ブログ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 3

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

日・タイ文化フェスが日泰寺で開催されています(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.11

 

 

今週末10月11日(土)、12日(日)にかけて日・タイ文化フェス2025が覚王山の日泰寺境内で開催されています。11日(土)は9時半~20時、12日(日)は9時半~19時の予定です。

タイ舞踏やムエタイの実演などのショーもあり、屋台では本格的なタイ料理も楽しめます。トゥクトゥクに乗って無料撮影もできるそうですよ。少し覗いてみましたが、美味しそうな香りが漂っていてお腹が鳴りました。

 

先日スタッフTがブログでお伝えしたように明日12日(日)には歌手の瑛人さんが出演されるそうです。日本で大ヒットした「香水」をタイ語でもリリースされたようで、もしかしたらタイ語の「香水」が聴けるかもしれませんね。

 

タイ料理では様々な香辛料が使われ、グリーンカレーやトムヤムクンなどが有名ですが、私は何といっても米麺を使った「パッタイ」が大好物です。ふと家でも作れるのかと思い調べてみましたら「タマリンドペースト」という調味料が必要なようです。タマリンドとはマメ科のフルーツで、そら豆のような殻に甘酸っぱい果実が入っています。時々見かけるバナナにタマリンドペーストを挟んだスナックはクセになる味で手がとまりません。パッタイの甘酸っぱさはタマリンドの味だったのかと今さらながら知りました。しかしタマリンドペーストなんてどこで手に入るのかと思っていましたら、輸入食品店のカルディでも購入できるようです。なんなら無印良品でパッタイの手作りキットが売られており、タマリンドペーストもしっかり入っていました。ありがたいことですが日本の食に対する貪欲さに驚いてしまいます。

 

 

 

 

先日ベトナム料理のフォーを食べに行った時にメニューにパッタイを見つけ、思わずパッタイを頼んでしまいました。ベトナムではパッタイはタイ風やきそばとして浸透し、レストランなどでよく提供されているようです。欧米ではパッタイをベトナム料理だと思っている人も多いのだとか。本場より少し甘めだそうですが、日本も各国の料理をアレンジすることが多いので同じようなものかもしれませんね。

 

さてタイの首都といえば「バンコク」ですが、実はタイの人はバンコクとは呼ばず「クルンテープ(天使の都)」と呼びます。しかし正式な名称はクルンテープでもなく、とんでもなく長い名称なのです。世界一長い首都名としてギネスブックにも登録されています。

ちなみに正式名は「クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット」だそうです。タイの皆さま、誤字脱字があったら申し訳ありません。しかしタイの人もさすがに覚えるのが難しいようで覚え歌もあるようです。

 

タイ語は複数の単語を組み合わせて意味を作ることが多いらしく、単語自体も長いものが多いのだとか。この長い首都名もひとつひとつに意味があり、「天使の都、雄大な城、帝釈天の宝玉・・・」など都の繁栄の願いが込められた言葉が並んでいます。

 

異国の文化に触れると凝り固まった頭が刺激され、元気をもらえる気がします。ぜひ覚王山日泰寺でタイ文化に浸ってみてはいかがでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

This weekend, October 11th (Sat) and 12th (Sun), the Japan-Thailand Culture Festival 2025 is being held at the grounds of Nittaiji Temple in Kakuozan. Hours are 9:30 AM to 8:00 PM on Saturday the 11th, and 9:30 AM to 7:00 PM on Sunday the 12th.

There will be shows featuring Thai dance and Muay Thai demonstrations, and you can enjoy authentic Thai cuisine at the food stalls. You can even take a free photo riding in a tuk-tuk. I took a quick peek, and the delicious smells made my stomach rumble.

 

As Staff T mentioned in the blog the other day, singer Eito will be performing tomorrow, Sunday the 12th. It seems he released his big hit song “Koushu” in Thai, so you might be able to hear the Thai version of “Koushu”.

 

Thai cuisine uses a variety of spices, and green curry and tom yum kung are famous, but my favorite is definitely “pad thai” made with rice noodles. I wondered if I could make it at home, so I looked it up and found that I would need a seasoning called “tamarind paste”. Tamarind is a legume fruit with a pod like a broad bean that contains sweet and sour fruit. I sometimes see snacks with tamarind paste sandwiched between bananas, and their addictive taste makes it impossible to stop eating them. I only recently learned that the sweet and sour taste of pad thai comes from tamarind. I wondered where I could get tamarind paste, and it seems you can buy it at Kaldi, an imported food store. Muji even sells a homemade pad thai kit that includes tamarind paste. It’s wonderful, but I’m amazed by Japan’s insatiable appetite for food.

 

The other day, when I went out for Vietnamese pho, I spotted pad thai on the menu and couldn’t resist ordering it. In Vietnam, pad thai seems to have caught on as a Thai-style fried noodle dish and is commonly served in restaurants. I hear it’s a bit sweeter than the authentic version, but since Japan often adapts dishes from other countries, it might be similar.

 

Now, the capital of Thailand is Bangkok, but actually, Thai people don’t call it Bangkok, they call it Krung Thep (City of Angels). However, the official name is not Krung Thep, but an incredibly long name. It is registered in the Guinness Book of World Records as the longest capital name in the world.

Incidentally, the official name is “Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkatattiya Witsanukam Prasit”. To everyone in Thailand, I apologize if there are any typos or omissions. However, even Thai people seem to find it difficult to remember, so there is a song to help them remember.

 

Thai words often combine multiple words to create meaning, and the words themselves are often long. Each part of this long capital name has a meaning, and the words are strung together to express wishes for the prosperity of the capital, such as “City of Angels, Magnificent Palace, Jewel in the Heavenly Realm…”

 

Encountering foreign cultures stimulates my rigid mind and gives me energy. Why not immerse yourself in Thai culture at Kakuozan Nittaiji Temple?

 

Until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

温かい珈琲が飲みたくなる朝でした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.10

 

「まだ半袖でいいかな」などと言っていたのが嘘のようです。冷え性なので、今朝は肌寒く感じ、慌てて長袖を引っ張り出し、久しぶりに温かい珈琲をいれてみました。

 

温かいコーヒーを飲みたくなる気温は、一般的に最低気温が17℃を下回る頃といわれており、また、最高気温が22~23℃あたりになると、ホットコーヒーとアイスコーヒーの興味の入れ替わる目安となるそうで、だいたい10月の今頃が自動販売機の冷⇔温の入れ替わり時期だそうです。私の温かい飲み物センサーの感覚は、世間一般とあまりズレはないようで安心しました。

そんなことを思いつつ温かい珈琲をいれていたのですが、ホットコーヒーに切り替わるこの季節になると、お決まりのように「おいしい珈琲の淹れ方」について調べている気がしています。とは言っても、格別こだわりがあるわけでもなく、インスタントでさっと飲む日もあり、コンビニコーヒーもよく利用します。

 

ところで、名古屋の水は軟水硬水で言うと軟水なのですが、珈琲は水の硬度が低いもの(軟水)を使ったものほど出来上がるコーヒーの濃度が薄く、硬度が高いもの(硬水)ほど濃度が濃くなる傾向があるそうです。硬水の方が成分を多く取り出している、いわゆる過抽出の味わいになりやすいのだそうです。ミネラル分を多く含む硬水の方が、成分が溶け出しにくい(浸透圧の関係で)イメージだったのですがどうやら違ったようです。

 

そんな軟水と硬水、どうして味の違いが生まれるのかといいますと、大きな原因はミネラルの含有量(マグネシウムイオン・カルシウムイオン)に関係するとのこと。マグネシウムイオンやカルシウムイオンは、コーヒーの香味成分と結合することで、変容や反応を起こしやすくなり、そのため、コーヒー成分の取り出しの妨げになったり、逆に苦味や渋みの成分を多く取り出してしまったりなどいろいろな影響が考えられ、必然的にミネラルを多く含んだ硬水の方が、抽出される味に変化が生まれてくるようです。

 

ちなみに、自分でドリップして淹れることもありますが、濃度が安定せず、失敗して濃すぎるコーヒーが完成する時があります。そもそも素人すぎて成功の味が分かっていないという致命的な問題がありますが、「イィィ…」という顔になるような嫌な苦味(これはもはや苦味ではなく雑味)を感じ、これは「失敗だな」とわかります。笑

そんな時はミルクをたっぷり入れてごまかして飲みますが、コーヒー好きの方には叱られそうです。美味しいコーヒーが淹れられる人になりたいですが、その道のりは長そうです。

 

ではでは、また(スタッフT)

 

It feels like a lie that I was saying things like, “I think I can still get by with short sleeves.” Being prone to feeling cold, this morning felt chilly, so I hurriedly pulled out a long-sleeved shirt and brewed some warm coffee for the first time in a while.

They say the temperature when you start craving hot coffee is generally when the low drops below 17°C. Also, when the high hits around 22-23°C, that’s when interest shifts from hot to iced coffee. Apparently, around October is when vending machines switch their hot and cold options. I’m relieved my hot-drink sensor seems to be in sync with the general public.

Thinking about this while brewing my hot coffee, I realize that every season when hot coffee becomes the norm, I inevitably find myself researching “how to brew delicious coffee.” That said, I don’t have any particular obsession with it; some days I just grab instant coffee, and I often buy convenience store coffee too.

By the way, Nagoya’s water is soft water in terms of hardness. Apparently, coffee brewed with softer water tends to be weaker, while harder water makes it stronger. Hard water extracts more components, leading to what’s called an over-extracted taste. I’d imagined that harder water, with its higher mineral content, would make components less soluble (due to osmotic pressure), but it seems I was wrong.

So why do soft and hard water produce different flavors? The main reason is related to mineral content (magnesium ions and calcium ions). Magnesium and calcium ions readily bind with coffee’s flavor compounds, causing changes or reactions. This can hinder the extraction of desirable coffee components or, conversely, lead to increased extraction of bitter and astringent compounds. Consequently, hard water with its higher mineral content inevitably produces a different extracted flavor profile.

By the way, I sometimes brew coffee myself using a drip method, but the concentration isn’t consistent, and I sometimes end up with coffee that’s way too strong. There’s the fundamental problem that I’m such an amateur I don’t even know what success tastes like, but I recognize it as a failure when I get that unpleasant bitterness (which is more like a harsh taste than actual bitterness) that makes me go “Eww…” lol
When that happens, I drown it in milk to mask the taste, though coffee connoisseurs would probably scold me for it. I want to be someone who can brew delicious coffee, but the road ahead seems long.

Well then, see you later (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

1800年前のわんちゃん(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.09

本日、ここ名古屋はすっきりとした秋晴れ。

店舗の窓も全開にしているのですが、さわやかな風がすーっと通りぬけて爽やかですね。先日の美術館巡りではないですが、こんな秋晴れですと、どこにで出かけようか、何をしようか、じっとしていられなってくるのですが、皆さまこの秋のご予定はいかがでしょうか。

 

 

 

 

ようやっと涼しくなったので、このところ日中の明るい時間帯に犬の散歩をしている方も増えたように思えます。猛暑の頃は早朝や夜の涼しくなった時間帯にしていたのでしょうね(我が家の前の自分調べ)。わんちゃんも大切な家族、皆さん気遣っているようです。

 

本日は、そんな家族のようなわんちゃんのニュースが目にとまりました。

 

女王卑弥呼(ひみこ)が治めた邪馬台国の有力候補地である奈良県桜井市の纒向(まきむく)遺跡(国史跡)にて、3世紀後半の犬の骨が出土し、その骨から当時の犬の姿が2025年復元されたようです。

 

そのわんちゃん、「纒向犬」と呼ばれるようですが、市教育委員会と市纒向学研究センターが22日発表した内容によりますと、「纒向犬」は1歳半以上のメスでして、茶とグレーの色違いの2匹の模型を製作したようです。骨格から精密に復元したのは、弥生時代の集落跡で知られる亀井遺跡(大阪府八尾市など)の弥生犬に次いで全国2例目であります。

 

そもそも犬の骨が見つかったのは2015年1月。3世紀前半では国内最大級の大型建物跡がある居館エリアの区画溝にてほぼ一体分見つかりました。その後市纒向学研究センターは18年に復元方針を決め、考古学や解剖学、進化生物学などの学際的な研究チームを組織し、骨の3次元レプリカをつくって骨格を組み上げ、足りない部分は亀井遺跡の犬の骨を参考に復元が2025年に完成しました。

 

纒向犬は体高約48センチ、体長約58センチ。現在の紀州犬や四国犬のメスと同程度の大きさで、柴犬(しばいぬ)より一回り大きいようですね。弥生犬と比べると頭が小さく、足と足先が長い華奢(きゃしゃ)な体格だったとみられるのですが、こうした特徴は弥生時代の犬の系譜に位置付けることが難しいようで、中国大陸・朝鮮半島から連れてこられた可能性もあるようです。毛色は不明のようですが、前後の時代の犬の遺伝情報(ゲノム)から推定したとのことで、今回は茶とグレーの2匹が復元されたようです。

 

ニュースにあがっている復元された纏向犬のレプリカの画像をみたのですが、お顔は細長くキリっとしていて、足が細くて長い印象でして、スタイルがいいです笑。そして今回、このわんちゃんの名前を公募したところ、公募の結果、平仮名で「こまき」と決まったようです。

 

偶然にも春に箸墓古墳の辺りを訪れたのですが、どういった経緯でこまきが纏向に眠っていたかはわかりませんが、あの穏やかな風景の中、卑弥呼か?卑弥呼のような要人か村人か存じませんが「こまき」と戯れていた1800年前のシーンを思い浮かべてしまうわけでして…。そして、脳内で急に「こまき」があの風景の中を走りぬけて動きだしたりと、そろそろ私の妄想も止まらなくなっていましたので、ここまでとしておきましょう。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

 

 

Today, here in Nagoya, we’re blessed with a crisp, clear autumn day.

With the shop windows wide open, a refreshing breeze sweeps right through—it feels so invigorating. It’s not like my recent museum hopping, but on a day like this, I find myself restless, wondering where to go or what to do. How are your plans shaping up for this autumn?

 

Now that it’s finally cooled down, I’ve noticed more people walking their dogs during the bright daytime hours lately. During the intense heat, they probably stuck to cooler times like early morning or evening (based on my own observations in front of my house). Dogs are cherished family members, and everyone seems to be taking good care of them.

 

Today, I came across news about one such beloved canine family member.

At the Makimuku Ruins (a National Historic Site) in Sakurai City, Nara Prefecture—a leading candidate for the location of the Yamatai Kingdom ruled by Queen Himiko—dog bones from the late 3rd century were unearthed. It seems the appearance of dogs from that era will be reconstructed by 2025 based on these bones.

 

This dog, now called the “Makimuku Dog,” was a female over one and a half years old, according to an announcement on the 22nd by the City Board of Education and the City Makimuku Research Center. They created two models: one brown and one gray. This precise skeletal reconstruction is only the second such example in Japan, following the Yayoi-period dog from the Kamei Ruins (in Yao City, Osaka Prefecture, etc.), known for its Yayoi-period settlement remains.

 

The dog bones were originally discovered in January 2015. They were found almost intact in a boundary ditch within the residence area, which contains the remains of one of Japan’s largest structures from the early 3rd century. Subsequently, the Ichimatsukō Research Center decided on a reconstruction plan in 2018. An interdisciplinary research team combining archaeology, anatomy, and evolutionary biology was organized. They created a 3D replica of the bones to assemble the skeleton, using bones from the Kamei Site dog as reference for missing parts. The reconstruction was completed in 2025.

 

The Matsukō Dog stands approximately 48 cm tall at the shoulder and measures about 58 cm in length. This size is comparable to modern female Kishu or Shikoku dogs, and slightly larger than a Shiba Inu. Compared to Yayoi dogs, it is thought to have had a smaller head and a slender build with long legs and feet. These characteristics make it difficult to place within the lineage of Yayoi-period dogs, suggesting it may have been brought from mainland China or the Korean Peninsula. While its coat color remains unknown, it was estimated based on genetic information (genomes) from dogs of preceding and following eras. This time, two dogs—one brown and one gray—were reconstructed.

 

I saw images of the reconstructed Mamukō Dog replica featured in the news. Its face is long and sharp, and it gives the impression of having slender, long legs—it has a great figure, lol. Then, when they held a public contest to name this dog, the chosen name was “Komaki” in hiragana.

 

Coincidentally, I visited the area around Hashihaka Kofun this spring. While I don’t know the exact circumstances of how Komaki came to rest in Makimuku, imagining that serene landscape makes me picture someone—Himiko? or some other important figure like Himiko, or perhaps just a villager… I couldn’t help but imagine a scene from 1800 years ago, playing with “Komaki”… And then, suddenly in my mind, “Komaki” started running through that landscape, moving about… My imagination was getting out of control, so I’ll stop here.

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

草間彌生作品、行ってきました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.08

栄 松坂屋美術館で開催中の

草間彌生 版画の世界―反復と増殖―へ行って参りました。

 

 

 

 

草間彌生さんについては説明には及びませんが、半世紀以上にわたって水玉や網目の作品を作り続けてきた世界的名声を誇る随一の日本人現代芸術家であります。その表現方法は絵画、ソフトスカルプチャー、コラージュ、版画、環境芸術、野外彫刻、映像、文学など多岐に渡っていますが、今回の展覧会は、世界最大級の草間コレクションを誇る草間彌生の故郷・長野県松本市にある松本市美術館が所蔵する版画作品から厳選した作品と作家蔵の作品を加えた作品が約160点を出展。草間さんが積極的に取り組んだ版画の魅力と軌跡に焦点をあてた展覧会でありました。

 

草間彌生さんは1979年に版画作品を初めて発表しているのですが、そこには米国から帰国後の死や苦悩をテーマにした作品とは対照的に、これらの版画はあの南瓜、ドレス、葡萄、花や蝶など日常的なモチーフが網目や水玉などで色彩豊かに表現されています。

 

草間彌生の作品といえば、水玉をまとった南瓜(かぼちゃ)のイメージを持つ方も多いはずですが、南瓜は自らの詩の中で「わたしのこころのかみさまだ」と表現するほど繰り返し用いてきたモチーフ。Chapter3では壁一面に展示されてた南瓜の作品群が展示されており、彼女の「わたしのこころのかみさまだ」の世界にまさに没入できる空間であり、それぞれの個性を前にするとひとつひとつ確認したくなるんですよ…。最後にはお気に入りの南瓜を友人とせーので指さしをして「私の南瓜」を決めたくなってきます。

 

南瓜をはじめ、展示作品は主にシルクスクリーンやエッチングなどが多かったのですが、近年は、富士山を主題に浮世絵の木版画の技法を用いた連作や、モノクロームの大型シルクスクリーン作品「愛はとこしえ」シリーズなど、特徴的な作品を発表しており、迫力あるそれらの作品も鑑賞できました。

 

今回は160点の作品を鑑賞してきましたが、草間彌生さんの作品にはそれぞれのモチーフへの「好き」がとても溢れて伝わってきます。さらには、とことん愛でとことん対峙したそれぞれの「好き」は、版画という世界ととても相性がいいのかなとも思いました。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

I visited the exhibition “Yayoi Kusama: The World of Prints—Repetition and Multiplication” currently on view at the Matsuzakaya Museum in Sakae.

 

While there is little need to explain who Yayoi Kusama is, she is one of Japan’s foremost contemporary artists, renowned worldwide for creating polka-dot and net-patterned works for over half a century. Her expressive methods span painting, soft sculpture, collage, printmaking, environmental art, outdoor sculpture, video, and literature. This exhibition featured approximately 160 works, carefully selected from the print collection of the Matsumoto City Museum of Art in Matsumoto City, Nagano Prefecture—Ms. Kusama’s hometown—which boasts one of the world’s largest Kusama collections, supplemented by works from the artist’s own holdings. This exhibition focused on the appeal and trajectory of printmaking, a medium Kusaama actively pursued.

 

Yayoi Kusama first presented her print works in 1979. In contrast to the themes of death and anguish found in her works after returning from the United States, these prints vividly express everyday motifs like pumpkins, dresses, grapes, flowers, and butterflies through patterns like nets and polka dots.

 

Many people associate Yayoi Kusama’s work with the image of a polka-dotted pumpkin. Indeed, the pumpkin is a motif she has repeatedly used, even describing it in her own poetry as “the goddess of my heart.” Chapter 3 featured a wall-to-wall display of her pumpkin works, creating a space where visitors could truly immerse themselves in her world of “the goddess of my heart.” Standing before these pumpkins, no two alike, you understand—confronted with each unique personality, you want to examine them one by one… By the end, you find yourself wanting to point at your favorite pumpkin with a friend, declaring “That’s my pumpkin!”

 

While the displayed works, including the pumpkins, were primarily silkscreen prints and etchings, in recent years she has also presented distinctive series like her woodblock print technique ukiyo-e-inspired works featuring Mount Fuji, and the large-scale monochrome silkscreen series “Love is Eternal.” We were able to appreciate these powerful pieces as well.

 

Having viewed 160 works, I felt that Yayoi Kusama’s pieces overflow with a deep “love” for each motif. Furthermore, this endless “love” born from thoroughly cherishing and confronting each subject made me think that printmaking is a medium that suits her work exceptionally well.

 

Well then, take care (Staff Y)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

もう一つのノーベル賞も興味深いところです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.07

 

 

名古屋では昨晩、美しい中秋の名月を見ることができました。「今夜の月、なんか綺麗じゃない?」と十五夜の月などには興味がない家族が気づくほどでしたので、やはりパワーが違うのでしょうか。夜風も気持ちが良く、いつまでも眺めていられる月見となりました。

 

さて、昨日から大きな話題となっていますが、大阪大学の坂口志文特任教授が2人のアメリカ人と共に今年のノーベル生理学・医学賞を受賞されました。3人は人間の免疫細胞が過剰に働き、自らの体を攻撃するのを抑制している「制御性T細胞」を特定したとのことです。免疫系が過剰反応を起こす疾患としては、間接リウマチや膠原病、1型糖尿病や潰瘍性大腸炎などが知られていますが、「制御性T細胞」が上手く働くようにすれば治療につながり、逆に働かないようにすれば癌細胞への免疫反応を高めることができるとのこと。

昨日のノーベル賞が発表されてから調べましたので大雑把にしか理解できていませんが、医学の進歩には欠かせないものだということは分かります。ノーベル賞の多くは未知の世界ですが、信念を持ってこつこつと研究し続ける人達の努力のおかげで、その恩恵を享受していると実感できるきっかけでもあります。

 

今回受賞をされた坂口教授も免疫の働きを抑制する細胞の存在に30年以上前に気づいたそうですが、当時は常識外れの考えとされ誰も目を向けてはくれなかったのだとか。アメリカで研究を続けるなか、研究費に余裕がなく、実験用のマウスの世話も妻の教子さんと共に自らしていたとのこと。「まだそんな研究をしているのか」と周囲から心無い言葉を投げかけられることもあったそうですが、「自分の目に見えているもの」を信じ研究を続けた結果が今回の受賞につながりました。会見で言葉を選びながら穏やかに話される様子に、本当に凄い人は凄さを表に出さないものだと改めて感じました。

 

ノーベル賞を多く受賞している国は大差をつけてアメリカが1位となっていますが、先月発表されたイグ・ノーベル賞では日本人は19年連続で受賞しています。イグ・ノーベル賞は1991年にアメリカの雑誌編集者らが創設し、「つい笑ってしまうけれど考えさせられる研究」に対して贈られます。たまに意味不明の研究もありますが、「考えさせた」ということが大切なようです。トロフィーもかなり独創的です。

今年の日本人の受賞は「シマウマのような縞模様を描いた牛はハエに刺されにくくなるか」とういう研究で農業・食品産業技術総合研究機構が生物学賞に選ばれました。

私が初めて日本人のイグ・ノーベル賞の受賞を認識したのは、2002年に犬の鳴き声を人の言葉に翻訳する「バウリンガル」を開発した「タカラトミー」が平和賞を受賞した時だったと思います。

2004年には「カラオケ」を発明した井上大祐さんに平和賞が贈られました。井上さんは特許を取らなかったためカラオケブームによる利益を得ることはできませんでしたが、1999年、アメリカの「タイム」誌に世界の夜を変えた人物として「20世紀で最も影響力のあったアジアの20人」に選ばれています。ただイグ・ノーベル賞の受賞理由は「お互いの歌を我慢強く聞くという忍耐強さを鍛える斬新な方法を編み出した」ということらしいです。どこまでも皮肉とジョークにあふれていますね。

 

表面的には真面目で面白みがないとされる日本人ですが、実はユーモアを受け入れる懐が深く、好きなことに打ち込む人を評価する気質があることを世に知らせる場としてイグ・ノーベル賞は最適なのではないでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Last night in Nagoya, we were able to see the beautiful Mid-Autumn Moon. Even my family, who usually have no interest in the full moon, remarked, “Isn’t tonight’s moon especially beautiful?” Perhaps its power is truly different. The night breeze felt pleasant, making it a moon-viewing experience I could have enjoyed forever.

Now, as has been a major topic since yesterday, it was announced that Professor Shimon Sakaguchi of Osaka University, along with two Americans, has been awarded this year’s Nobel Prize in Physiology or Medicine. The three identified “regulatory T cells,” which suppress human immune cells from overreacting and attacking the body. Diseases caused by immune system overreactions include rheumatoid arthritis, collagen diseases, type 1 diabetes, and ulcerative colitis. They suggest that ensuring these regulatory T cells function properly could lead to treatments, while inhibiting them could enhance the immune response against cancer cells.

I only looked into this after yesterday’s Nobel Prize announcement, so my understanding is still rough, but I grasp that this is essential for medical progress. While much of the Nobel Prize world remains unknown to me, it serves as a reminder that we benefit from the dedicated, long-term research of people who persevere with conviction.

 

Professor Sakaguchi, this year’s laureate, apparently noticed the existence of cells that suppress immune function over 30 years ago. At the time, however, his idea was considered unconventional, and no one paid attention. While continuing his research in the United States, he faced limited funding and even cared for the experimental mice himself, alongside his wife, Noriko. He faced harsh comments like, “Are you still doing that kind of research?” Yet, by trusting what he saw with his own eyes and persevering, his work culminated in this award. Watching him speak calmly and carefully choosing his words at the press conference, I was reminded that truly remarkable people often don’t flaunt their greatness.

 

While the United States leads by a wide margin in total Nobel Prizes, Japanese researchers have won the Ig Nobel Prize for 19 consecutive years. Established in 1991 by American magazine editors, the Ig Nobel Prize honors research that “makes people laugh, but also makes them think.” Though some studies seem baffling, the key seems to be that they “make you think.” The trophies are also quite original.

This year, the Japanese winner was the National Agriculture and Food Research Organization, selected for the Biology Prize for their study titled “Do cows painted with zebra-like stripes get bitten less by flies?”

I believe the first time I became aware of a Japanese winner of the Ig Nobel Prize was in 2002, when Takara Tomy won the Peace Prize for developing “BowLingual,” a device that translates dog barks into human words.

In 2004, the Peace Prize went to Daisuke Inoue for inventing “karaoke.” Though Inoue didn’t patent his invention and thus missed out on profits from the karaoke boom, he was named one of “The 20 Most Influential Asians of the 20th Century” by Time magazine in 1999 as someone who changed the world’s nights. However, the reason cited for his Ig Nobel Prize seems to be “for devising a novel method to cultivate the patience required to endure each other’s singing.” It’s overflowing with irony and humor to the very end.

While Japanese people are often perceived as serious and lacking humor on the surface, the Ig Nobel Prizes are perhaps the perfect platform to show the world that they actually have a deep appreciation for humor and a disposition that values people who are passionate about what they love.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

明日十五夜お月さまは見えるでしょうか(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.05

 

月の美しい季節になりました。

明日は中秋の名月です。中秋の名月とは、旧暦の8月15日に見える月のことで、十五夜とも呼ばれ、2025年は10月6日が中秋の名月にあたります。旧暦の秋にあたる7月、8月、9月の真ん中の月である8月はちょうど秋の真ん中にあたるため、「中秋」と呼ばれます。

ちなみに似た言葉に「仲秋」というものがありますが、こちらは旧暦の8月全体をさす言葉。そのため、8月15日の月のことを「中秋の名月」とは言いますが、「仲秋の名月」とは言いません。

 

「中秋の名月」「お月見」と言うと、満月を見るイベントのイメージですが、実は必ずしも満月になるわけではありません。2025年の中秋の名月は10月6日(月)ですが、実際に満月となるのは翌日の10月7日(火)です。

これは、月が地球の周りを回る軌道が円軌道ではなく、わずかに楕円軌道だから。そのため、新月から満月までの日数は13.9~15.6日と1日以上の幅があります。一方で、旧暦では月の満ち欠けの周期の約半分にあたる15日が満月であると考えられていて、天文学的な意味での満月がいつになるかは載っていませんでした。そのため、名月の日と満月の日が異なる年がときどきやってくることになります。

ちなみに、次に中秋の名月と満月が同じ日付になるのは2030年だそうです。

 

十五夜秋のお月見は別名「芋名月(いもめいげつ)」とも呼ばれ、ちょうど秋の収穫を祝うタイミングの暦としても親しまれてきました。ちょうど新芋(里芋)の収穫の時期に訪れる十五夜に、実りを祝うお供え物として里芋が供えられていました。そこから地域によっては芋名月とも呼ばれるようになったそうです。お月見のお供え物として有名なのはお月見団子ですが、団子も同じように収穫の祝いを表しています。

お月見の文化は中国から伝わったと言われています。平安時代に貴族の間に伝わり、たちまち大ブームに。やがて江戸時代になるとお月見文化は庶民にも浸透し、今では私たちの馴染みのある文化のひとつとなっています。

 

そして2025年の10月6日は、暦の上で年に数回しかない最強の吉日である「天赦日」と「一粒万倍日」が重なり、そのパワーも倍増する日となっていますよ。

満月は年に12~13回ありますが、古来より、月は「豊かさ」や「金運」を司る存在とされており、特に十五夜の満ちた月は、そのエネルギーが最も強くなるといわれています。秋の月ばかりが名月ともてはやされるのは、ただ単に空気が澄んで、月が綺麗に見えるからだけではないのかもしれませんね。

 

また、6日(月)夜は、中秋の名月の近くに「土星」の姿も見ることができるのだそう。月がとても明るいため、0.6等の土星は少し見づらいかもしれないとのことですが、お月見の際には土星も一緒に探してみてくださいね。

 

来たる最強開運日。ドキドキしながら宝くじを購入してみるのも良し。行ってみたかった神社に参拝に行ったりして、願い事をしてみるのも良し。もちろん、十五夜のお月さまも見上げてみてくださいね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

The season of beautiful moonlight has arrived.

Tomorrow is the Mid-Autumn Moon. The Mid-Autumn Moon refers to the moon visible on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar, also called the Fifteenth Night. In 2025, the Mid-Autumn Moon falls on October 6th. August, being the middle month of the lunar autumn months (July, August, and September), coincides with the very center of autumn, hence the name “Mid-Autumn.”

Incidentally, there is a similar term, “Nakashū” (仲秋), which refers to the entire eighth month of the lunar calendar. Therefore, while we say the moon on the 15th is the “Mid-Autumn Full Moon,” we do not say it is the “Nakashū Full Moon.”

 

While “Mid-Autumn Full Moon” and “moon viewing” (お月見) evoke images of events to see the full moon, it does not necessarily mean the moon will be full. The 2025 Mid-Autumn Moon falls on Monday, October 6th, but the actual full moon occurs the following day, Tuesday, October 7th.

This is because the moon’s orbit around Earth is not circular but slightly elliptical. Consequently, the number of days from new moon to full moon varies between 13.9 and 15.6 days, a difference of over one day. Meanwhile, the lunar calendar traditionally considers the 15th day—roughly half the lunar cycle—as the full moon, without specifying the astronomical date. Consequently, years occasionally occur where the festival date and the actual full moon differ.

Incidentally, the next time the Mid-Autumn Festival and the full moon fall on the same date is said to be 2030.

 

The Fifteenth Night Autumn Moon Viewing is also known as the “Potato Moon” (Imo Meigetsu). It has long been cherished as a calendar event coinciding with the celebration of the autumn harvest. During the Fifteenth Night, which falls right around the harvest season for new potatoes (taro), taro was offered as an offering to celebrate the bounty. This is why it came to be called the Potato Moon in some regions. While moon-viewing dumplings are the most famous offering for moon viewing, these dumplings also symbolize the celebration of the harvest.

The culture of moon viewing is said to have originated in China. It spread among the aristocracy during the Heian period and quickly became a huge craze. By the Edo period, moon viewing culture had permeated the common people, and it is now one of our familiar cultural traditions.

 

Furthermore, October 6, 2025, coincides with two of the most auspicious days in the calendar—Tensha-bi (Day of Heavenly Pardon) and Ichiryūmanbai-bi (Day of Tenfold Increase)—which occur only a few times a year. This makes it a day of doubly potent energy.

While there are 12 to 13 full moons each year, the moon has long been regarded as a symbol of abundance and financial fortune. The full moon on the fifteenth night is said to possess the strongest of this energy. Perhaps autumn moons aren’t just celebrated as “famous moons” simply because the air is clear and the moon looks beautiful.

 

Also, on the evening of the 6th (Monday), Saturn will be visible near the Mid-Autumn Full Moon. Since the moon will be very bright, Saturn (magnitude 0.6) might be a bit hard to spot, but try looking for it while you’re enjoying the moon viewing.

 

The upcoming day of peak fortune. Why not buy a lottery ticket with bated breath? Or visit that shrine you’ve been meaning to go to and make a wish? And of course, don’t forget to look up at the full moon on the fifteenth night.

Well then, see you later. (Staff T)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

国際芸術祭「あいち2025」始まりました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.04

本日は芸術の秋らしいイベントをひとつご紹介いたします。

 

 

 

 

2010年から3年ごとに開催する国際芸術祭「あいち2025」が、今年も2025年9月13日(土) ~ 11月30日(日) 開催されております。6回目を迎える今回は、フール・アル・カシミを芸術監督に迎え「灰と薔薇のあいまに」がテーマとなっています。

 

現代美術を基軸に、パフォーミングアーツ、ラーニング・プログラムなど、ジャンルを横断しながら多様なアートの表現を発信をするこの「あいち2025」は、国内外から様々なバックグラウンドを持ち活動する60組を超えるアーティストが参加しています。その展示・実施会場は、美術館や劇場、瀬戸市のまちなかなどなど。愛知の各所でその作品やプログラムに触れることができます。

 

日頃、骨董古美術品に触れることが多い生活をしているわけですが、その何が楽しいかといいますと、その御品の時代や作家やその技巧やバックボーンなどの想像の世界をくすぐられること。思えばそこは現代アートとはちょっと違っていて、作品と共にそれらすべてをすぐに知ることができ、もしかしたら直接アーティストさんの声も聞けたり、自分としては作品の思いがストレートに刺さってきます。また、作品の様々な情報が自分の中に入ったうえで作品を観ることは、普段とは真逆な感覚なわけでしてちょっと不思議な感覚にもなってきます。これって自分だけなんでしょうか笑。

 

そんな直球な作品たちに囲まれる国際芸術祭「あいち2025」、ちょっと日常に飽きたな…なんて思っている皆さまには、この秋いつものと違った感覚を味わいに各会場で身を投じてみるのもよいかもしれませんね。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

 

 

Today we’d like to introduce an event perfect for autumn, the season of art.

 

The international art festival “Aichi 2025,” held every three years since 2010, is taking place again this year from Saturday, September 13 to Sunday, November 30, 2025. Now in its sixth iteration, this edition welcomes Fouad Al-Kasmi as Artistic Director, with the theme “Between Ashes and Roses.”

 

Centered on contemporary art, “Aichi 2025” presents diverse artistic expressions across genres, including performing arts and learning programs. Over 60 artists from Japan and abroad, each with varied backgrounds, are participating. Exhibitions and events take place at venues such as art museums, theaters, and downtown Seto City, allowing visitors to experience the works and programs throughout Aichi Prefecture.

 

In my daily life, I often encounter antique and vintage art objects. What I find enjoyable about them is imagining and speculating about the era, the artist, their techniques, and their background. Thinking about it, this is quite different from contemporary art, isn’t it? With contemporary art, you can learn all of that immediately alongside the work itself, and you might even hear the artist’s voice directly. For me, the entire work hits me straight on, always leaving me with a strange sensation.

 

Surrounded by such direct works at the international art festival “Aichi 2025”… If you’re feeling a bit bored with your daily routine, why not immerse yourself in the various venues this fall and experience a different sensation?

 

Take care. (Staff Y)

 

 

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

昭和は遠くなりにけり…です(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.03

 

涼しくなり、ゆっくりと湯船に浸かりたくなる季節がやってきました。

 

秋の夜長、ゆっくりお風呂につかりたいときに欠かせないのが入浴剤。ポカポカのお湯に全身つかるため、体の芯まで温められるので大好きです。有効成分が含まれている薬用入浴剤を選べば、疲労回復、冷え症や肩のこり・腰痛などをやわらげる効果もありますし、ラベンダーやローズなどの様々な香りで、疲れた心も癒されますよね。

 

昭和世代の入浴剤と言えばバスクリンが代名詞でした。入浴剤全てをバスクリンと呼んでいたのは私だけではないと思います。

その「バスクリン」についてのちょっぴりさみしいニュースを目にしました。

入浴剤などを手がける株式会社バスクリン は、2025年12月31日で事業を終了し、2026年1月1日には現在の完全親会社であるアース製薬と合併するとのこと。「バスクリン」「きき湯」「日本の名湯」といった商品シリーズはアース製薬が引き継ぐとのことですが、昭和は遠くなりにけり…ですね。

 

初めて使った入浴剤はバスクリンでした。オレンジ色の粉をお湯に入れると緑色になるのが楽しくて、「みどりのパラパラしてー」とお願いして、兄妹でお風呂時間を楽しんだ思い出があります。時代は変わってもあの鮮やかに緑に変わる瞬間は今でも好きです。

 

今も昔も入浴剤が好きで、日本の名湯シリーズ「白濁する登別カルルス」などを使っては、行ったことないけど行ったつもりで楽しんでいました。

今は、きき湯を愛用中なのですが、自分の好みの量を調整できるので、何種類か並べておいていて、好きな香りを選んで使えるのが気に入っています。

そういえば、風呂キャンセル界隈という言葉をよく耳にするほど湯船に浸かる人が減っているようですが、お風呂が快適な空間になればその界隈も減るのでしょうか。湯船に浸かる習慣は、世界で言うと少数派のようですが、湯船に入って浸かった時の心地よさを感じないのはちょっと損な気がします。

 

また、ドリフのコントでは欠かせない存在でしたね、バスクリン。元々は大爆笑のワンコーナーだったバカ殿でも、志村けんさんのバカ殿と当時のアイドルが風呂に入っていたコントでバスクリンが入ってましたね。お風呂のコントは多かったですが、絶対バスクリンが入っていましたよね?確か全員集合でもバスクリンが入っていた気がします。

スポンサーの意向もあったんでしょうが、視聴時の画質を考慮して、色付きのお湯にしたほうがお風呂らしさが伝わって良いという判断だったのだとか。

130年余の歴史がある会社がなくなってしまうのは寂しく思いますが、「バスクリン」温まったし香りも楽しませていただきましたし、 そして充分笑わせていただきました。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

The season has arrived when the air turns cool and you long to soak slowly in the bathtub.

 

On long autumn nights, bath salts are essential when you want to relax in the tub. I love them because immersing my whole body in the warm water heats me right to the core. Choosing medicated bath salts with active ingredients can also help relieve fatigue, cold sensitivity, stiff shoulders, and lower back pain. Plus, the various scents like lavender or rose soothe a weary mind.

 

For the Showa generation, bath salts were synonymous with Basclin. I’m sure I wasn’t the only one who called all bath salts “Basclin.”

I recently came across some slightly sad news about that “Basclin.”

Basclin Co., Ltd., which handles bath additives and other products, will cease operations on December 31, 2025, and merge with its current parent company, Earth Pharmaceutical, on January 1, 2026. Earth Pharmaceutical will take over product series like “Basclin,” “Kikiyu,” and “Japan’s Famous Hot Springs.” Ah, the Showa era is fading into the distance…

 

The first bath salt I ever used was Basclin. I remember how much fun it was when the orange powder turned the water green. My siblings and I would ask for “green sprinkles!” and enjoy bath time together. Even though times have changed, I still love that vivid moment when it turns green.

 

I’ve always loved bath salts, and even now I enjoy using things like the Japanese Famous Hot Springs series’ “Milky White Noboribetsu Karurusu,” imagining I’m visiting places I’ve never been.

Currently, I’m a big fan of Kiki-yu. I like that I can adjust the amount to my preference, so I keep several types lined up and choose my favorite scent each time.

Speaking of which, I often hear the term “bath cancellation culture” these days, suggesting fewer people are soaking in bathtubs. But if baths became more comfortable spaces, would that culture diminish? Soaking in a tub seems a minority habit globally, but not experiencing that comfort feels like a bit of a loss.

 

Also, Basclin was an indispensable part of the Drifters’ comedy sketches, wasn’t it? Even in the “Baka-dono” segment, originally a big laugh corner, the sketch where Ken Shimura’s Baka-dono and an idol of the time were bathing had Basclin in it. There were many bath-themed sketches, but Basclin was absolutely always in them, right? I’m pretty sure it was in the “Zettai Zenkōshū” sketches too.

It was probably partly due to the sponsor’s wishes, but I heard the decision was made that colored water would better convey the bath atmosphere and look better on screen.

It’s sad to see a company with over 130 years of history disappear. But “Bathclin” warmed us up, let us enjoy its scent, and gave us plenty of laughs.

Well then, see you later. (Staff T)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

涼しくなったら出かけたくなるところ(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.10.02

やっと冷房から解放され、夜は窓からの涼しい風にホッとしながら眠りにつくことができるようになりましたね…。

 

 

 

 

10月にはいりました。気が付くと早くも来年のカレンダーが店頭に並んでいたりと、夏の暑さが収まるのを待っている間に来年のことがちらついてきます。ここちよく活動できるシーズンは短くて、この時期を有効に使わねば…と、いろいろ焦っていることろであります。

 

さてさて、この秋巡りたい美術展はたくさんあるのですが、今期気になったのは名古屋市美術館で開催されている特別展「藤田嗣治 絵画と写真」。2025年9月27日(土)~12月7日(日)開催されているようです。

 

藤田嗣治(1886-1968)は、エコール・ド・パリの寵児として世界的に活躍した画家ですが、藤田氏は数多くの写真も残しているそうです。今回は「写真」を軸に藤田の絵画制作を再考し、絵画と写真が交差する創造の軌跡を追っていこうというという展覧会のようです。

 

ところで藤田嗣治といえば、あのオカッパ頭に丸眼鏡とちょび髭がトレードマーク。先日、偶然にもその藤田嗣治のトレードマークによせたおしゃれなお兄さんを見かけました。藤田嗣治によせてるな…なんて思ってしまったのですが、それにしてもあの3点セットはずるいですね笑。藤田嗣治のイメージを一旦おいておいたとしても、あのインパクトで完全に目を引きました。

 

なにかで読んだのですが、藤田嗣治のあのオカッパ頭に丸メガネ、口元の髭と奇抜なファッション、そして傍らには猫ちゃん…は、意図的か偶然にかはわかりませんが、みごとにセルフイメージを創りだしています。そんな強烈なフジタのイメージ戦略に誰もが知らず知らずのうちにハマっているともいえるそうです。

 

そんな絵画と写真に広がるの藤田嗣治の戦略の世界を覗きたくなってきましたので、この秋訪れてみようかな。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

We’re finally free from air conditioning, and can drift off to sleep at night with the cool breeze coming in through the window… October has arrived. Before I knew it, next year’s calendars were already on store shelves, and as I wait for the summer heat to subside, thoughts of next year begin to wander. The season for comfortable activities is short, so I’m feeling anxious about making the most of this time… While there are many art exhibitions I’d like to visit this fall, one that caught my eye this season is the special exhibition “Tsuguharu Foujita: Paintings and Photography” at the Nagoya City Art Museum. It will be on display from Saturday, September 27, 2025 to Sunday, December 7, 2025.

 

Tsuguharu Foujita (1886-1968) was a beloved artist of the École de Paris who achieved worldwide success, but he also left behind a large number of photographs. This exhibition reconsiders Foujita’s painting practice through the lens of photography, tracing the creative path at the intersection of painting and photography. By the way, when you think of Foujita Tsuguharu, his trademarks are his bowl cut, round glasses, and small mustache. The other day, I happened to see a stylish man wearing a set that mimics Foujita’s trademarks. I couldn’t help but think, “This is a reference to Foujita…” but even so, that three-piece set is pretty clever, haha.

 

Even putting aside the image of Foujita for a moment, the impact of the set completely caught my eye. I read somewhere that Foujita’s bowl cut, round glasses, mustache, eccentric fashion, and cat by his side… whether intentional or accidental, create a wonderful self-image. It’s possible to say that everyone is unknowingly hooked on Foujita’s powerful image strategy.

 

I’m now curious to take a peek into the strategic world of Foujita Tsuguharu that unfolds in his paintings and photographs, so I think I’ll visit this fall.

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

山羊使いの名前だったとは知りませんでした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨とう買取古美術風光舎)

2025.10.01

 

 

名古屋は朝夕めっきり涼しくなり、エアコンや暖房器具なしで過ごせる貴重な季節となりました。ここ数日は窓を開けてカーテン越しに入ってくる風に癒されております。

もともと冷たい飲み物は得意ではないのですが、今夏の猛暑に耐えきれず、体を冷やすべく無理矢理アイスコーヒーなどをがぶ飲みしていたので胃腸が弱ってしまいました。涼しくなってくると、ゆっくり落ち着いて温かい飲み物を楽しめることに何より幸せを感じ、ぼーっとした頭をシャキッとさせようと毎朝コーヒーを淹れたカップに鼻を突っ込み、香りを目一杯吸い込んでおります。

 

本日10月1日は「コーヒーの日」だそうで、1983年に全日本コーヒー協会により定められています。当時はホットコーヒーが主流だったため、朝晩が冷え込み始める10月頃にコーヒーの消費量が増えたためとされています。そして2015年には国際コーヒー機関が10月1日を「国際コーヒーの日」と定めたのだとか。コーヒー先進国ではない日本が30年以上も早くこの日をコーヒーの日に制定していたのが興味深いところです。

 

子供の頃、テレビドラマの喫茶店シーンで大人が皆コーヒーを頼むので、他にも甘くて美味しいものがたくさんあるのに何故あんなに苦い飲み物をお金を払って飲むのだろうと不思議に思っていました。いつかあなたもコーヒーなしでは一日を過ごせなくなるよ、と当時の自分に耳打ちしたくなります。

 

さて多くの大人にとってエネルギーの源となるコーヒーの起源を探ってみると、800年頃のエチオピアのカルディというヤギ使いの少年の伝説が出てきます。赤い実を食べたヤギが興奮して呼び跳ねるを見たカルディ少年が自分も食べてみると気分が爽快になり元気が出たとのこと。それを聞いた修道院の僧侶が眠らずに修業に励むためにその実を秘薬として使うようになったのだとか。伝説ですので真偽のほどは定かではありませんが、エチオピアから世界へと広まっていったのは確かなようです。

 

お気づきでしょうが、聴き馴染みのある「カルディ」という言葉。私もよく利用するコーヒーと輸入食品のお店の名前の由来にもなっています。確かに店の紙袋などの絵柄には赤い実を食べるヤギと傍らに少年の絵が描かれています。また「カルディ」という名前は世界中のコーヒー会社などで採り入れられているそうです。

 

知らない言葉に出会った時に「どういう意味?」と興味を持つと世界の見え方も少し変わるのでしょうね。海外で「カルディ」の文字を見て、「ああ、あのヤギ使いのカルディね」などとコーヒー通を装うこともできます。

 

先日モロッコのコーヒーを豆の状態でいただき、コーヒーミルを慌てて探しておりますが見つからず、もしかして使わないので処分した?という気すらしております。ひょっこり出てくるかもと新しいコーヒーミルを購入するのを躊躇しているため、無情にもコーヒー豆の良い香りだけが漂っております。さて飲めるのはいつになるのでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Nagoya has become noticeably cooler in the mornings and evenings, ushering in a precious season when we can get by without air conditioning or heating appliances. These past few days, I’ve been soothed by the breeze coming in through the open window, filtering through the curtains.

I’m not naturally fond of cold drinks, but this summer’s intense heat was unbearable. I forced myself to guzzle iced coffee and other cold beverages to cool down, which ended up weakening my stomach. Now that it’s cooler, I find nothing more satisfying than slowly savoring a warm drink. To clear my foggy head each morning, I bury my nose in my freshly brewed cup of coffee and inhale its aroma deeply.

 

Apparently, today, October 1st, is “Coffee Day,” established by the All Japan Coffee Association in 1983. Back then, hot coffee was the mainstream, and consumption increased around October when mornings and evenings started to get chilly. Then, in 2015, the International Coffee Organization designated October 1st as “International Coffee Day.” It’s interesting that Japan, not exactly a coffee powerhouse, established this day over 30 years earlier.

As a child, watching TV dramas with scenes in coffee shops, I wondered why adults always ordered coffee. There were so many sweet, delicious things available—why would they pay money for such a bitter drink? I feel like whispering to my younger self: “Someday, you won’t be able to get through a day without coffee.”

 

Now, when researching the origins of coffee—that energy source for so many adults—the legend of Kaldi, a young goat herder in Ethiopia around 800 AD, emerges. Seeing his goats become excited and jump around after eating red berries, Kaldi tried them himself and felt refreshed and energized. Monks at a nearby monastery then began using the berries as a secret elixir to stay awake and devote themselves to their studies. While this is a legend and its veracity is uncertain, it seems clear that coffee spread from Ethiopia to the rest of the world.

 

You may have noticed the familiar-sounding word “Kaldi.” It’s also the origin of the name for a coffee and imported food shop I frequent. Indeed, the designs on the shop’s paper bags feature a goat eating red berries with a boy beside it. Moreover, the name “Kaldi” is reportedly adopted by coffee companies worldwide.

When encountering an unfamiliar word and wondering “What does it mean?”, your perspective on the world shifts slightly. Seeing ‘Kaldi’ written abroad, you could even pretend to be a coffee connoisseur, thinking “Ah, that Kaldi, the goat herder.”

 

The other day, I received some Bacha coffee beans from Morocco and am now frantically searching for my coffee grinder. I can’t find it, and I’m even starting to wonder if I disposed of it because I never used it? I’m hesitating to buy a new grinder, thinking it might just turn up, so for now, only the wonderful aroma of the coffee beans lingers. I wonder when I’ll finally get to drink it.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ