ブログ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 2

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

焼き立てパンにはかないません(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.12

本日は覚王山春祭が開催されており、駅周辺も賑わっておりました。それぞれのお店の外に椅子なども用意され、お祭りモード全開です。お仕事がありますので楽しい気分だけいただいてきました。

 

 

 

 

さてここのところ、朝ドラで焼き立てのパンがよく登場するので、すっかり「パン」モードになり、パンやさんを覗くことも多くなりました。

そして本日4月12日は日本人が日本人のために初めてパンを焼いた日にちなんで「パンの記念日」と定められているそうです。

1842年4月12日、伊豆韮山の代官で、軍学者の江川太郎左衛門により記念すべき「兵糧パン」第一号が焼かれたとのこと。兵糧パンというのは、まさに戦争が起こったときに兵士が食料として携帯するパンでした。結果的にこの頃戦争は起こらず、兵糧パンとしては使用されなかったようですが。

 

 

パンの歴史を遡りますと、8000年ほど前、古代メソポタミアで小麦を水でこねて焼かれたものがパンの原型とされています。その後長い年月を経て、1543年に種子島に漂着したポルトガル人によってもたらされ、ポルトガル語の「パン」という単語も伝わりました。しかしパンは外国人が食べるもので、米を主食とする日本人には根付かなかったとのこと。

 

1842年に初めて日本人のための兵糧パンがつくられると、大規模な製パン所で大量のパンが作られるようになり、水戸や薩摩にもパン作りが広まっていったそうです。

 

そして朝ドラの準主役ともいえる「あんぱん」は1874年に銀座に店舗を構えた「木村屋」によって生み出されました。

イーストがなかった当時のパンは、ホップで作られていたそうで食感が固かったようですが、木村屋の木村英三郎は酒種酵母を作ることに成功。しっとりとした生地にあんこの入ったあんぱんを発明し、大人気となりました。

1875年4月4日、水戸藩下屋敷でお花見をされていた明治天皇に、奈良の吉野山から取り寄せた八重桜の花びらの塩漬けを乗せ焼き上げた木村屋のあんパンをを献上したところ、天皇皇后両陛下より「引き続きおさめるように」とのお言葉を賜ったとのこと。4月4日は「あんぱんの日」となっています。

 

酒種酵母の風味のある「あんぱん」、日本人には好まれやすいかもしれません。私は近所のパン屋さんのヨモギパンにあんことクルミが入った「あんぱん」が大好物です。焼き立ては特に最高です。

思い出しただけで食べたくなり、お腹が鳴ってきました。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

The Kakuozan Spring Festival is being held today, and the area around the station is crowded. Chairs were set up outside of each store, and the festival mode was in full swing. I had to go to work, so I just enjoyed the festive atmosphere.

 

Recently, freshly baked bread often appears in morning dramas, so I have been in a “bread” mode and have been peeking into bread shops more often.

And today, April 12, is designated as “Bread Day” in honor of the day when the first bread was baked by Japanese for Japanese people.

On April 12, 1842, the first memorable “Hyoban Pan” was baked by Tarozaemon Egawa, a military scientist and a deputy in Izu Nirayama. Hyobo-ban was exactly the kind of bread that soldiers would carry with them as food in the event of war. As a result, there was no war at this time, and it was not used as a bread for soldiers

 

 

Looking back at the history of bread, it is said that the prototype of bread was made in ancient Mesopotamia about 8,000 years ago, when wheat was kneaded with water and baked. After many years, it was brought to Tanegashima by the Portuguese who drifted ashore in 1543, and the Portuguese word for “bread” was also introduced. However, bread was eaten by foreigners and did not take root among the Japanese, whose staple food is rice.

 

After the first military bread was made for the Japanese in 1842, large bread mills began to produce large quantities of bread, and bread making spread to Mito and Satsuma as well.

 

Then, “anpan,” which can be said to play a semi-leading role in morning dramas, was created by “Kimuraya,” which opened a store in Ginza in 1874.

At that time, when there was no yeast, bread was made with hops and the texture was hard, but Eizaburo Kimura of Kimuraya succeeded in creating sake-type yeast. Eizaburo Kimura of Kimuraya succeeded in producing sake yeast and invented anpan, a moist dough filled with red bean paste, which became very popular.

On April 4, 1875, when Kimuraya’s anpan was presented to Emperor Meiji, who was viewing cherry blossoms at the Mito Domain’s residence, he baked anpan topped with salted petals of yaezakura cherry trees imported from Yoshinoyama in Nara, and was told by the Emperor and Empress that they should continue to serve it.

 

Anpan” with the flavor of sake-type yeast, may be easily liked by Japanese people. I am a big fan of “anpan,” a mugwort bun with anko (red bean paste) and walnuts, from a bakery in my neighborhood. Freshly baked it is especially good.

Just remembering it makes me want to eat it, and my stomach is growling.

 

Well, I’ll see you next time. (Staff H)

 

 

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

桜味の正体(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.11

お天気も回復し、明日4月12日(土)は、覚王山日泰寺参道にて開催される「覚王山春祭」には絶好のお出かけ日和となりそうです。13日(日)はお天気が再び崩れる予報でしたので、明日にお出かけ予定をした方がよいかもしれません。

 

 

さて、こちら名古屋では、そろそろ桜も終わりの時期となり、少し淋しさを感じております。ですが、花が散った後もただ淋しさを感じさせるだけで終わらないのが、桜の素敵なところ。

散り始めの今、白や薄桃色の花びらの合間に見える若葉を花と一緒に楽しむことができます。日の光を透かして光る若葉の萌黄色(もえぎいろ)は、元気を分けてくれるような気がします。

 

ところで、春のスイーツや飲み物に「桜味」が販売されていますよね。

桜味のかき氷、桜フィナンシェ、桜ビール、桜フラペチーノもありましたね。もう桜パニックです。

早いものであと少しで春も終わるわけですが、その前に以前から思っていた「桜味って何?」について調べてみました。

 

「桜味」とは、桜の香りや風味を食品に加えた味のことで、日本に古くから伝わる伝統的な風味であり、バニラにも似た甘くて華やかな香りが特徴的とされています。和菓子を中心に、桜の花を飾りにしたり、葉を巻いたりして風味を付けていることが多く、一般的には桜の葉の塩漬けなどを使った桜餅が有名ですね。

 

ちなみに桜餅は大きく分けて2種類あります。

小麦粉で作った薄い生地であんを包んだ関東近郊で食べられている「長命寺」、もう一方の「道明寺」は関西発祥。道明寺粉と呼ばれるもち米の加工粉で作られており、つぶつぶ、もちもちとした食感です。

それぞれ主材料は異なりますが、桜をイメージしたピンクに色付けされていること、塩漬けした桜の葉を巻いているのは共通しています。桜の葉はもともと生地を乾燥させないためや、腐敗を防ぐために巻いていたそうなのですが、実は桜味のもととなるあの香りは桜の花ではなく、葉の方なのです。

 

和菓子の桜餅に使われている桜の葉の塩漬けは、産毛も少なく柔らかで食べやすいとされる「大島桜」の若葉が主に使われているようです。桜の葉独特の甘い香りは「クマリン」という香り成分で、塩漬けにすることで発生し、それに伴って発生する抗菌作用が期待できるそうで、美しい見た目だけでなく、味・香り・抗菌作用など様々な効果があるんですね。

ちなみに、独特な香りのクマリンは、シナモンにも含まれているようです。

つまり、一般的に「桜味」とは塩漬けにした桜の葉から生じるクマリンの香りのことを言うわけですね。

 

他に「桜味」といえば、その昔、お祝いの席で桜茶をいただいた思い出があります。桜茶とは、塩と梅酢で漬けた桜の花にお湯を注ぐだけの飲み物ですが、そんなに美味しいものではなかった記憶が…。

この桜茶に使われるような食用の桜の花は、花色が濃く、見栄えの良い八重桜が用いられます。桜の塩漬けに梅酢を使うのは仕上がった時の色が鮮やかになるからだそうです。

たしかに桜のピンク色は、見た目にも大切な役割を果たしている気がしますね。桜味の食品と言われてピンク色じゃなかったら、楽しみが半減しそうですものね。

 

などと、書いている私ですが、実は桜味が苦手です。そしてシナモンも苦手なのです…。
というわけで、2つの共通点のクマリンが私は好きじゃないのだなと再確認することとなりました。

ではでは、また。(スタッフT)

 

The weather has recovered and tomorrow, April 12 (Sat.), will be a perfect day to go to the “Kakuozan Spring Festival” to be held on the approach to Kakuozan Nittaiji Temple.

 

Here in Nagoya, the cherry blossoms are almost over, and we are feeling a little sad. However, the wonderful thing about cherry blossoms is that even after the flowers have fallen, the feeling of loneliness does not end there.
Now that the blossoms are beginning to fall, you can enjoy the young leaves that can be seen between the white and light pink petals along with the blossoms. The moegi (light yellow) color of the young leaves shining through the sunlight seems to share with us a sense of energy.

 

By the way, “cherry blossom flavor” is sold in spring sweets and drinks.

There were cherry blossom-flavored shaved ice, cherry blossom financier, cherry blossom beer, and even cherry blossom Frappuccino. It’s already cherry blossom panic.

Spring will soon be over, but before that happens, I did some research on a question I’ve been asking myself: “What is cherry blossom flavor? I have been wondering about it for a while now.

 

Cherry blossom flavor is a traditional Japanese flavor in which the aroma and flavor of cherry blossoms are added to foods. It is often flavored with cherry blossoms as decorations or rolled leaves, mainly in Japanese confectionaries, and is generally known as sakura mochi, which is made with salted cherry leaves and other ingredients.

 

Incidentally, there are two main types of sakura mochi.

Chomeiji, which is eaten in the Kanto region and surrounding areas, is made with a thin dough made of wheat flour and wrapped in a sweet bean paste, while the other type, called domyoji, originated in the Kansai region. Domyoji is made from a processed glutinous rice flour called “domyoji flour” and has a crunchy, glutinous texture.

The main ingredients are different, but they all have in common that they are colored pink to resemble cherry blossoms and wrapped with salted cherry leaves. The leaves were originally used to keep the dough from drying out and to prevent it from spoiling, but in fact, it is the leaves, not the blossoms, that give the mochi its cherry blossom flavor.

 

 

The salted cherry leaves used in the Japanese confectionery sakura mochi are mainly young leaves of the Oshima cherry tree, which is said to be soft and easy to eat with few hairs. The sweet aroma unique to cherry leaves is an aromatic ingredient called “coumarin,” which is produced by pickling in salt, and the antibacterial effect that accompanies it is said to be expected, so it has not only a beautiful appearance but also various effects such as taste, aroma, and antibacterial action.

Incidentally, coumarin, which has a unique aroma, is also found in cinnamon.

So, in general, “cherry blossom flavor” refers to the coumarin aroma produced by salted cherry leaves.

 

Speaking of other “sakura flavors,” I have fond memories of receiving sakura tea at a celebration once upon a time. Cherry blossom tea is a drink made by simply pouring hot water over cherry blossoms pickled in salt and plum vinegar, but I don’t remember it being that tasty….

Edible cherry blossoms, such as those used for this sakura tea, are made from yaezakura (double-flowered cherry trees), which have a darker color and look better. The reason why ume vinegar is used for salted cherry blossoms is because it gives them a brighter color when they are finished.

Indeed, I feel that the pink color of cherry blossoms plays an important role in their appearance. If a food is said to be cherry blossom-flavored but it is not pink, the enjoyment would be reduced to half, wouldn’t it?

 

 

I am actually not good at cherry blossom flavor, and I am not good at cinnamon either. And I am not good at cinnamon either….
I have to reconfirm that I don’t like coumarin, which is the common denominator of the two.

See you later. (Staff T)

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

覚王山春祭 4月12日(土)・13日(日)に開催されます。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.09

今週末の4月12日(日)、13日(土)11時より

覚王山日泰寺参道にて恒例の「覚王山春祭」が開催されます。

昨年の春祭から、もう1年が過ぎたのかと時の流れの早さに驚くばかりです。

アートや音楽を鑑賞しながら、美味しい覚王山グルメも楽しめます。子供向けのクラフトコーナーやゲームコーナーも設けられ、週末のおでかけプランのひとつに加えてみてはいかがでしょうか。

 

 

 

 

日泰寺にはシャム国皇帝から贈られた釈迦の遺骨である仏舎利が日本で唯一安置されています。いずれの宗派にも属さない単立寺院で、現在19宗派の管長が3年交代で住職を務められています。

愛知県は意外にも京都、大阪よりも寺院の数が多いのだそうです。かの尾張徳川家が浄土宗を庇護し、松平・徳川家を祀る菩提寺の大樹寺をはじめ浄土宗寺院が多く建てられたのだとか。

日本国内に仏舎利塔がある古刹は多くありますが、仏舎利の由緒が明らかなものは国内で日泰寺だけなのだそうです。

 

1898年に地方行政官をしていたイギリス人のウイリアム・C・ペッペが、インドのネパール国境近くの自身の荘園内で仏塔を発掘し、その中に大石櫃(だいせきひつ)を発見しました。その中には骨片を収めた舎利容器も入っており、そこに刻まれていた古代文字の解読により、それまで伝説上の人物とされてきた釈尊は実在したという世紀の大発見となりました。ペッペは釈尊の遺骨を仏教国であるシャムの王室に寄贈し、さらに1900年シャム国ラーマ5世は遺骨をビルマ、セイロン、日本に譲渡しました。

遺骨が日本に譲渡された経緯には当時のタイ駐在公使であった稲垣満次郎氏の功績がありました。稲垣氏は外務大臣だった国王の弟を通じて「真骨を日本に分けてもらいたい」という嘆願をし、国王は快く承諾したとのこと。

ただ国王からの条件として「特定の宗派の寺に祀るのではなく、すべての仏教徒が拝める仏殿を立てること」とありました。日本国内での寺院建立の候補地の選定は混迷を極めたようですが、名古屋の田代村(現千種区、昭和区)村長などの有志が13万坪の土地を無償提供することを申し出たことで名古屋に決定したとのこと。

日本佛教会は1904年に真舎利を泰安するため、名古屋に覚王山日暹寺(にっしんじ)を建て、1949年にシャム国がタイ王国へと改名した際に日泰寺と改名されました。

 

ちなみに「覚王」とは釈迦の尊称で「覚王山」は日泰寺の山号となっています。山号とは寺院の名称の前に冠する称号で、中国で禅宗が盛んになった唐の時代に用いられるようになったとか。中国国内の数多くの寺院を区別するために設けられ、寺が山中に建てられることが多かっため山の名前をそのまま山号として使用し始めたとのこと。

日本人はもともと山自体を信仰の対象としてきたため、山号を付けることを受け入れやすかったのではといわれています。延暦寺も比叡山延暦寺の方が何故かしっくりくる気がいたします。

 

ところで釈尊の真骨は日泰寺境内のどこに泰安されているのかと思いましたら、本堂から少し離れた場所に泰安塔が建てられておりました。ガンダーラ形式で高さ16メートルとなり、塔の周りを土塀が囲み、その前に礼拝殿と唐門が作られているため、一般参拝客は泰安塔の全容は拝めないのが残念なところであります。全容はネットなどの写真で見ることができるので、ご興味のあるかたはぜひご覧になってみてください。

 

私の中で何となくベールに包まれていた覚王山日泰寺、今さらではありますが少しクリアに見えてまいりました。

 

 

 

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

The annual “Kakuozan Spring Festival” will be held this weekend, April 12 (Sun.) and 13 (Sat.), at the approach to Kakuozan Nittaiji Temple.

We are amazed at how quickly the time has passed since last year’s Spring Festival.

Visitors can enjoy art, music, and delicious Kakuozan gourmet food. There will also be a craft and game corner for children, so why not add this event to your weekend excursion plans?

 

Nittaiji Temple is the only temple in Japan that enshrines the relics of Sakyamuni Buddha, a gift from the emperor of Siam. The temple is a single-seated temple that does not belong to any religious denomination, and the presidents of 19 different denominations currently serve as chief priests, rotating for three years.

Surprisingly, Aichi Prefecture has more temples than Kyoto and Osaka. The Owari Tokugawa family patronized the Jodo sect, and many Jodo temples were built in the area, including Taikiji Temple, a family temple dedicated to the Matsudaira and Tokugawa families.

There are many old temples with Buddhist stupas in Japan, but Nittaiji is the only one in Japan with a clear history of Buddhist stupas.

 

In 1898, William C. Peppe, an Englishman working as a local administrator, excavated a chedi in his manor near the Nepalese border in India and found a large stone chest inside. The ancient inscriptions on the stone chest were deciphered, leading to the century-old discovery that the Sakyamuni, previously thought to be a legendary figure, really existed. In 1900, King Rama V of Siam donated the remains to Burma, Ceylon, and Japan.

The transfer of the remains to Japan was due to the efforts of Mr. Mitsujiro Inagaki, who was the Minister of State in Thailand at the time. Through his brother, the King’s Minister of Foreign Affairs, Mr. Inagaki made a request to Japan to share the remains with Japan, and the King gladly agreed.

However, the King’s condition was that “the bones should not be enshrined in a temple of a particular sect, but that a Buddhist temple be built where all Buddhists could worship them. The selection of a candidate site for the temple in Japan was extremely confusing, but Nagoya was chosen after the mayor of Tashiro Village (now Chikusa and Showa wards) in Nagoya and other volunteers offered to donate 130,000 tsubo of land free of charge.

In 1904, the Nippon Butsuri Kyokai built Nisshinji Temple on Mt. Kakuozan in Nagoya to enshrine the Shinsa-ri, and in 1949, when the Kingdom of Siam changed its name to the Kingdom of Thailand, it was renamed Nisshinji Temple.

Kakuo” is the honorary name of the Buddha, and ‘Kakuozan’ is the name of the mountain where the temple is located. The name “Kakuozan” is a title that precedes the name of the temple, and was first used in China during the Tang Dynasty, when Zen Buddhism became popular. The name was established to distinguish between the many temples in China, and since temples were often built in the mountains, the name of the mountain itself was used as the temple name.

It is said that since Japanese people have always regarded mountains themselves as objects of worship, it was easy for them to accept the use of mountain names. For some reason, Enryaku-ji Temple also seems to fit better with the name Hieizan Enryaku-ji Temple.

By the way, I wondered where the bones of Shakyamuni Buddha were enshrined in the Nittai-ji temple compound. The pagoda is a Gandhara style, 16 meters high, with a mud wall around it, and a worship hall and a Chinese gate in front of it. The full view can be seen in photos on the Internet, so if you are interested, please take a look.

Kakuozan Nittai-ji Temple, which had been somewhat veiled in my mind, is now becoming a little clearer.

 

See you next time. (Staff H)

 

 

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

食べたいものはその日の気分で選んでいるつもりでした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.08

いつもお世話になっているお客様より美味しい和菓子をいただきました。皮もあんこも絶品で、あっという間に平らげてしまいました。ありがとうございました。

 

 

 

 

最近は春を境に劇的に環境が変わるということもないのですが、桜の花を堪能した後は、さあ新年度が始まるぞという気持ちになり、身が引き締まる思いがいたします。

ただ気持ちとは裏腹にやはり季節の変わり目、食欲や睡眠などに不調を感じる日もあります。この頃は眠りが浅い気がしており、今朝も朝方に見た夢が時間に追われ焦りまくる夢だったため、目覚めと共にどっと疲労感が押し寄せました。

食欲も無いわけではないのですが、昨日まで美味しいと思って毎日食べていた物が食べたくなくなったり、朝のコーヒーを美味しく感じなかったりとちょっとした変化を感じます。

 

同じものばかり食べていると栄養が偏るため、食べ物に飽きるのは生物として生き残る防御機能のようなものだとも言われています。一定の刺激に慣れて感覚が鈍り旨み塩味を感じなくなる「順応」という反応や、においや味付けが強いものほど早く飽きる「感性満腹感」という感覚が影響しているとか。薄味の主食である、ごはんやパン、パスタなどは飽きることなく食べ続けられるのだそうです。

 

さらに私たち人間は脳で好みの食べ物を自ら取捨選択していると思いがちですが、実は腸のバクテリアに操作され食べるものを選ばされているという研究結果も出てきているようです。

腸内細菌は他の種の腸内細菌との生存競争に打ち勝つために、宿主の人間の健康よりも細菌自らの繁栄を優先することがあるそうで、塩分や脂肪分をエサとするバクテリアは宿主にそれらを積極的に食べるよう働きかけるのだとか。また逆にライバル種のバクテリアが好む栄養素を抑制する働きも行っているとか。特定の食品を美味しいと感じさせるために味覚受容体を変化させたり、ホルモンや迷走神経も操るといわれます。

自分の意志やその日の気分で選んでいるわけではないと思うと、食べる前に一瞬考え込んでしまいそうです。

 

一応私たちの脳も食べものを選ぶときには働いているようで、野菜や良質のたんぱく質、スパイスなど健康を増進させる食べ物を体に良いものとして経験から記憶し、写真やテレビの映像で目に入ると「食べたい」という欲求が湧き起こるようです。しかし腸内には1000種類以上、100兆個もの数のバクテリアが存在し、その影響が大きいのだとか。

肉好きの「ルミノコッカス」、脂質好きの「バクテロイデス」、砂糖好きの「ビフィドバクテリウム」、野菜好きの「プレポテラ」、肥満や糖尿になりにくい「プラウティア」など呼びにくいバクテリアの名前が並びますが、それぞれが種を残すために日々しのぎを削っているのだと思うと、宿主の自分もしっかりせねばと不思議な感覚になります。

 

野菜好きの人間になるためには、やはり野菜好きのバクテリアのエサとなる「食物繊維」を多めに摂取しなければならず、野菜好きになるまで野菜を食べ続ける必要があり、苦手な人には苦行となりますね。

よく嫌いなものを食べて健康になるより、不健康になってもいいから好きなものだけ食べたいという人がいますが、そもそもその好きなものは本当に自分が好きなものなのかという話になってまいります。

また脳と腸は迷走神経でつながっていて、腸内環境が悪化すると脳がストレスや不安を感じるという相関関係があるそうで、バランスの良い食事は脳の健康を守ることにもつながってます。

 

この頃は自分の腸内細菌の生態系、「腸内フローラ」を簡単に調べることができるようになり、検査広告もよく目にいたします。知りたいような知りたくないような…。

とりあえずチョコレートの一気食いなどは控えようかと思います。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

We received delicious Japanese sweets from a customer who has always taken care of us. The crust and red bean paste were both excellent, and we devoured them in no time. Thank you very much.

Recently, I have not experienced any drastic changes in my environment after spring, but after enjoying the cherry blossoms, I feel as if I am ready to start a new year, and my body is tightened up.

However, in spite of this feeling, there are days when I feel that my appetite and sleep are not good due to the change of season. I have a feeling that my sleep is shallow these days, and this morning I had a dream in the early morning that I was rushing around in a hurry to get to sleep, so when I woke up, I felt a rush of fatigue.

It is not that I have no appetite, but I feel a slight change in my appetite, such as not wanting to eat foods that I used to eat every day until yesterday because I thought they tasted good, and not enjoying my morning coffee.

 

It is said that getting tired of food is a kind of defense mechanism to survive as a living organism, because eating the same food all the time leads to unbalanced nutrition. It is said to be influenced by a reaction called “adaptation,” in which we become accustomed to a certain stimulus and our senses become dulled and we no longer sense umami and saltiness, and by a sensory satiety, in which the stronger the smell or seasoning, the more quickly we become bored. Lightly seasoned staple foods such as rice, bread, and pasta can be eaten continuously without getting bored.

 

Furthermore, although we tend to think that our brain selects and chooses the foods we like, research has shown that the bacteria in our intestines actually manipulate us to select the foods we eat.

In order to compete with other species of intestinal bacteria for survival, intestinal bacteria may prioritize their own prosperity over the health of their human hosts, and bacteria that feed on salt or fat may actively encourage their hosts to eat these foods. Conversely, bacteria that feed on salt and fat may suppress the nutrients favored by rival species. They are said to alter taste receptors to make certain foods taste better, and they also manipulate hormones and the vagus nerve.

It is easy to ponder for a moment before eating when we realize that we are not choosing foods based on our own will or mood of the day.

 

It seems that our brains also work when we choose food, memorizing health-promoting foods such as vegetables, high-quality protein, and spices as good for us from experience, and when we see them in pictures or on TV, we feel the desire to eat them. However, there are more than 1,000 types of bacteria in the intestines, numbering as many as 100 trillion, and they have a significant impact on the body.

The names of the bacteria are hard to name: meat-loving “Ruminococcus,” fat-loving “Bacteroides,” sugar-loving “Bifidobacterium,” vegetable-loving “Prepotella,” and obesity- and diabetes-preventing “Plautia,” but when you think that each one is fighting hard every day to preserve its species, it is hard to imagine how many bacteria are in the gut. When I think that each of these bacteria is working hard every day to preserve the seeds, I feel a strange sense that I, as a host, must also do my best to preserve them.

 

In order to become a vegetable-loving person, we need to consume a lot of dietary fiber, which is the food for the vegetable-loving bacteria.

People often say that they would rather eat only what they like, even if it makes them unhealthy, than eat what they don’t like and become healthy.

The brain and intestines are connected by the vagus nerve, and there is a correlation that a deteriorated intestinal environment causes the brain to feel stress and anxiety, so a well-balanced diet is also linked to protecting brain health.

Nowadays, it is easy to examine one’s intestinal flora, the ecosystem of bacteria in one’s intestines, and we often see advertisements for such tests. I may or may not want to know….

For now, I think I will refrain from chomping on chocolate.

 

See you next time. (Staff H)

 

 

 

*****************

 

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

うつわと骨董展、ご来店いただき誠にありがとうございました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.06

本日も雨の中「うつわと骨董展」にご来店いただき誠にありがとうございました。

二日間のみの開催でしたが沢山の方とお話することができ、有意義で楽しい時間となりました。

皆さまのお声を励みにこれからも精進してまいります。

 

 

 

 

名古屋は昨晩より雨がしとしと降っております。夜窓を開けますと、ふとあの香りが…。いわゆる雨が降る前の独特の匂いが漂っておりました。雨自体には匂いはないので不思議なところですが、この匂いは科学的に分析され、「ペトリコール」と呼ばれているのだとか。1964年にオーストラリアの鉱物学者、イザベル・ジョイ・ベアとリチャード・トーマスによって作られた造語だそうで、ギリシャ語で「石」意味するペトロと「神の静脈を流れる液体」を意味するイコールが組み合わされているのだとか。

ペトリコールが生まれる過程でこの「石」が関わってくるようです。日照りが続くと、ある種の植物は自らの種子を守るために油を放出し、この油が土や岩石に染み込み蓄積されます。そこに雨粒が落ちてくると、エアゾルという空気の泡の粒子が発生し土の中に眠っていた植物の油などの成分を空気中に放出し、あの雨の匂いが拡散されるという訳です。

この植物の油は実は新芽の初期の成長や発芽を遅らせる作用があると分かっており、日照りに芽を出して枯れてしまうのを防ぐために成長を止めようとしているのだそうです。いつも思うのですが、植物って脳があるのではと思うほど賢い生き物です。

 

さてそういう訳で、近くで雨が降っていなくても、どこか遠くで降った雨により生まれたエアゾルが風で運ばれてきて、「もうすぐ雨が降るんじゃない?」と無意識に雨予報ができてしまうのだそうです。

 

一方雨が上がった後の匂いはまた少し違うようで、降った雨水が蒸発する時に土中の放線菌や青カビが作り出す物質、「ゲオスミン」の匂いが空気中に拡散されるのだとか。ゲオスミンは「大地のにおい」という意味で、かび臭さや泥臭さを感じるのが特徴だそうです。雨上がりのむせ返るような匂いを思い出しました。

最近は地面がアスファルトに覆われ、昔ほどは感じなくなっているのかもしれません。雨上がりの匂いが懐かしい感覚を呼び起こすのはそのせいでしょうか。

 

また他の動物に比べ人間はゲオスミンを感知する能力が高く、ほんの僅かな量でも極めて敏感に嗅ぎ分けることが出来るのだとか。その理由として挙げられるのが、水中の藍藻類などがゲオスミンの化合物をつくり水質汚染物質のひとつとされているため、安全な水を飲むことが不可欠だった人間がゲオスミンに対する嗅覚を発達させたのではということです。

ゲオスミンはワインにも含まれることがあり、一定量以上含まれる場合は廃棄されるそうです。しかし全く含まれないと香りが落ち、深みがなくなるのだとか。バランスが難しいのですね。

ソムリエがワインの味を表現する時に、「大地の香りがする」などと仰るのはそのせいなのかと勝手に納得しました。ワインは熟成が進むにつれて土に還っていくのだという方もいるそうで、それを美味しいと感じるかどうかは個人差がありそうです。

 

さらに不思議なことに人間はゲオスミンの味には拒否反応を起こしますが、その匂いを好む人は多いのだそうです。雨の日は気持ちが落ち着く、懐かしい思い出が蘇りストレスから解放してくれるなど雨に関わる匂いには鎮静効果があるとも言われています。

1960年代にインドでゲオスミンが主成分の香水が販売され、今では香水に一般的に含まれる成分となっています。「雨が降った後のコンクリートの香り」「雨の森の…」など雨に関連付けて表現している商品も多いそうです。

味は嫌いだけど匂いは好き、我々はなかなか複雑にできているようです。

 

 

 

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Thank you very much for coming to our “Utsuwa to Kotto” exhibition in the rain today.

Although the exhibition was held for only two days, we were able to talk with many people and had a meaningful and enjoyable time.

We will continue to do our best to meet the needs of our customers.

 

It has been raining in Nagoya since last night. When I opened the window at night, I suddenly smelled that aroma…. It was that special smell before it rains. The smell was coined by Australian mineralogists Isabel Joy Beare and Richard Thomas in 1964, and is said to be a combination of the Greek word “petro,” meaning “stone,” and “liquid flowing through the veins of God. Petrichor was coined in 1964 by Australian mineralogists Isabel Joy Beare and Richard Thomas, who combined the Greek word petro, meaning “stone,” with equal, meaning “liquid flowing through the veins of God.

It seems that this “stone” is involved in the process of petrichor’s creation. When the sun shines, certain plants release oil to protect their own seeds, and this oil seeps into the soil and rocks and accumulates. When raindrops fall on them, aerosol particles of air bubbles are generated, releasing the plant oil and other components that had been dormant in the soil into the air, diffusing the smell of rain.

This plant oil is actually known to delay the initial growth and sprouting of new shoots, trying to stop them from sprouting and dying in the sunshine. I always think that plants are such clever creatures that I wonder if they have brains.

 

So, even if there is no rain nearby, the aerosols created by rain that falls somewhere far away are carried by the wind, and we subconsciously forecast rainfall, saying, “It’s going to rain soon, isn’t it? They unconsciously forecast rainfall.

 

On the other hand, the smell after the rain is a little different. When the rainwater evaporates, the smell of geosmin, a substance produced by actinomycetes and blue mold in the soil, is diffused into the air. Geosmin means “smell of the earth,” and it is characterized by a musty, muddy odor. It reminded me of the sweltering smell after a rain.

These days the ground is covered with asphalt, and perhaps we don’t feel it as much as we used to. Perhaps that is why the smell after the rain evokes a nostalgic sensation.

 

Humans have a higher ability to detect geosmin than other animals, and are extremely sensitive to even the smallest amounts of it. The reason for this is that cyanobacteria in the water produce geosmin compounds, which are considered to be one of the water pollutants, and humans have developed a sense of smell for geosmin because it is essential for us to drink safe water.

Geosmin can also be found in wine, and if the amount exceeds a certain level, the wine is discarded. However, if it is not included at all, the aroma is reduced and the wine loses its depth. So it is difficult to find the right balance.

I was convinced that this is the reason why sommeliers say “it smells like the earth” when describing the taste of wine. Some people believe that wine returns to the earth as it matures, and it seems to me that whether or not people find it tasty depends on the individual.

 

Even more curious is the fact that humans reject the taste of geosmin, but many people prefer its smell. It is also said that rain-related smells have a calming effect, such as calming one’s mind on rainy days, bringing back fond memories, and relieving stress.

In the 1960s, a perfume with geosmin as its main ingredient was sold in India, and it is now a common ingredient in perfumes. Many products are described by associating it with rain, such as “the smell of concrete after it rains” or “a rainy forest…”.

We don’t like the taste, but we love the smell.

 

 

See you next time. (Staff H)

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

4月5日・6日、うつわと骨董展開催しております(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.05

本日と明日、店舗にて《うつわと骨董展》を開催しております。

ぜひお立ち寄りください。

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

 

さて昨日山崎川を訪れましたら、見事に満開でございました。明日は天気が崩れるようですので、本日お時間のある方はぜひ足お出かけになってはいかがでしょうか。夜のライトアップも明日までとのことです。

時間:午後6時30分から午後9時

場所:かなえ橋からかなえ小橋南側の約120メートルの間

 

毎年おいしい焼き芋屋さんの屋台も出ています。(すみません今年は確認できていませんが)

 

日本では春といえば、やはり桜を思い浮かべる人が多いと思いますが、世界的にはミモザ(アカシア)が春を告げる花の代表格とされています。季節3月から4月ごろで黄色いふわふわした小花が房状に集まって咲き、頭をもたげている様子をよく見かけます。シルバーがかった美しい葉が一年中楽しめる常緑樹です。

先日歩いておりますと、黄色い花が上から降ってくるように咲き圧倒されました。

 

 

 

 

ミモザは1000種以上の「マメ科アカシア属」の植物の総称です。

「ミモザ」とはもともと「オジギソウ」の学名だそうですが、オーストラリアからヨーロッパに輸入された時にこのアカシアの葉がミモザ(オジギソウ)の葉に似ていたことから「ミモザアカシア」と呼ばれるようになったとか。

アカシアなのですが、別の植物の「ミモザ」が通称として使われるという複雑な状況になっているようです。

 

日本でよく見られるミモザは「ギンヨウアカシア」で街路樹や公園に植えたり、庭に植えられたりしています。銀用(ギンヨウ)の名前の由来でもあるシルバーリーフと呼ばれる葉が特徴です。シックな雰囲気が室内の装飾としても人気です。

 

ヨーロッパでは「フサアカシア」が主に流通しており、花は少な目ですが、長く繊細な葉が鳥の羽に例えられるほど美しく人気だそうです。

 

世界では各地でミモザの祭典も行われているようです。

有名なところでは、フランスの「ミモザ祭り」があります。南フランスのリコートダジュールのモンドリューラナプールでは、毎年2月に開催されます。地元のミモザで飾り付けた山車が練り歩くフラワーパレードが見どころだそうです。「マントンのレモン祭り」「ニースのカーニバル」と並ぶ「南仏三大祭り」に数えられています。

 

ミモザの原産国であるオーストラリアではミモザはワトルと呼ばれ、9月1日は「ワトル・デー(アカシアの日)」とされています。当日はワトルの花や枝を身に着け、春の訪れを迎えるそうです。

 

他には3月8日は国連が定めた「国際女性デー」と定められ、別名ミモザの日として知られています。差別のない平等な社会で女性がより輝けるよう様々な提言がなされています。

1904年の3月8日に起きた、女性の婦人参政権を求めて起こしたニューヨークのデモが発端だそうです。

男性が女性に日頃の感謝を込めてミモザを贈る習慣でもあり、イタリアではこの日全土がミモザの色の黄色に彩られるとか。

 

日本では春にミモザがそこまで主役になることはない気がいたします。やはり桜パワーが強すぎるのでしょうか。

 

そういえば、ミモザというお洒落なカクテルもありますね。パリの五つ星ホテル「リッツ・パリ」のバーで生まれたカクテルで、当時は「シャンパン・ロ・ランジュ(シャンパンとオレンジ)」と呼ばれていました。カクテルの黄色がミモザ色ということで「ミモザ」となり、飲みやすく女性に人気のカクテルとなっております。

レシピを見ますと、シャンパンまたはスパークリングワインと同量のオレンジジュースを加えひと混ぜするとのこと。シェーカーでシャカシャカする必要もなく、思いのほか簡単です。オレンジジュースをグレープフルーツジュースに変えれば「ホワイトミモザ」というアレンジカクテルになるようです。

 

シュワシュワとスッキリしたカクテルはこれからの季節にぴったりかもしれません。ただアルコール度数は低くありませんのでご注意ください。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fukosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

Today and tomorrow, we are holding “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

Please stop by.

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

Yesterday, I visited the Yamazaki River and found it in full bloom. The weather is expected to break tomorrow, so if you have time today, why not visit? The nighttime illumination will last until tomorrow.

Time: 6:30 p.m. to 9:00 p.m.

Place: Between Kanae Bridge and the south side of Kanae Kobashi (about 120 meters)

 

Every year, there are delicious yaki-imo (baked sweet potato) stalls. (Sorry, we haven’t been able to confirm this year’s event)

 

In Japan, most people think of cherry blossoms when they think of spring, but worldwide, mimosa (acacia) is considered the representative flower that heralds spring. The season is from March to April, and you can often see the yellow fluffy flowers blooming in clusters and leaning their heads back. It is an evergreen tree with beautiful silver leaves that can be enjoyed all year round.

The other day as I was walking along, I was overwhelmed by the yellow flowers that seemed to be falling from above.

Mimosa is the generic name for more than 1,000 species of plants in the family Fabaceae and the genus Acacia.

Mimosa” was originally the scientific name for ‘Osmanthus,’ but when it was imported from Australia to Europe, the acacia’s leaves resembled those of the mimosa (Osmanthus), and so it came to be called ”mimosa acacia.

Although it is an acacia, the common name “mimosa” is used for another plant, which seems to be a complicated situation.

 

The mimosa commonly seen in Japan is “ginyou acacia,” which is planted along roadsides, in parks, and in gardens. It is characterized by its leaves called “silverleaf,” which is also the origin of the name “ginyou. Its chic atmosphere makes it popular as an indoor decoration.

 

In Europe, “Fusa acacia” is mainly distributed, and although it has few flowers, its long, delicate leaves are so beautiful and popular that they are compared to bird’s feathers.

 

Mimosa festivals are also held in various parts of the world.

One famous example is the “Mimosa Festival” in France. It is held every February in Mondreuilanapour on the Ricote d’Azur in southern France. The highlight of the festival is a flower parade of floats decorated with local mimosas. Along with the “Lemon Festival of Menton” and the “Carnival of Nice,” it is one of the “three major festivals in the south of France.

 

In Australia, the country of origin of the mimosa, the mimosa is called the wattle, and September 1 is “Wattle Day” (Acacia Day). On this day, people wear wattle flowers and branches to welcome the arrival of spring.

 

March 8 is also designated as “International Women’s Day” by the United Nations, also known as Mimosa Day. Various proposals are made to help women shine brighter in an equal society without discrimination.

The day originated from a demonstration in New York City that took place on March 8, 1904, demanding women’s suffrage.

It is also the custom for men to give mimosas to women as a token of their gratitude, and on this day in Italy, the entire country is painted yellow, the color of mimosas.

 

In Japan, I don’t think mimosa plays such a leading role in spring. Perhaps the power of cherry blossoms is too strong.

Come to think of it, there is also a fashionable cocktail called Mimosa. This cocktail was created at the bar of the five-star Ritz Paris hotel in Paris, and was called “Champagne Lo Lange (champagne and orange)” at the time. The yellow color of the cocktail is mimosa, which makes it easy to drink and popular among women.

The recipe calls for adding champagne or sparkling wine and an equal amount of orange juice and stirring. It is easier than you might think, as there is no need to shuffle the ingredients around in a shaker. If you replace the orange juice with grapefruit juice, you can make a “White Mimosa” cocktail.

This shwashy and refreshing cocktail may be perfect for the coming season. Please note, however, that the alcohol content is not low.

See you next time. (Staff H)

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

名古屋の桜の標本木(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.04

本日は、ここ名古屋爽やかな晴天。桜の花もそろそろ満開のピークを越え、花弁がひらひらと舞い始めて参りました。そんな、舞い散る花弁の中を自転車にて通り過ぎておりましたら、その名古屋地方気象台の敷地にあります桜の花びらのであることに気づきました。

 

しばし自転車をとめて仰ぎ見ますと、満開の桜の隙間から青空にそびえる白亜のレーダードームが顔を覗かせています。

 

 

 

 

こちらの名古屋地方気象台、ご存じの通りこの地域の地上気象観測や地域気象観測(アメダス)、生物季節観測からなる気象観測業務、予報業務、地震情報・防災・広報業務をおこなっておりまして、一日に一度は、TVなどのお天気予報や地震情報などでお世話になっていますよね。

 

実はここ名古屋は、名古屋地方気象台の敷地内に桜の標本木がありまして、この桜の開花によって、この近辺の開花宣言が発信されるようです。

 

こちらの施設、古美術風光舎から自転車で5分くらいのいたって普通の住宅地の小高い山の上にあるのですが、職員の方や関係者の方しかこちらの施設内には立ち入ることはできないません。ですので、標本木を間近で見ることはできません。

施設の入り口のぎりぎりのところまでお邪魔して、なんとかのぞいて探してみましたが、わかるはずないか…。構内には何本かの満開の桜が咲いておりましたが、どれが標本木かは残念ながら確認はできませんでした。

 

噂によると、かなりの老木のようで樹齢は定かではないようですが、1923年にこちらの気象台から開設されているようですのでそれより以前にはここに存在していたのでしょうか。また、不測の事態のために二代目も育てているようですので、どうぞご安心を。

 

そんな名古屋の桜開花は、この施設の敷地内のソメイヨシノに5~6輪以上の花が開いた状態となった日に発表されます。先ほども述べた通り、こちらの敷地内は東京の靖国神社のように一般の人が立ち入ることはできませんので、「桜開花発表だって、花見行くぞっ!」というような周りの盛り上がりはなさそうなので、少し寂しい…いえいえ落ち着いた開花宣言ができそうですね。まあ、TV大騒ぎしているような周りからのプレッシャーがないのは良い事かもしれません笑。

 

 

 

 

結局のところ標本木は確認できませんでしたが、この抜けるような青空と真っ白なレーダードームそして満開の桜は贅沢にも独り占めですることできました。そんなひらひらと舞う花びらのなかを「この風景は目に焼き付けよう」と思いながら自転車で走り抜けた朝となりました。

 

ではでは、また(スタッフT)

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00  開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

Today is a beautiful sunny day here in Nagoya. The cherry blossoms have almost reached their peak of full bloom, and the petals are beginning to flutter in the air. As I rode my bicycle past the fluttering petals, I noticed that they were the petals of a cherry tree on the grounds of the Nagoya Regional Meteorological Observatory.

I stopped my bicycle for a moment and looked up to see the white radar dome peeking out from between the cherry blossoms in full bloom, towering into the blue sky.

As you know, the Nagoya District Meteorological Observatory is in charge of weather observation, forecasting, earthquake information, disaster prevention, and public relations for the region, including ground meteorological observation, regional meteorological observation (AMeDAS), and seasonal biological observation.

In Nagoya, there is a sample cherry blossom tree on the grounds of the Nagoya District Meteorological Observatory, and the blooming of the cherry blossoms is used to declare the blooming of the cherry trees in the surrounding area.

This facility is located on top of a small hill in a normal residential area, about 5 minutes by bicycle from the Nagoya Branch of Fumikosha Antiques, but only employees and related persons are allowed to enter the facility. Therefore, you cannot see the specimen tree up close.

I managed to get as close as I could to the entrance of the facility to take a peek and look for the specimen tree, but there was no way to tell…. There were several cherry trees in full bloom on the premises, but unfortunately we could not confirm which one was the specimen tree.

Rumor has it that the tree is quite old and its age is not certain, but it was established in 1923 from the weather station here, so it must have existed here earlier than that. Also, it seems that a second generation is being raised for unforeseen circumstances, so please don’t worry.

The blooming of cherry blossoms in Nagoya is announced on the day when more than five or six flowers open on the Someiyoshino trees on the premises of this facility. As mentioned earlier, the public is not allowed to enter the grounds of this facility, like Yasukuni Shrine in Tokyo, so there is no excitement around the facility as if to say, “The cherry blossoms are blooming! So, it seems that we will be able to declare the blooming of the cherry blossoms in a calm and peaceful manner. Well, maybe it is a good thing that there is no pressure from the people around us, as if there is a big fuss on TV, lol.

 

Although I couldn’t find any specimen trees, I was able to enjoy the blue sky, the white radar dome, and the cherry blossoms in full bloom all to myself. I rode my bicycle through the fluttering petals, thinking, “I’m going to burn this scenery into my eyes.

See you again (Staff T)

*Fuukosha Antique Art will hold “Utsuwa to Kotto Ten” exhibition at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat) 10:00-17:00

and April 6 (Sun) 10:00-17:00

. The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fumikosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to drop by.

 

 

 

*********************

 

新年度を迎えました。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。

ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

 

 

朝ドラ「あんぱん」はじまりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.02

色とりどりの花が目を楽しませてくれる季節となりました。花の名前がすぐに浮かばない自分を歯がゆく思いながらも、庭先の植木鉢に植えられた花々を鑑賞させていただいております。

風光舎にも素敵な瀬戸焼の植木鉢が仲間入りしておりまして、淡い緑がなんとも優しく、可憐な花が一面に描かれております。

 

 

 

 

さて4月を迎え、新しいスタートを切っている方も多いのではないでしょうか?

私は4月より新しく始まった朝の連続テレビ小説「あんぱん」を楽しみに観ております。今や国民的キャラクターである「アンパンマン」を生み出した漫画家のやなせたかしさんと妻の暢(のぶ)さんをモデルにした物語となっています。

今朝の放送では子ども時代のたかし、のぶ、たかしの弟がシーソーに乗って遊んでいるシーンがありました。やなせ氏は後に「シーソー」という詩を書きます。ネタバレしてしまいますので詳しくは書けませんが、せつない気持ちになりました。

 

アンパンマンといえば丸い顔に赤い鼻の三頭身。このシンプルな姿が幼児を引き付ける要因であるともいわれます。

絵を描くことが苦手な私が、子どもに描いてとせがまれて描ける数少ないキャラクターでもありました。

幼児は生きていくために他者の顔を認識することが必須で、また直線より曲線を好み、コントラストが強い図形に引かれるといいます。

名前の響きも重要で、2歳児はア形、パ行、バ行、マ行、ヤ行、ワ、ンの発語が得意だそうで、ママ、パパ、ワンワンと並びアンパンマンも発話しやすい音のオンパレードで、自ら言葉にして呼ぶことで更に愛着がわくのだそうです。やなせ氏が意識していたかどうかはわかりませんが、偶然だとしたら凄いことです。

 

1973年、やなせ氏54歳の時に幼児向けの絵本で「アンパンマン」が掲載され、漫画家としてはかなり遅咲きだったようです。実はその数年前に太ったおじさんのアンパンマンを描いており、今のアンパンマンの姿からはかけ離れていますが、いずれも悪を倒すヒーローというより、お腹が空いた人に食べ物を与えるというキャラクターでしす。しかし当時大人には大不評で、自分をかじらせるなんて残酷だ、子どもにウケるはずがないなどと酷評されたそうです。正直私も初めてテレビで観た時は、頭をかじられたアンパンマンに軽く衝撃を受けました。

私ならそこまで酷評されたら、くじけて描くのをやめてしまいそうですが、やなせ氏には強い信念があったようです。

 

やなせ氏は日中戦争に出征しており、暗号の解読などに携わっていたため前線で戦うことはありませんでしたが、耐えがたい空腹は強烈な記憶として残りました。また戦争では正義だと信じていたものが簡単に正義ではなくなり逆転するということを経験し、逆転しない正義は献身と愛であり、お腹を空かせた人に食べ物を与えることは逆転しない正義だと考えたのだとか。

そして「ほんとうの正義は決して格好のいいものではなく、そのために必ず自分も深く傷つくもの」という信念をアンパンマンを通して伝えたかったのだといいます。

子供にとってパンは食べるもの、お腹を空かせた人に食べてもらったらうれしいはずとシンプルに捉え、難しい内容だとしても何が悪くて、何が良い事なのか本質的につかむ能力があるのだとか。やなせ氏は子供の力を信じていたのかもしれません。

 

そして、69歳の時にテレビアニメ化され「それいけ!アンパンマン」は大ヒットすることとなります。

私はテレビを観ながら、やなせ氏作詞のテーマ曲「アンパンマンのマーチ」を何度も聴いてはいたのですが、あるタイミングで突然歌詞が突き刺さったことがあります。子供であっても初めは意味も分からず口ずさみ、ある日すっと納得し、励まされる時がくるのかもしれません。東日本大震災でもこの歌は子供たちの心の支えになったといいます。

実はテレビで流れていた「アンパンマンのマーチ」は2番の歌詞だそうで、1番は子どもには理解が難しすぎるのではと考えられたとか。ちなみに3番の歌詞は「時ははやくすぎる、光る星は消える、だから君はいくんだ、ほほえんで」です。深すぎます。

「手のひらを太陽に」もやなせ氏の作詞だそうで驚きましたが、改めて歌ってみると、やなぎさんの人柄が溢れる詩だなと納得しました。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

 

It is the season for colorful flowers to delight our eyes. I am ashamed that I cannot name the flowers immediately, but I am appreciating the flowers in flowerpots in the garden.

We have also added a lovely Seto-yaki flowerpot to our collection, and the pale green background is very gentle and pretty flowers are painted all over it.

Now that April has arrived, many of you may be making a new start, right?

I am looking forward to watching “Anpan,” a new morning TV series that started in April. The story is based on the cartoonist Takashi Yanase and his wife Nobu, who created the now nationally known character “Anpanman.

In this morning’s broadcast, there was a scene showing Takashi, Nobu, and Takashi’s younger brother as children playing on a seesaw. Yanase would later write a poem titled “Seesaw. I can’t go into details because it would spoil the story, but it made me feel sad.

 

Anpanman is a three-headed man with a round face and a red nose. It is said that this simple figure is what attracts young children.

I am not good at drawing, but Anpanman is one of the few characters that I could draw when asked to do so by my children.

It is said that infants need to recognize other people’s faces in order to survive, prefer curved lines to straight lines, and are drawn to figures with strong contrasts.

The sound of their names is also important, and 2-year-olds are good at saying “A,” “P,” “B,” “Ma,” “Y,” “Wa,” and “N.” Anpanman, along with Mama, Papa, and Wan Wan, is a parade of sounds that are easy for them to utter, and they become even more attached to him when they call him by their own words. I am not sure if Mr. Yanase was aware of this, but if it was a coincidence, it would be amazing.

 

In 1973, when Yanase was 54 years old, “Anpanman” was published in a picture book for young children, making him a rather late bloomer as a manga artist. In fact, a few years before that, he had drawn a fat old man named Anpanman, a far cry from the Anpanman of today, both of which were characters who gave food to the hungry rather than heroes who defeated evil. At the time, however, Anpanman was very unpopular with adults, who criticized him, saying that it was cruel to make him eat his own food and that it would never be popular with children. To be honest, when I first saw it on TV, I was mildly shocked to see Anpanman’s head bitten off.

If it were me, I would have given up and stopped drawing if I had been criticized that badly, but Mr. Yanase seemed to have a strong belief in his work.

 

Mr. Yanase was in the Sino-Japanese War, and although he did not fight in the front line because he was involved in deciphering codes, his unbearable hunger remains as a strong memory. He also experienced that in war, what he believed to be justice could easily be reversed, and he thought that the justice that could not be reversed was devotion and love, and that giving food to the hungry was the justice that could not be reversed.

Through Anpanman, he wanted to convey his belief that “true justice is not something that is cool, and that you will always be deeply hurt for it.

He believes that children have the ability to grasp the essence of what is wrong and what is good, even if it is difficult to understand. Perhaps Yanase believed in the power of children.

And at the age of 69, “Soreike, Anpanman” was made into an animated TV series and became a huge hit! Anpanman” became a huge hit.

I had listened to “Anpanman’s March,” the theme song written by Yanase, many times while watching TV, and at some point the lyrics suddenly hit me. Even children may start out humming the song without understanding the meaning, and then one day, they may suddenly understand and be encouraged by the lyrics. It is said that this song was a source of emotional support for children in the aftermath of the Great East Japan Earthquake.

In fact, “Anpanman’s March” played on TV was the second verse of the song, and the first verse was thought to be too difficult for children to understand. By the way, the third verse is “Time goes by too fast, the shining star disappears, so you go, smiling. It is too deep.

I was surprised to hear that “Palm of the Hand to the Sun” was also written by Yanase, but when I sang it again, I was convinced that the poem is full of Yanase’s personality.

 

See you next time. (Staff H)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fukosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

4月1日エイプリルフール、何事もルールがあるようです。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.04.01

ご近所の山崎川に少し立ち寄ってみたのですが、桜並木が満開でありました。このところお天気が悪いため、せっかくの満開の桜が私のテクニックでは上手く撮れません…。これまでかなり晴天頼みだったことがバレバレですね。

 

 

 

ところで今朝、携帯電話に留守電が入っておりました。母親がお世話になっている病院からだったのですが、文字で再生の部分を読み返してみますと「○○さん(母が)が骨折してまして…」となっており、あわてて折り返し電話をしたところ、どうやら音声から文字の誤変換だったらしく、骨折ではないようでした汗。伝言を聴き直しても、なぜ「骨折」に変換されたのかよくわからないのですが、今日が4月1日だっただけに留守番メッセージもエイプリルフール仕様なのかと、苦笑いでありました。

 

そう、今日は4月1日。そんな慌ただしい日にエイプリルフールどころじゃないぞ、などと言われてしまいそうですが。本日新しいスタートを迎えたかたも多いのではないでしょうか。普段とは違う入園式らしきファミリーや真新しいスーツを着た学生さんや社会人らしき人が通勤の車からもまあまあわかりまして、どことなく街中が右往左往の一日であることが伝わってきます。

 

でもちょっとエイプリルフール乗っかりたい人もいると思いますが、どうやらうっすらルールがあるこをご存知だったのでしょうか。

 

エイプリルフールの発祥の地はフランスなのですが、「エイプリルフールは他愛のない嘘で笑いを誘って楽しむ日」が発端なのですが、日本でエイプリルフールが始まったのは大正・明治の半ば。結構昔からあるようですね。それ以前は、日本では4月1日は「不義理の日」とされ「日頃義理を欠いてしまっている人に対して、手紙や挨拶でご無沙汰を詫びる日」とされていたようなんです。エイプリルフールとは真逆じゃないですか…。

 

楽しむ上でいくつかの有名なルールといえば、やはり「エイプリルフールの嘘は午前中までしかついてはいけない、午後からネタバラシをしなければいけない」というルールでしょうか。

 

このルールの発祥にはいくつかの諸説があるのですが、現在最も有力とされているのが“イギリス発祥”という説。イングランドでは元々、5月29日を「オークアップルデー」とし、1660年の王政復古の記念日としてお祝いをしてきました。この日は国王に忠誠を誓う証として帽子や襟元にオークアップルの実を飾るという習わしがあります。

この習わしはチャールズ2世がオークの樹に身を隠れて追手から逃れたという故事にちなんでおり、この日にオークアップルの実をつけていない人は「国王への忠誠心が足りないぞ」と、なにやらからかわれるそうなんです。

 

それでは何故このオークアップルデーが「嘘が午前中だけ」というルールの発祥となったのか。それは、そのオークアップルの実を身に着けている必要があるのが午前中だけだからです。午後になるとからかった相手にからかったことを謝り皆で笑い合うのですが、決してからかって終わりにはせず、次の日にわだかまりを残さないよう謝って笑い合うまでがルールとなっているようです。

 

からかった(午前中)後には最後に笑って終わる(午後)という流れはエイプリルフールとよく似ていることから、このルールの流れがいつの頃からかエイプリルフールにも適用されるようになり、今ではこのルールが世界的に有名になったようであります。

 

そういえば、私が携帯電話に伝言がはいっていたのも午前中…。あ、でもこれはエイプリルフールではありませんよ。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

****** 《うつわと骨董展》お知らせ  ******

この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を開催いたします。

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

 

 

 

I stopped by the Yamazaki River in my neighborhood and found the rows of cherry trees in full bloom. Because the weather has been so bad recently, my technique has not been good enough to capture the cherry blossoms in full bloom…. It is obvious that I have been relying on the clear weather so far.

 

By the way, there was a voice mail on my cell phone this morning. It was from the hospital where my mother is taking care of me, and when I read back the part of the message, it said, “Mr. XX (my mother) has a broken bone…” I called back in a panic. I called back in a panic. It seemed that it was a voice-to-text misconversion and not a broken bone. I listened to the message again and could not understand why it was converted to “bone fracture,” but I was laughing, wondering if the answering machine’s message was also April Fool’s Day-specific since today was April 1.

 

Yes, today is April 1. I know you might say, “April Fool’s Day is not enough on such a hectic day. I am sure there are many people who have made a new start today. I could see from my commuter’s car that there are many families who are attending a different kind of entrance ceremony, and students and workers in brand-new suits.

 

But there are some people who want to get in on the April Fool’s Day fun, and I wonder if they knew that there are even a few rules.

 

April Fool’s Day originated in France, where “April Fool’s Day is a day to have fun and laugh at silly lies. It seems that April Fool’s Day has been around for quite a long time. Before that, April 1 was regarded as “a day to apologize to those who have been ungrateful to you by writing letters or greeting them. It is the exact opposite of April Fool’s Day….

 

A few famous rules for fun are still the rule that April Fool’s Day lies can only be told until the morning, and that the story must be broken in the afternoon.

 

There are several theories as to the origin of this rule, but the most popular theory is that it originated in England. In England, May 29 was originally celebrated as “Oak Apple Day” to commemorate the restoration of the monarchy in 1660. On this day, the custom is to display an oak-apple on one’s hat or lapel as a sign of allegiance to the King.

This custom is based on the legend that King Charles II escaped his pursuers by hiding under an oak tree, and those who do not wear an oak apple on this day are teased for not being loyal enough to the King.

 

So why did this Oak Apple Day become the origin of the “lie only in the morning” rule? It is because it is only in the morning that you need to wear the oak-apple fruit. In the afternoon, we apologize to the person we made fun of and laugh together, but we never end the teasing.

 

The rule is that after the teasing (in the morning), the laughing ends (in the afternoon), which is very similar to April Fool’s Day.

 

Come to think of it, I had a message on my cell phone in the morning…. Oh, but this is not April Fool’s Day.

 

Have a good day. (Staff Y)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

佐々木朗希投手と甲子園(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.03.30

本日は花冷えの日となりましたが、あちらこちらで桜が咲き始め、嬉しくて上ばかり見て歩いておりました。

桜の淡い色合いで街が一気に明るくなった気がいたします。

 

 

 

 

さて、本日米大リーグでドジャースがタイガースとの第3戦にのぞみ、佐々木朗希投手がメジャー2戦目となる先発で登場しました。仕事中のため観戦できませんでしたが、2回途中で降板となり、なかなか厳しい本拠地デビューとなったようですね。ベンチでは悔しさのあまり涙も見られたそうで、勝手に親心のような気持ちになり胸が痛みました。

本日は春の選抜甲子園の決勝戦でもあり、横浜vs智弁和歌山の甲子園伝統校同士の対決となっております。こちらもライブ観戦できないのが残念です。

 

ご存知の方も多いでしょうが、大船渡高校時代から剛速球で知られていたエース佐々木朗希選手は高校最後の夏、岩手大会の決勝戦で監督による「登板回避」の指示により登板せず、結果チームは敗退し甲子園出場は果たせませんでした。

佐々木投手は準決勝でも完封勝利をおさめ注目の的だったため、この決勝戦での登板回避は様々な物議を醸し賛否両論の嵐となりました。私も最後の甲子園なのになぜ?と単純な疑問を持っておりましたが、今ドジャースのユニフォームを着て戦う佐々木投手を見ていると色々な感情が湧いてまいります。

 

日本高校野球連盟は、投手の健康を守るため、2020年から試行期間として導入していた投手の級数制限を今年の春の選抜高校野球を含めた公式戦から正式に導入することと決めました。一人の選手の1週間の投球数は500球以内とされています。

500球でも多すぎるという意見や、逆に「一人の選手が投げ切る」という甲子園の魅力が失われるという意見、投手の選手層が薄いチームには不利ではないかという意見など様々な反応があります。

2006年夏の大会で「ハンカチ王子」と呼ばれ、7試合を一人で投げ切った早稲田実業の斎藤佑樹選手は1週間で689球を投げ切ったそうです。私も胸を熱くして観戦した覚えがあります。

しかし甲子園でのこの勝利のための連投は、アメリカの野球関係者からすると「アメリカのコーチなら虐待で訴えられれるだろう」というレベルなのだそうです。15~17歳の高校生の腕の筋肉やじん帯は十分に発達しておらず、故障を引き起こすだけでなく、投手としての未来をもつぶしてしまうという考え方です。

 

大船渡高校で佐々木朗希選手の監督であった国保陽平監督は県大会決勝戦の登板回避について「彼が入学した時から行動を観察し、3年間で一番壊れる可能性が高いと思った」と話しています。

国保監督は指導者になる前にメジャー独立リーグに所属していており、その頃の体験が指導者としての考え方の礎となったそうです。メジャーリーグの若手で有望株とされる投手たちが相次ぐ故障で大リーグを去る姿を目の当たりにし、才能ある投手をいかに育てるかを考えたのだとか。佐々木朗希投手は間違いなくプロの道へ進むだろうと確信し、多くの人が見ていなかった彼の未来を国保監督は見ていたのかもしれません。

当時マスコミは佐々木投手を悲劇のヒーローのように扱っていたように思いますが、国保監督は自ら悪者になり、佐々木投手を守ったというふうにも見えてきます。

大切な教え子がアメリカのメージャーリーグで日々奮闘している姿をどのように見守られているでしょうか。

 

甲子園の話になると熱くなりすぎる傾向がありまして…お付き合いいただきありがとうございます。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

※この度、古美術風光舎では《うつわと骨董展》を店舗にて開催いたします。

 

《うつわと骨董展》

 

4月5日(土) 10:00~17:00  開催

4月6日(日) 10:00~17:00     開催

 

また、4月12,13日は覚王山春祭りも開催されており、春の覚王山界隈はとても賑やかに華やいでおります。風光舎も皆さまのご来店を楽しみにお待ち申しあげておりますので、お気軽にお立ち寄りください。

 

It was a cold day today, but cherry blossoms started blooming here and there, and I was so happy that I was walking around looking up and down.

I was so happy that I was walking around looking up at the cherry blossoms. I felt as if the city was brightened by the light color of the cherry blossoms.

Today, the Dodgers took on the Tigers in Game 3 of the Major League Baseball tournament, and pitcher Rouki Sasaki made his second start in the Majors. I couldn’t watch the game because I was at work, but I heard that it was quite a tough debut for the Dodgers as he gave up the game in the middle of the 2nd inning. I heard that there were some tears of frustration on the bench, which made my heart ache as if I were a parent.

Today is also the final game of the Spring Invitational Koshien Tournament, a showdown between the traditional Koshien schools of Yokohama and Chiben Wakayama. It is a pity that I cannot watch the game live.

As many of you may know, Rouki Sasaki, ace pitcher known for his fastball since his days at Ofunato High School, did not pitch in the final game of the Iwate Tournament in his last summer in high school due to the coach’s order to “avoid pitching”.

Sasaki was the center of attention after his complete game victory in the semifinals, so his decision not to pitch in the final game was the subject of much debate and controversy. I, too, had a simple question: “Why? I had a simple question, “Why?” But now, seeing Sasaki in the Dodgers’ uniform, I have many emotions.

In order to protect the health of pitchers, the Japan High School Baseball Federation has decided to officially introduce a restriction on the number of pitchers in a grade, which had been introduced on a trial basis starting in 2020, starting with official games including this year’s Spring High School Baseball Tournament. The number of pitches a player can throw in a week is limited to 500 pitches.

There have been a variety of reactions, including the opinion that even 500 pitches is too many, that on the contrary, it loses the appeal of Koshien, where “one player throws out all the pitches,” and that it is disadvantageous for teams with a thin roster of pitchers.

Yuki Saito of Waseda Jitsugyo, known as “Prince Handkerchief” in the 2006 summer tournament, threw out 689 pitches in one week, throwing seven games by himself. I remember watching the game with a great deal of excitement.

However, the baseball people in the U.S. say that this winning streak at Koshien is at the level of “American coaches would be sued for abuse” because the muscles and ligaments in the arms of 15- to 17-year-old high school students are not fully developed. Not only will this lead to failure, but it will also destroy their future as pitchers.

Yohei Kokubo, who was Rouki Sasaki’s manager at Ofunato High School, said of his decision to avoid pitching in the final game of the prefectural tournament, “I observed his behavior from the time he entered the school and thought he had the best chance of breaking down in three years.
Before becoming a coach, Kuniho was a member of the Major League Baseball Independent League, and his experiences during that time became the cornerstone of his approach as a coach. He saw many young and promising pitchers in the major leagues leave the big leagues due to a string of breakdowns, and he thought about how to nurture talented pitchers. He was convinced that pitcher Rouki Sasaki would definitely go on to the professional ranks, and perhaps manager Kokubo saw a future for him that many people did not see.

At the time, the media seemed to treat him as if he were a tragic hero, but Kokubo may have been the one who protected him by becoming the villain.

How do you feel about seeing your precious student struggling in the Major League Baseball in the U.S.?

I have a tendency to get overly passionate when talking about Koshien… Thank you for your time.

 

Thank you very much for your time. I will see you next time. (Staff H)

 

 

We are pleased to announce that we will hold the “Utsuwa to Kotto Exhibition” at our store.

 

The exhibition will be held on April 5 (Sat.).

April 5 (Sat) 10:00-17:00

Sunday, April 6, 10:00-17:00

 

The Kakuozan Spring Festival will be held on April 12 and 13, and the Kakuozan area will be very lively and colorful in spring. Fukosha is looking forward to seeing you at our store, so please feel free to stop by.

 

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ