もみづ」から、カエデは切れ込みが浅く、カエルの手に似ていることが名前の由来とされています。

 

しかし植物学的にはカエデ属の中にモミジも含まれていて、イタヤカエデもイロハモミジもカエデ属なのだそうです。現在では「もみじ」という言葉には紅葉した樹木という意味もあるため、色づいたイタカエデを見て、綺麗なもみじ!と言っても何も恥じることはないそうなので、安心しました。ちなみに英語では全て「メープル」です。

 

話が逸れましたが、愛知県であまり混んでいない?けれど紅葉の美しい穴場スポットを検索してみました。

 

新城市・・・愛知県民の森、鳳来寺山

豊根村・・・新豊根ダム

大府市・・・大倉公園

一宮市・・・萬葉公園

瀬戸市・・・雲興寺、定光寺公園

岡崎市・・・かおれ渓谷

西尾市・・・西尾市歴史公園

豊田市・・・松平郷、石畳足湯、木瀬発注神社、王滝渓谷

 

訪れたことがない場所が愛知県にはまだまだありそうで楽しみです。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

Nagoya is blessed with another crisp, clear autumn day today. Being active warms you up just right—it’s the perfect season for walking. Continuing from yesterday, I came across a row of ginkgo trees vividly colored. This is Chikusa Park in Chikusa Ward. As I took photos with my smartphone, I noticed several others snapping pictures here and there. Seeing them shoot while thinking, “This view is irresistible to photograph,” I noticed they were all holding impressive DSLR cameras. Unlike me, who was just passing by and spontaneously taking pictures, they had probably come specifically to photograph this ginkgo avenue.

Unlike me, mindlessly clicking away, they checked the results after each shot. I was tempted to ask, “Can I see your photos?” but I didn’t have the courage…

 

The ginkgo tree-lined path at Chikusa Park has been selected for Nagoya City’s “20 Selected Urban Designs” (selected every two years since 2012). The tall, yellow ginkgo trees stand out even from a distance, drawing your feet towards the park. Chikusa Park was created in 1970 on part of the former site of the Nagoya Army Mint. Besides the approximately 200-meter-long ginkgo avenue, the lilies blooming in mid-June are also famous.

 

Aichi Prefecture has many famous autumn foliage spots like Korankei and Jikkōin Temple in Inuyama, but the peak season is short, so popular spots inevitably get crowded. You might get caught in traffic before even reaching your destination, and the exhaustion hits you hard on the way back. Year after year, I’ve grown less fond of crowds and now try to go out when and where fewer people are around. Today’s ginkgo avenue was absolutely perfect. Many people probably have their own “favorite autumn leaf viewing spots” that aren’t famous, right? I have my favorite “maple tree” in a nearby park. I look forward to seeing it turn bright red every year.

But I always get confused: “Is it a momiji or a kaede?” Momiji leaves have deep, small lobes, and the name comes from “momizu” – describing the process of rubbing fabric with plant dyes to bleed color into the water. Kaede leaves have shallow lobes, and the name originates from their resemblance to a frog’s hand. But botanically, both Japanese maples and maple trees belong to the Acer genus. Both Japanese maples and Japanese sweet maples are Acer species. Nowadays, the word “momiji” also means any tree with autumn colors, so seeing a colored Japanese sweet maple and saying, “What a beautiful momiji!” is perfectly fine—I’m relieved to know that. Incidentally, in English, they’re all called “maples.”

 

But I digress. I searched for less crowded yet beautiful hidden spots for autumn leaves in Aichi Prefecture.

 

Shinshiro City… Aichi Prefectural Forest, Hōraiji Mountain

Toyone Village… Shin-Toyone Dam

Ōbu City… Ōkura Park

Ichinomiya City… Manyō Park

Seto City… Unkoji Temple, Jōkōji Park

Okazaki City… Kaore Valley

Nishio City… Nishio City History Park

Toyota City… Matsudaira Village, Stone-Paved Footbath, Kise Hakushaku Shrine, Otaki Valley

 

It seems there are still many places in Aichi Prefecture I haven’t visited yet, which I’m looking forward to.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

日本人は記念日好きなのでしょうか(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.11

 

 

外に出ると冷たい空気に身を縮めてしまいますが、秋も深まり美しく色づき始めた街路樹のおかげで何とか上を向いて歩いております。この頃は短くなったと感じる秋ですが、紅葉やスポーツなど少しでも満喫できるといいですね。

 

さて本日11月11日は「1」が4つ並ぶことから記念日が多い日でもあります。日本記念日協定により制定されているものだけで68件もあり、8月8日、10月10日に次いで3番目に多いのだとか。やはりゾロ目の日付は記念日になりやすいのでしょうか。11月11日は棒が並んでいるような形状からも記念日にしやすいようで、ポッキーの日、箸の日、うまい棒の日。11を十一に見立て、電池の日、磁石の日。11をコンセントの差し込み口に見立て、配線器具の日などもあるようで、もうこうなったら何でもありな気がしてきますね。

 

中国では1が並ぶ11月11日を 「独身の日」としネットなどで大規模なセールが行われるようです。人口が約14億人ですからかなりの購入金額になるとのことで、記念日というよりは一大イベントですね。

その他の国ではどうなのかと調べてみますと、停戦記念日など出来事に由来するものはありますが、1が並んでいるからといって記念日にしている様子はないように思います。もしかして日本人は記念日好きなのでしょうか。そもそも「記念日協定」が存在しているのは日本だけ?などとこれまで普通に口にしてきた「記念日」という言葉が不思議なものに思えてきました。

 

その日本で最初に制定された記念日は、大正9年に制定された6月10日の「時の記念日」です。日付は日本書紀の記述、「671年4月25日(太陽暦の6月10日)、天智天皇が中国の唐から伝わった水時計を設置した」に由来しています。水時計は漏刻(ろうこく)とも呼ばれ、原理としては4段の水槽の上段から水を注ぎ、一定の速さで水が下段へと落ちていき、一番下の水槽の水の量が増すと、そこに縦に浮かべられた目盛付きの弓矢が浮き上がる仕組みで、その目盛りを読むことで時刻を知り、鐘などを撞いて皆に伝えたようです。もちろん常に正確に測れるわけではありませんでしたが、今が何時かを知ろうとするのは画期的な試みだったはずです。

 

また話が逸れてきましたが、時計が気になってきましたので、よろしければお付き合いを。

 

昔の人々は太陽が出たら起き、暗くなったら眠るという生活をする中で、太陽の動きや影の長さから時間の存在に気づいたといいます。狩猟文明から農耕文明に移行すると水害への恐れや、収穫を増やしたいという欲などから暦という考えが生まれ、知恵を絞り、自然にあるものを利用しながら日時計や水時計、砂時計などを発明していきます。

 

人間の欲望は果てしなく、大航海時代には、出港地点の時刻と現在地の時刻の差から緯度を割り出していたため、正確な位置を知るためには精度の高い時計が必要となりました。そこで王族や貴族が時計の発明者に対して多額の懸賞金を出したことで時計の技術は急速に向上していきました。

私、この年で初めて知ったのですが、クオーツ時計のクオーツとは水晶を指すのですね。水晶は電圧を加えると一定の速度で振動する性質があるそうです。てっきり精巧な機械が仕込まれているのかと思っていましたら、自然の石の力だったとは…。興味が薄いと知らないまま通り過ぎることが多いものです。

 

時刻を知るという技術は進歩しましたが、なんとなくの時間が分かっていれば生活できていた人々の目には、時間に追われる現代人の姿はどうのように映るのでしょうか。想像がつきそうな気もしますが。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

Stepping outside, the cold air makes me hunch my shoulders, but thanks to the street trees deepening in autumn and beginning to show their beautiful colors, I manage to walk with my head held high. Autumn feels shorter these days, but I hope we can enjoy the foliage and sports as much as possible.

 

Now, today, November 11th, is a day with many commemorative dates because it features four “1”s in a row. According to the Japan Anniversary Association, there are 68 officially designated ones alone, making it the third most popular date after August 8th and October 10th. Perhaps dates with repeating numbers are just more likely to become commemorative days? November 11th also seems conducive to commemorative days due to its shape resembling sticks lined up: Pocky Day, Chopsticks Day, Umai-Bō Day. Some see the 11 as “eleven” and celebrate it as Battery Day or Magnet Day. Others see the 11 as resembling a power outlet and observe it as Electrical Outlet Day. At this point, it feels like anything goes!

 

In China, November 11th, with its repeated 1s, is known as “Singles’ Day,” featuring massive online sales. With a population of about 1.4 billion, the total purchase amount is said to be enormous. It’s less a commemorative day and more a major event.

Looking into other countries, while some have commemorative days tied to events like Armistice Day, I don’t see them designating days just because they have repeated ones. Could it be that Japanese people just love commemorative days? Is Japan the only country with a “Commemorative Day Agreement”? Suddenly, the word “commemorative day,” which I’d used casually until now, started to feel rather peculiar.

 

The first official commemorative day established in Japan was June 10th, designated as “Time Commemoration Day” in 1920 (Taisho 9). The date originates from an entry in the Nihon Shoki: “On April 25, 671 (June 10th in the solar calendar), Emperor Tenji installed a water clock introduced from the Tang Dynasty of China.” Also called a water clock (roukoku), its principle involved pouring water from the top of a four-tiered tank. Water flowed down at a constant rate. When the water level rose in the lowest tank, a vertical, graduated arrow floating there would rise. Reading this scale indicated the time, which was then announced to everyone by striking a bell or similar device. Of course, it wasn’t always perfectly accurate, but trying to know the current time must have been a groundbreaking endeavor.

 

I’ve digressed again, but since I’m curious about clocks now, please bear with me if you don’t mind.

It’s said that ancient people, living by rising when the sun appeared and sleeping when it grew dark, first noticed the existence of time through the sun’s movement and the length of shadows. As societies transitioned from hunter-gatherer to agricultural cultures, fears of floods and desires to increase harvests gave birth to the concept of calendars. They pooled their wisdom, utilizing natural elements to invent sundials, water clocks, and hourglasses.

 

Human desire knows no bounds. During the Age of Exploration, determining latitude required calculating the time difference between the point of departure and the current location. This necessitated highly accurate timepieces to pinpoint precise positions. Consequently, royal families and nobility offered substantial rewards to clock inventors, spurring rapid advancements in horology.

I only learned this recently, but the “quartz” in quartz watches refers to crystal. Apparently, quartz crystals vibrate at a constant frequency when an electric voltage is applied. I had always assumed it involved intricate mechanical workings, but it turns out it’s the power of a natural stone… When you lack interest, you often pass things by without knowing.

While technology for telling time has advanced, how must the sight of modern people constantly chasing time appear to those who once managed to live knowing only a general sense of time? I suppose it’s not hard to imagine.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

「相続と骨董品買取のお話 その8」高価買取ためのポイント(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.09

先日は、掛軸を高く売却するためのポイントなどお伝えしましたが、掛軸や茶道具に限ったことでなく、鑑定したところ想定した以上に高額査定を受けられることもあります。ところが買取業者の選定や売り方を間違えると、本来高値のはずの骨董品が低い評価を受けることもあったり、想定していた査定額ではなかったということもあります。

 

となると、骨董品全般において高く売れる骨董品の特徴や買取相場などが気になるところでしょうか。本日は、高価買取を受けるためのポイントなどをお伝えいたしますので、是非ご参考になさってみてください。

 

 

 

 

1.高く売れる骨董品の特徴は?

高額査定を受けられる骨董品には、次のような特徴が挙げられます。

 

・有名な作家の作品であるもの

高く売れる骨董品は有名な作家の作品であることが多いです。日本では江戸時代から明治初期にかけて骨董品の製造技術が発達し、有名作家による名作が多く誕生し、それらには作品に銘(めい)とよばれるサインや署名が入れられていることが多い。銘は、作品を保管する共箱に記されている場合もありますのでそちらも必ず保管しましょう。

 

・市場に出回っている数が少なく希少性が高いもの

古い時代のものなどの骨董品は市場に出回る数が少なく、手に入れるのが困難であるため高額査定を受けられる可能性があります。逆に、流通量が多い作品は高価買取が期待できませんが、保存状態や素材によっては査定額が変動する場合もあります。また、真贋を判断するためにも専門の業者や専門家に査定をおすめめいたします。

 

・高価値な素材が使われているもの

昨今の貴金属の高騰などでもお分かりのように、金や翡翠など高級素材が使われている骨董品は高く売れる傾向があります。また、基本的に腕の良い職人が高級素材を使用した作品を手がけていることが多く、高値がつきます。有名作家であるかどうかにかかわらず、高級素材というだけで高額査定を受けられる買取業者もあります。絵画の場合は、顔料が査定に影響することも多いです。

 

 

2.骨董品を高く売却するためのポイント

高価売却するために気をつけるポイントをいくつかあげてみました。

 

・付属品や鑑定書があれば一緒に

骨董品によっては、付属品や鑑定書が付属されている場合がありますので、本体と合わせて付属品も査定に出すのがよろしいです。とくに有名作家による作品であるほど精巧な贋作が紛れているものがありますので、鑑定書があれば本物の証明になるため、鑑定士に骨董品の価値を正しく判断してもらえます。
また、鑑定書がない場合、美術市場で信頼されている鑑定機関や鑑定士に依頼して作成してもらうのもひとつの方法です。骨董品の保存状態をはじめ、作家が活動していた時代と作品の様式が合致しているか、作家が用いていた画材と同じであるかを科学的に調べててもらえます。(原則として鑑定書が発行される対象は既に亡くなった作家の作品のみ)

 

・複数の骨董品があればまとめて査定へ出す

茶道具や陶磁器などのそろいのものはまとめて出すと買取価格を上げられるばあいがございます。ただし、年代が古い骨董品は少しの衝撃で破損する場合がありますので、状態が悪くなる前になるべく早く売るのが良いといわれています。

 

・査定前に簡単な手入れを行う

骨董品は状態が良いものほど高額査定になる傾向があります。高く売りたいなら、表面についた汚れを拭き取るなど、簡単に手入れをしてから査定に出すことがおすすめです。ただし、洗剤を使用したり錆をこすり落としたりするなどの過度なお手入れは状態を悪化させますので、骨董品のお手入れ方法に迷った際は、骨董品の価値を下げないように現状のまま査定に出すことをおすすめいたします。

 

・修復は自分で行わない

骨董品はきれいに保存されているものほど高額査定になる傾向がありますが、年代が古いものほど作品の表面に小さな欠けが見られる場合に修復を自分で行うのはおすすめしません。状態が悪化してしまうこと価値のある骨董品でも買取価格が下がる場合があるため、そのままの状態で査定に出しましょう。

 

・買取業者の選定に気をつける

骨董品を売却する際、複数の買取業者で見積もりをとり、比較検討することは可能です。ですが、いずれの場合も骨董品の価値を正しく判断してくれる鑑定士に査定してもらうことが重要です。価値を見分けられない鑑定士に査定を受けると、安価で買い取られてしまう恐れもあります。それらを避けるためには、経験豊富な知識と買取実績に基づき骨董品の価値を正しく判断してもらえる買取業者に依頼し、鑑定・売却をご検討なさってください。

 

・処分する前に一旦は鑑定をしてみては

買取の依頼の際に、「こんなものでも買取してもらえるのか?」「価値がわからない」などわからないことも多くございます。また、故人様の遺品ですと、ご家族様がその価値も分からずに処分してしまったという残念なこともおありのようです。

どのようなものにどのような価値がつくか分からない場合は、処分する前に一度依頼することもおすすめいたします。専門の業者ですと鑑定は無料ですので、遺品整理・生前整理の処分をする前にご家族でお話してみてはいかがでしょうか。

 

古美術風光舎でも長年大切にされておりましたお客様の骨董品を次の持ち主様まで気持ちよくお譲りしたく、実績・専門知識をもって鑑定・買取を承っております。どんな些細なことも無料でご相談承りますので、お気軽にご連絡ください。(スタッフY)

 

 

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

「相続と骨董品買取のお話 その7」掛軸の買取のポイント(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.08

遺品整理や生前整理など実家やご自宅のお片付けや買取などでご相談が一番多い御品は「掛軸」でしょうか。

 

 

 

 

かつての住まいには和室に床の間のしつらえがあるお宅が多くございましたが、現在では床の間の無いお宅も多くなり掛軸を飾る機会も少なくまりました。遺品整理をされるご親族の方も価値がよくわからないという方もおいでですので、その価値を知るうえでも、本日は「掛軸」を鑑定・売却される際のポイントをあげていきたいと思います。今後のお片付けのご参考になさってみてください。

 

1.共箱などの付属品はありますか?

共箱とは作者が署名捺印した掛軸の収められている箱のことです。桐製の箱などで納められることが多く、箱の表側には作品名が記載されており、裏側に作者の名前が書いてあるのが一般的です。(作者によっては、違う場所に署名捺印がされていることも)高額査定となる可能性がありますので、廃棄せず掛軸と一緒に保管しておきましょう。

 

2.二重箱がある場合も

二重箱は掛け軸を直接収納する共箱に加え、さらにその桐箱を収めるための外箱が備わった二重構造の箱のことです。その目的は主に保護効果と美観にありますが、多くは湿気を防ぐ漆が塗られた塗り箱になっております。二重に保護されることで内部の湿度が一定に保たれやすい構造になっており、これらに収められている掛軸は、高額査定となる可能性もありますので大切に保管しておきましょう。

 

3.鑑定書がある

鑑定書が付属された掛軸や、鑑定士が真贋を判定して鑑定書を発行したものは高額査定となる可能性が高いうえに査定もスムーズになりますが、時代の古い掛軸などは鑑定書の無い場合もあります。その場合、以下のような真贋を判断するためのポイントがいくつかございます。

 

・作家の落款や署名

・肉筆か印刷か

・画風やモチーフ(題材)

・鑑定書の有無や入手ルート

 

いずれの場合もその価値を素人が判断するのは容易ではありませんので、専門家や専門の業者へ査定を依頼することがご安心かと思われます。

 

4.  傷や汚れがない

掛軸は傷や汚れがないことが鑑定や売却の際も大切になってきます。保管環境の影響を受けやすいため細心の注意を払って管理しましょう。傷や汚れ、経年劣化があると査定価格が下がってしまうことがありますので、しばらくはご自分で保管したい場合は、二重箱に入れて保管する場合も湿度の高い場所は避けることが重要です。さらに、湿気は掛け軸の大敵ですので、年に1、2回を目安に直射日光が当たらない風通しの良い場所で日陰干しを行うとより掛け軸を長持ちさせられます。

 

5.  価値の高い掛軸とは

気になることころがお持ちの掛軸の価値でありますが、鑑定のポイントはおおよそ以下のような点があげられます。

 

・著名な作家が手掛けている

・古い年代に制作されている

・保存状態が良い

・中国で制作された掛け軸

 

鑑定時には著名な作家などの情報、制作年の古さ、現存数の希少性など少ないほど高まりますが、保存状態の良さもおおいに影響します。また、一部のコレクターには中国の掛け軸が好まれる傾向にあり、素人による判別は簡単ではないですので、いずれの場合も専門家や専門の業者での鑑定が望ましいと思われます。

 

6.  どのような状態でも売却は可能です

以上のような条件をお伝えしましたが、共箱・二重箱などに保管されていない、シミや傷がある、作家の落款や署名がない、価値がわからないなどの掛軸も売却買取はもちろん可能でございます。いずれの場合でもその価値を確かめることは大切ですので、ご相談は専門の業者への依頼をおすすめいたします。

 

 

 

 

 

 

古美術風光舎では掛軸の鑑定・買取のご相談など無料で行っておりますのでお気軽にご相談くださいませ。

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

 

Among the most common items we receive inquiries about during estate cleanouts, pre-death organization, or home cleanouts and purchases are hanging scrolls.

 

In the past, many homes had a tokonoma alcove in their Japanese-style rooms. However, nowadays, many homes lack a tokonoma, reducing opportunities to display hanging scrolls. Some relatives handling estate cleanouts may not fully understand their value. Therefore, to help you understand their worth, today we will outline key points for appraising and selling hanging scrolls. Please use this as a reference for future cleanouts.

 

1. Are there any accessories like a coffin box?

A coffin box is the box that holds the hanging scroll, signed and sealed by the artist. It is often made of paulownia wood. Typically, the front of the box displays the work’s title, while the back bears the artist’s name. (Some artists may place their signature and seal elsewhere.) Since this can significantly affect the appraisal value, keep it stored with the hanging scroll instead of discarding it.

 

2. Presence of a double box

A double box refers to a two-tiered structure: the main box (the coffin box) that directly holds the hanging scroll, plus an outer box designed to contain this paulownia box. Its primary purposes are protection and aesthetics. Often, the outer box is a lacquered box coated with moisture-resistant lacquer. This double protection helps maintain stable humidity inside, potentially increasing the appraisal value of scrolls stored within. Keep these boxes carefully.

 

3. Presence of an Authentication Certificate

Hanging scrolls accompanied by an authentication certificate, or those where an appraiser has verified authenticity and issued a certificate, are more likely to receive high appraisals and undergo smoother appraisal processes. However, older hanging scrolls may lack such certificates. In such cases, several points can help determine authenticity:

・The artist’s seal or signature
・Whether it is hand-painted or printed
・The painting style and motif (subject matter)
・The presence or absence of an appraisal certificate and the acquisition route

In any case, it is not easy for a layperson to judge its value, so it is advisable to request an appraisal from an expert or a specialized dealer for peace of mind.

 

4. Absence of Damage or Stains

The absence of damage or stains on a hanging scroll is crucial for appraisal and sale. As they are susceptible to storage conditions, manage them with utmost care. Damage, stains, or signs of aging can lower the appraisal value. If you wish to store it yourself for a while, placing it in a double box and avoiding humid locations is crucial. Furthermore, moisture is the arch-enemy of hanging scrolls. Air-drying them in a well-ventilated, shaded area (avoiding direct sunlight) once or twice a year will help prolong their lifespan.

 

5. What Constitutes a High-Value Hanging Scroll

You may be curious about the value of your own hanging scroll. Key appraisal points generally include the following characteristics:

・Created by a renowned artist
・Produced in an older era
・In excellent condition
・Hanging scrolls produced in China

During appraisal, factors like the artist’s fame, the age of production, and the rarity of existing pieces (fewer existing pieces generally increase value) are important, but the scroll’s condition also significantly impacts its value. Additionally, some collectors tend to favor Chinese hanging scrolls, and distinguishing them can be difficult for non-experts. Therefore, in any case, appraisal by a specialist or professional dealer is advisable.

 

6. We can sell items in any condition

While we’ve outlined the above conditions, we can certainly sell hanging scrolls that are not stored in their original boxes or double boxes, have stains or damage, lack the artist’s seal or signature, or whose value is unknown. In any case, confirming the value is important, so we recommend consulting a specialist for appraisal or sale.

 

At Fūkosha Antiques, we offer free consultations for hanging scroll appraisals and purchases. Please feel free to contact us.

Take care (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

暦の上では冬になりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.07

ついこの間まで、出かける時はカーディガンで十分だったのに、いつのまにかマフラーやコートの出番が回ってきました。季節が進むのは早く、カレンダーをめくるたびに、ちょっと驚いてしまいます。

そして、今日から二十四節気は立冬(りっとう)。暦の上では冬になりました。

とはいえ、多くの地域ではまだまだ紅葉がはじまったばかりで、冬というよりも秋の雰囲気が色濃く、今日は汗ばむような陽気でした。しかし、朝晩は冷え込みますので、そろそろ寒さに備えた冬支度を始めた方もいるのでは。

 

寒くなってくると、「そろそろお鍋が食べたいな。」と思う瞬間が増えるのですが、今日11月7日は「鍋の日」ということをご存知でしょうか。

「11=いい 7=なべ」の語呂合わせで、この日は立冬と重なることもあり、鍋はじめにぴったりだということから決められました。
こうなってくると、無性にお鍋をつつきたくなりますよね。この週末はお鍋にしようかな。

 

 

もう少し本格的に寒くなると、「寒いから外に出るのはいやだなあ。」と思うことも多くなってきます。これからはいよいよ年末に向かって季節は進み、時間のわりにやることはたくさんあって、疲れてしまうときもありますが、新しい年を迎える前に家の中もスッキリさせたいところ。近頃では「生前整理」や「終活」という言葉をよく耳にしますが、動きやすいこの季節はとりかかるにはもってこいかもしれません。

 

元気なうちに「生前整理」をしておくと、自分が亡くなったあとに、遺族にかかる負担を軽くすることができますので、定年退職をしたタイミングや子供が自立した時期などは、自分の財産や所有物を整理しようと考えるきっかけになるタイミングです。

生前整理とは、ある意味でこれまでの暮らしを大きく変えることになりますので、これまでの人生を振り返るとともに、老後の生活を考える大切な機会ともいえます。

 

生前整理が必要かどうかという話になると、自分がいつ病気になるか、または亡くなるのかということはわからないため、なかには「とくに何もしなくてもいいのでは?」と考える方もいるかもしれません。

ですが、早くから生前整理をされている方々は、「残される家族の負担を減らせること」を一番の理由に、自分のためというよりも、残される家族や友人のために行われているのではないでしょうか。

自分が亡くなった後は、家族や友人たちが「遺品整理」をすることになります。その際、不要なものを事前に処分しておけば、遺族たちの負担はとても軽くなるに違いありません。また、家や土地のように、相続が発生する財産はトラブルの原因になることもあります。生前整理は、遺される家族への「思いやり」なのかもしれませんね。

 

生前整理をするなかで、貴重な骨董品や美術品が見つかることもあるかと思います。価値のあるものを処分してしまうのは、もったいないことです。そのようなときには、ぜひ「風光舎」までご連絡ください。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Just the other day, a cardigan was enough when going out, but before I knew it, it was time to bring out the scarves and coats. The seasons advance quickly, and every time I flip the calendar, I’m a little surprised.

And starting today, the solar term is Rittō (Beginning of Winter). According to the calendar, winter has arrived.

That said, in many areas, the autumn leaves have only just begun to change. The atmosphere feels more distinctly autumnal than wintry, and today was warm enough to make you sweat. However, mornings and evenings are getting chilly, so some of you may be starting to prepare for the cold.

 

As it gets colder, I find myself thinking, “I’m starting to crave hot pot,” more often. Did you know that today, November 7th, is “Hot Pot Day”?

It was chosen because the numbers “11” (pronounced “ii”) and “7” (pronounced “nabe”) sound like ‘good’ and “pot,” respectively. Coinciding with the start of winter, it’s considered the perfect day to kick off hot pot season.
Now that I mention it, I’m suddenly dying for some hot pot. Maybe I’ll make some this weekend.

 

 

As the cold sets in more seriously, you might find yourself thinking, “It’s too cold to go outside,” more often. From here on, the season moves steadily toward year-end. There’s often a lot to do relative to the time available, and it can be tiring. Still, you probably want to tidy up your home before welcoming the new year. Lately, terms like “pre-death organization” and “end-of-life planning” are often heard. This season, when it’s easier to move around, might be the perfect time to start.

 

Getting your affairs in order while you’re still healthy can lighten the burden on your family after you pass away. Timing like retirement or when your children become independent can be a good opportunity to start thinking about organizing your assets and possessions.

In a way, getting your affairs in order means making significant changes to your current lifestyle. It’s also an important chance to reflect on your life so far and consider your life in later years.

 

When considering whether pre-death organization is necessary, some might think, “Why bother doing anything at all?” since no one knows when they might fall ill or pass away.

However, those who start early often cite “reducing the burden on the family left behind” as their primary reason. It’s done less for themselves and more for the sake of the family and friends they leave behind.

After one passes away, family and friends must handle the “estate cleanup.” If unnecessary items are disposed of beforehand, the burden on the bereaved is undoubtedly lightened. Furthermore, assets subject to inheritance, like houses and land, can sometimes become sources of conflict. Estate planning may be an act of “consideration” for the family left behind.

 

While organizing your belongings, you might discover valuable antiques or art pieces. It would be a shame to dispose of such items. If this happens, please don’t hesitate to contact Fugousha.

 

Well then, see you later. (Staff T)

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

紅葉が近づいてまいりました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.06

 

通勤途中、リュック、帽子、ウォーキングシューズの方をお見かけしました。今朝は秋晴れの快晴。絶好の行楽日和ですね。どこか紅葉狩りにでもお出かけでしょうか。

TVでは各地で紅葉の見ごろのニュースが入ってきておりますが、皆さまの地域はいかがでしょうか。暑さが長引いたせいもあり、気が付くともう紅葉!?と、季節の変化についていけてませんが、葉の彩にちょっとホッとする季節になってきました。

 

今年の紅葉は、ウェザーニューズによると、東北~九州は10月中旬にかけて気温の高い日が多くなり、葉の色付きは足踏み状態。平均気温は11月も高めとなる予想ですが、10月下旬になってからは朝晩は冷える日が増えてきているため、今後は天気が周期的に変化し、晴れる日の朝晩は色付きに必要な気温低下が見込めるため、まだ見頃を迎えていない名所では平年並〜平年よりやや遅い見頃になるとのこと。

 

葉が鮮やかに色付くためには、秋に適度な日差しと雨があり、気温がしっかりと下がることが必要とのことですが、今年は夏の記録的な暑さや多照、少雨の影響で葉焼けしているなど葉の健康状態があまり良好でないところもあるようです。たしかに、家の近くにいちょう並木があるのですが、葉が枯れているような印象もあり、今年は大丈夫かな、なんて心配していたところです。

それにしてもそんな情報ばかりを集めていますと、自分もどこか「紅葉狩り」に出かけたい欲がふつふつと湧いてくるのですが、こうして改めて読んでみますと、「紅葉狩り」って、いったい何を狩るのか…面白い言葉です。

 

紅葉狩りはもちろん色づいた葉を木から取るという意味ではなく、秋(例年9月~11月ごろ)に山などに行き、美しい紅葉を鑑賞することなのですが、一説によると、紅葉狩りの文化を作ったのは平安時代の貴族と言われております。紅葉狩りは野山まで歩く必要がありますが、身分の高い貴族は自由に出歩るくことはできません。貴族の間では「徒歩は平民のやることだ」と考えられていたため、貴族が出歩く際は牛車などに乗るのが一般的でした。そこであるアイデアが浮かびます。それは「紅葉を見ることを“狩り”に見立てれば、自分の足で歩いても貴族の体裁が保てる」というもので、これがきっかけで“紅葉狩り”という言葉が誕生したとされております。(※諸説あり)

 

当時の貴族は春には桜を愛で、秋には紅葉狩りを楽しんで和歌を詠んでおりましたので、どうしても紅葉を近くで愛で、一句したためたかったのでしょう。

なお、一般市民が紅葉狩りを本格的に楽しむようになったのは江戸時代とされています。どうやら貴族の変なプライドから生まれた言葉のようではありましたが、後世の一般市民も貴族言葉を使うことには悪い気はしなかった…ということで、そのまま使っていたということでしょうか。

 

そして令和となりましたこの時代、そんな「紅葉狩り」の本来の意味はどこかへ消え去っております。が、その意味を知りますと、紅葉を背に変なポーズの写真を撮っている場合ではなく、口元を袖のたもとで抑え、顔を隠して一句詠まねばならないような…そんな気分にもなってくるというもの。

ですが、紅葉を楽しむ気持ちは今も昔もみな同じ。「紅葉狩り」の言葉の音だけを拝借いたしまして、今年はどこか紅葉狩りに行って参りたいと思っております。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

On my commute, I spotted someone with a backpack, hat, and walking shoes. This morning is a clear, crisp autumn day—perfect for an outing. Perhaps they’re heading out to see the autumn leaves?

TV reports are coming in about peak foliage across various regions. How about where you are? The lingering heat made me realize suddenly—already autumn leaves!? I’m struggling to keep up with the season’s changes, but the colors of the leaves are bringing a bit of relief.

 

According to Weathernews, this year’s foliage in areas from Tohoku to Kyushu has seen many warm days through mid-October, causing the leaves to stall in their color change. Average temperatures are also expected to remain high into November. However, since late October, cooler mornings and evenings have become more frequent. Going forward, weather is expected to fluctuate cyclically. Clear mornings and evenings should bring the necessary temperature drops for color development. Therefore, spots not yet at peak are expected to reach their prime around the usual time or slightly later than average.

 

For leaves to turn vividly, autumn needs moderate sunlight and rain, along with a significant drop in temperature. However, this year, due to the record-breaking summer heat, excessive sunshine, and low rainfall, some leaves appear scorched, and the overall health of the foliage isn’t great in some areas. Indeed, there’s a row of ginkgo trees near my house, and the leaves look somewhat withered, making me worry if they’ll be okay this year.

Still, gathering all this information makes me feel a bubbling desire to go out for some “momijigari” myself. But reading about it again, I wonder… what exactly are we ‘hunting’ in “momijigari”? It’s an interesting word.

 

Of course, “kōyō-gari” doesn’t mean picking the colored leaves from the trees. It refers to going to the mountains or countryside during autumn (typically September to November) to admire the beautiful autumn foliage. One theory suggests the culture of “kōyō-gari” was established by aristocrats during the Heian period. While “kōyō-gari” requires walking to the mountains or fields, high-ranking aristocrats couldn’t freely go out. Among the nobility, walking was considered “something commoners do,” so nobles typically rode in ox-drawn carts when traveling. This led to an idea: “If viewing autumn leaves is likened to ‘hunting,’ then walking on foot could still maintain a noble’s dignity.” This is said to be the origin of the term “momijigari.” (Note: There are various theories.)

 

Since nobles of the time admired cherry blossoms in spring and enjoyed autumn leaf viewing while composing waka poetry in autumn, they likely felt compelled to admire the autumn leaves up close and compose a verse.

It is said that common citizens began to fully enjoy autumn leaf viewing during the Edo period. While the term seems to have originated from the nobles’ peculiar pride, later commoners apparently didn’t mind using the nobles’ language… so they simply adopted it.

 

Now, in this Reiwa era, the original meaning of “kōyōgari” has faded away. Yet, knowing its true meaning makes you feel it’s not the time for awkward photos with autumn leaves as a backdrop. Instead, you should cover your mouth with your sleeve, hide your face, and compose a verse… that kind of mood.

Still, the joy of enjoying autumn leaves remains unchanged through the ages. Borrowing only the sound of the phrase “kōyōgari,” I find myself wanting to go somewhere this year to enjoy the autumn leaves.

Well then, until next time. (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ