8月, 2025 - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

8月が終わっていく、でも暑い。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.31

本日は8月31日。

 

 

 

 

次に言いたいことはわかっています。

この暑さはなに?ですよね。

 

口にしても暑さは続くのでできれば口にしたくなかったのですが、9月に入ろうとしているにもかかわらずこの猛暑ですと、ちょっと挫けそうになってきました。

汗を拭きながらではありますが、本日は少し涼しくなるようなつぶやきをしていきましょうか。

 

最近夜に窓をあけると、何という虫か分かりませんが微かに虫の鳴き声がしてきます。虫の音が聞こえるなんてどこに住んでいるんだ?と思われそうですが笑。まだまだ暑い日が続くにもかかわらず、虫の音がどこからともなく響いてきますと、暑さでざわついていたメンタルが、どとこなくスーっと静まって、一瞬暑さを忘れさせてくれます。「虫の音=秋だよ、涼しくなるよ」と、大体の人はインプットされていると思いますが、このところの暑さですと「もうすぐ涼しくなるんだよね?」と、やや逸る気持ちで虫に確認したいような気分にもなります。

 

聞くところによると、虫の鳴くテンポの変化から現在の気温を知ることができるようでして。

虫は変温動物なので、気温が下がると羽を動かすテンポが遅くなり鳴き声もゆっくりになってくるようです。このテンポの遅さが秋の涼しさを感じさせる一因となるのですが、案の定このところの虫の音はせわしなく鳴いている気がします。

また、秋の虫は、おおよそ15℃から30℃くらいの気温で鳴き、15℃を下回ると鳴かなくなる傾向があるようですから、夜の気温は流石に30℃下回っていることなのか?いや暑いけど。

 

以前にもつぶやいたと思うのですが、日本人は虫の声を言語のように左脳でとらえるようです。(他国の人には雑音に聞こえるようですね)そこから想像を広げ、風流として感じ取ると考えられているようなのですが、自分ももれなく虫の音に思いを馳せてはみたくなるはなるですが、「もうすぐ涼しくなるんだよね?」などと風流とは違って暑さのせいでどこか愚痴っぽい気持ちが漏れてしまいました。

 

ゆっくりとした虫の音を、ゆったりと風流な気持ちで聞くことができるのはいつのことだろう。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

 

 

It’s August 31st. I know what you’re thinking: “What’s with this heat?”

 

I really didn’t want to talk about it because it doesn’t make the heat go away. But even though we’re about to enter September, this sweltering heat is starting to get to me. So, even as I wipe the sweat from my brow, maybe a few cool thoughts will help.

 

Lately, when I open the window at night, I can hear the faint chirping of insects. You might be wondering where I live to hear that sound, haha. But despite the relentless heat, the sound of the insects somehow soothes my overheated mind, making me forget the temperature, even if just for a moment. Most of us are conditioned to hear “the sound of insects” and think “autumn is here, it’s getting cooler.” But with the recent heat, I feel a little impatient and want to ask the insects, “It’s going to get cooler soon, right?”

 

I’ve heard that you can tell the current temperature by the tempo of an insect’s chirping. Since insects are cold-blooded, as the temperature drops, the rhythm of their wings slows down, and their chirping becomes more leisurely. This slower tempo is part of what makes us feel the coolness of autumn. But, predictably, the insects’ chirping sounds quite frantic lately. Also, autumn insects tend to chirp between 15°C and 30°C and stop when it gets below 15°C. So maybe the night temperature is finally dipping below 30°C? It sure doesn’t feel like it.

 

I think I mentioned this before, but Japanese people process the sound of insects in the left side of their brains, like a language. (For people in other countries, it just sounds like noise.) From there, we are thought to expand our imagination and feel a sense of elegance and refined taste. I’m certainly no exception; I find myself contemplating the sounds of the insects. But thanks to the heat, my feelings of refined taste are getting replaced with a more cranky, almost whiny thought: “It’s going to get cooler soon, right?”

 

I wonder when I’ll be able to listen to the slow, leisurely chirping of insects with a calm, elegant heart again.

 

Farewell for now(Staff Y)

 

 

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

ついに大阪・関西万博に行ってきました(愛知県名古屋市千種区姫路通 骨董買取 古美術品買取)

2025.08.30

もう聞き飽きているとは思いますが、9月目前だとは信じがたい猛暑です。特に名古屋は本日最高気温40℃となる予報で朝から容赦ない太陽の光が降り注ぎ、道行く人の顔もお疲れ気味です。

地球温暖化の影響に加え、太平洋高気圧と大陸からのチベット高気圧が強まり、日本列島上空でその二つの高気圧がちょうど重った状態で温められた空気が吹き下ろされているのだそうです。

そもそもこの高気圧はインド洋やフィリピン沖での対流が活発化しているのが原因で、元を正せば温暖化が大きく影響しているといわれています。ではどうしたら温暖化対策ができるのでしょうか。最近では人間が出来ることには限界があるという意見もあるようですが、今年の夏の経験から、何もしなければ私たちの想像を超える事態になるのではという危機感を抱かずにはいられません。

 

そしてこの残暑とは言い難い酷暑の中、「いのち輝く未来社会のデザイン」をテーマにした関西万博2025に初めて参戦いたしました。年齢的に体力がもつのか、無事に帰還できるのかという不安もありましたが、入場すると気分の高揚を抑えられず年齢を忘れ動き回っておりました。YouTubeなどを観ていると関西万博の感想として、パビリオンの予約が取れない、並ぶのに疲れたなどの否定的な意見もある一方で、新しい発見や体験ができ満喫したとういう意見も多くあります。面白いことに、この相反する感想を持つ人たちの万博体験に違いがほとんどないのです。同じことを体験しても受け取る側の気持ちでこんなにも感想が変わるのかと驚きます。お勧めのパビリオン、お勧めしないパビリオンも人によって全く違い、人の感性はここまで違うものなのかと改めて感じました。万博の感想が変な方向に向かっていますが、私は万博好きの友人2人と回ったため、2人の「万博楽しい!」エネルギーに感化され自然と楽しみました。そしてまた3人とも興味が向く方向が違うのが面白かったです。

 

もう一つ個人的に楽しかったのは周囲から聞こえてくる関西弁の会話。漫才ですか?と疑うような会話が繰り広げられておりました。一度だけ「えっ?」と声に出して反応してしまった会話があります。母親と2人の小学生くらいの子供たちだったのですが、少々お疲れ気味のお母さんが子供たちに「もう本当にしんどい時だけ、しんどい顔して!」と言ったのです。その時の子どもたちの困った顔が絶妙で、私はなぜかツボにはまってしまい声が出てしまいました。

あと写真スポットで見知らぬ人と写真を撮り合うのですが、若い関西弁の女性が「何枚か撮りますねー」と言ったあと、テンポよく「はいっ、はいっ、はいっ、はいっ」と号令をかけはじめ、撮られている家族も思わず、はいっ!の号令に合わせてノリノリでポーズを変えるのが面白過ぎて笑いが止まりませんでした。世界の人々との触れ合いに加え、関西の人々との触れ合いもあります!

一体万博に何を見に行っているのかと思われそうですが、もちろんパビリオンも楽しみました。

その中からいくつかご紹介します。

 

「オーストラリア館」の映像、美しく没入感がありました。

 

 

 

 

「ブルーオーシャン」、2050年には魚よりプラスチック廃棄物の量が多くなるといわれています。

 

 

 

 

日本の輪島塗の巨大な地球儀。どうしても上手く撮れず美しさを伝えるのが難しい…。

 

 

 

 

食について考えさせられた「earth mart」。

 

 

 

人ひとりが一生分に食べる卵の量。

 

 

25年後に写真の樽に漬けられた梅干しをもらえます。25年後!何歳?

 

 

 

生命の循環を「藻」の研究を通して展示する「日本館」。

 

 

 

 

 

 

 

 

いのちとはを対照的な視点から考察する「いのち動的平衡館」と「いのちの未来」。ハッとさせられます。

 

 

 

 

パビリオンの他にもCO2を吸収する素材の椅子や、地面から給電するEVバス。ゴミを資源に変える「みらいのゴミ箱」、リユース可能な食器など環境を意識したものがたくさんあるそうで、もっと勉強してから行けばよかったと後悔しているところですが、とにかく熱中症にならなくて良かったです。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

 

 

I know you’re probably sick of hearing it, but it’s hard to believe it’s almost September with this intense heat. Especially in Nagoya, where today’s forecast calls for a high of 40°C. The sun has been beating down relentlessly since morning, and you can see the weariness on people’s faces as they walk the streets.

Contributing to this heatwave, besides the effects of global warming, are the strengthening of both the Pacific high-pressure system and the Tibetan high-pressure system from the continent. These two high-pressure systems have coincidentally overlapped over the Japanese archipelago, causing heated air to be forced downwards.

Fundamentally, this high-pressure system is caused by intensified convection over the Indian Ocean and the waters off the Philippines. Ultimately, it’s said that global warming is a major factor. So, what can we do to combat global warming? While some recently suggest there are limits to what humans can do, this summer’s experience leaves me with an unshakable sense of crisis—that doing nothing could lead to consequences beyond our imagination.

 

Amid this heatwave, hardly just lingering summer warmth, I participated for the first time in the Kansai Expo 2025, themed “Designing a Future Society Where Life Shines.” I had some anxiety about whether my age and stamina would hold up, or if I could even make it back safely. But once inside, I couldn’t contain my excitement and forgot my age, running around everywhere. Watching YouTube videos, I noticed mixed reactions to the Kansai Expo. Some negative comments mentioned difficulties booking pavilions or getting tired of waiting in lines. Yet, many others spoke of new discoveries, experiences, and thoroughly enjoying themselves. Interestingly, the actual Expo experiences of people with these contrasting opinions were remarkably similar. I was amazed that the same experience could yield such different impressions based solely on the viewer’s mindset. Recommended pavilions and those not recommended varied completely from person to person, reminding me just how different people’s sensibilities can be. My thoughts on the Expo are veering off in a strange direction, but I toured with two friends who love expos, and I was naturally swept up in their “Expo is fun!” energy. It was also interesting that all three of us were drawn to different things.

 

Another personal delight was overhearing conversations in Kansai dialect around me. Some exchanges sounded like they could be manzai comedy routines. There was one line that made me react aloud with a “Huh?” It was a mother with two elementary school-aged kids. The slightly exhausted mom told the kids, “Only make a tired face when you’re really, truly exhausted!” The look of utter confusion on the kids’ faces was absolutely priceless, and for some reason, it hit my funny bone so hard I couldn’t help but laugh out loud.

Also, at photo spots where strangers take pictures for each other, a young Kansai-dialect woman said, “I’ll take a few shots,” then started snapping away rhythmically, “Okay, okay, okay, okay!” The family being photographed couldn’t help but get into it, changing poses energetically in sync with her “Okay!” commands. It was so hilarious I couldn’t stop laughing. Alongside encounters with people from around the world, there are also encounters with Kansai locals!

 

You might wonder what I’m actually seeing at the Expo, but I did enjoy the pavilions too.

The visuals at the “Australia Pavilion” were beautiful and immersive.

“Blue Ocean” – it’s said that by 2050, there will be more plastic waste than fish.

A massive globe made with Japan’s Wajima lacquerware. I couldn’t get a good photo…

“Earth Mart” made me think about food.

You can get the pickled plums from the barrel in the photo 25 years from now. 25 years! How old will I be?

The Japan Pavilion explores the cycle of life through algae.

The Pavilion of Dynamic Equilibrium and The Future of Life examine life from contrasting perspectives. It’s eye-opening.

 

Beyond the pavilions, there are many environmentally conscious elements like chairs made from CO2-absorbing materials, an EV bus powered by ground-based charging, the “Future Trash Can” that turns waste into resources, and reusable tableware. I regret not studying more before visiting. At least I avoided heatstroke.

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

にっぽんど真ん中祭りが今年も開催されます(愛知県名古屋市千種区姫路通 骨董買取 古美術品買取)

2025.08.29

 

どんより曇り空にもかかわらず、今日も暑いぞ…と、ため息をつきながら家を出たのですが、朝から街中がどことなくざわざわしているのが伝わってきます。それもそのはず、本日29日から31日にかけて、名古屋市内の各所において夏の恒例の大イベント「にっぽんど真ん中祭り」が開催されます。

 

にっぽんど真ん中祭りは、真夏の暑い名古屋を舞台に繰り広げる日本最大級の踊りの祭典で、通称「どまつり」とも呼ばれます。国内外から集結する約200チーム20,000人が地域色豊かな踊りを披露する誰でも参加できる市民参加型のお祭りです。

29日の前夜祭を皮切りに、久屋大通公園メインステージでのコンテストや中部電力ミライタワー(名古屋テレビ塔)前でのパレードなど、さまざまな審査をへて、31日夜に最高賞の「どまつり大賞」が決まります。審査に参加しないチームも各会場で踊ることができるそうですよ。

 

その規模は、3日間の来場者数も例年約200万人の観客動員を数え、会期中はメイン会場だけでなく、様々な会場でチームの総踊りが繰り広げられ、名古屋の街中は華やかなお祭り一色になります。華やかな衣装や目を見張るほどの演出を繰り広げますが、何よりもいいのは踊り手ひとりひとりの素敵な笑顔。参加者だれもがはちきれんばかりのエネルギーと笑顔が爆発し、会場中に溢れみんなに元気や感動を与えてくれます。

 

そしてですね、このお祭りは「観客動員ゼロ=全員参加型」の祭りをコンセプトに掲げており、中でも参加者も観客も一緒に踊りが楽しめるどまつり名物「総踊り」では、2010年に見事ギネス世界記録 “世界一の総踊り”として認定されております。とにかく、参加して踊ればいいんです。

 

そんな見るだけじゃない誰もが主役になれる感動体験を味わえるのがどまつりの魅力なのですが、ここ愛知県に住んでおりますと、知り合い、もしくは知り合いの知り合いをなどなどをたどっていくうちに「チームに入っているよ」「知り合いが参加するよ」なんてことをよく耳にします。また、このどまつりにかかわらず年間を通してどこかしらでチームの演技をみることもでき、愛知県民の生活にはすっかりなじんでおります。ですが、やはりこのどまつりはチームのみなさんにとっては特別な大きな目標のようです。

 

感動、興奮、熱気が、ぎゅっと詰まったこの「にっぽんど真ん中祭り」。他県のみなさまも、是非一度暑い名古屋の暑いお祭りに「参加」しにいらしてみてください。

参加した時には、あなたもきっと踊っている…はずです。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

 

Despite the gloomy, overcast sky, I steeled myself for another scorcher and headed out. Even from the morning, I could sense a buzz of excitement throughout the city. And no wonder—from today, the 29th, through the 31st, Nagoya’s summer staple, the Nippon Domannaka Festival, is taking place at various locations across the city.

The Nippon Domannaka Festival, also known as “Domatsuri,” is Japan’s largest dance festival, unfolding against the backdrop of sweltering midsummer Nagoya. It’s a participatory festival open to everyone, featuring approximately 20,000 dancers from around 200 teams, both domestic and international, showcasing dances rich in regional character.

 

Kicking off with the eve festival on the 29th, the event features contests on the main stage at Hisaya Odori Park and parades in front of the Chubu Electric Power Mirai Tower (Nagoya TV Tower). After various judging rounds, the top prize, the “Domatsuri Grand Prize,” will be decided on the night of the 31st. Teams not participating in the judging can also dance at various venues.

 

Its scale is immense, drawing approximately 2 million visitors over the three days. Throughout the event, not only the main venue but also various other venues host group dances by the teams, transforming the streets of Nagoya into a vibrant festival scene. While the dazzling costumes and spectacular performances are impressive, the most wonderful aspect is the radiant smiles on each dancer’s face. Every participant bursts with boundless energy and joy, filling the venue and energizing everyone with their enthusiasm and emotion.

 

Moreover, this festival is built on the concept of “zero spectators = everyone participates.” Its signature event, the “Grand Dance,” where participants and spectators dance together, was officially recognized by Guinness World Records in 2010 as the “World’s Largest Group Dance.” Simply put, you just need to join in and dance.

 

That’s the charm of the Domatsuri—it’s not just about watching; it’s an inspiring experience where anyone can be the star. Here in Aichi Prefecture, if you ask around among acquaintances or friends of friends, you’ll often hear things like, “I’m in a team,” or “Someone I know is participating.” Furthermore, regardless of the Domatsuri, you can see team performances somewhere throughout the year; it’s completely integrated into the lives of Aichi residents. But for the teams, this Domatsuri seems to be a special, major goal.

 

This “Nippon Domannaka Festival” is packed full of emotion, excitement, and passion. Everyone from other prefectures, please come and “participate” in this hot festival in hot Nagoya at least once.

When you do participate, you’ll definitely be dancing too… I’m sure of it.

Well then, see you later. (Staff T)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

はたして茶杓はつくれるのか(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.28

 

 

先日、茶杓を自分でつくってみようという講座が目にとまりました。たぶん上手く作れるはずはないのですがちょっと気になっています。

そもそも茶道は手習い程度の素人でお稽古は終了したのですが、茶道というのは所作やお道具のそれぞれのストーリを嗜み楽しむところに醍醐味や奥ゆかしさがあるな…などと習いながら思ったことを思い出しましたが、茶杓のストーリもそのひとつでして。

 

そもそも中国の象牙の薬匙が原型で鎌倉時代初めまでは薬用の小道具として使われていました茶杓、室町時代中期に村田珠光が薬匙の形を参考に高価な象牙の代わりに竹に漆を塗ったものが現在の形の原型となるようですが、その時に茶杓を作り始める茶杓削りが本格的が始まったよう。

 

の後、千利休が中央に節のある中節の茶杓を編み出し、現代の一般的な茶杓の形が確立され茶の湯のスタンダードとなっていくわけですが、かつては茶杓は一度の茶会のために自ら毎回新しく作るお道具でもあったようで、このストーリにもなかなか奥ゆかしいものがありますよね。

 

一説によると、戦国時代に茶会に招いて楽しく過ごした相手が戦で死ぬことも敵味方になることもあり、本当に一期一会を実感する時代においては一度のお茶会は大切な場面であります。心を込めて茶杓を削りその時の思いを込めて銘をつけていたようですね。千利休の登場以前こうやって茶会ごとに茶杓を削って作り使い終わると捨てることが一般的でしたが、千利休以降は先生や尊敬する茶人の茶杓を保存・愛用することが多くなり、現在では茶杓師が制作した茶杓を大切に使うことが主流となっています。千利休の「泪」などは代表的な銘品のひとつですよね。

 

小さなお道具の一つではあるのですが、毎回の客人を迎えるまでの時間や手間を考えると、おもてなしや敬意がつまったお道具なんじゃないかな…なんて思うわけで。

 

自分が茶会などひらくわけではないのですが、客人をこれからもてなす主人になりきって茶杓を作るという疑似体験がしてみたいわけでして。たとえ作ったとしても、出来上がったぶざまな茶杓はちょっとお見せできませんが。

 

それではごきげんよう、(スタッフY)

 

Recently, a course on how to make your own chashaku (tea scoop) caught my eye. I’m sure I wouldn’t be able to make a good one, but I’m intrigued. I’m just a beginner when it comes to the tea ceremony, and my lessons have already ended, but I remember how much I enjoyed the beauty and grace of it all—the shosa (manners) and the individual stories behind each of the tools. The story of the chashaku is one of those.

 

The chashaku was originally an ivory medicine spoon from China and was used as a small medical tool until the early Kamakura period. In the mid-Muromachi period, Murata Juko is said to have used the shape of a medicine spoon as a model, creating the prototype of today’s chashaku by applying lacquer to a bamboo stick instead of expensive ivory. It was at this time that chashaku carving, or “chashaku-kezuri,” began in earnest.

 

Later, Sen no Rikyu invented the “chusetsu” style of chashaku, with a knot in the middle, which established the modern standard for the tea ceremony. In the past, it seems a new chashaku was made for each tea gathering, a story that holds a quiet, profound elegance.

 

According to one theory, in the Sengoku period, a guest you had a pleasant tea gathering with could die in battle or become an enemy. In such a time when “ichigo ichie” (once-in-a-lifetime encounter) was truly felt, a single tea gathering was a precious occasion. It is said that the host would carve the chashaku with great care, putting their feelings into it, and giving it a name (mei). Before Sen no Rikyu, it was common to carve a new chashaku for each tea gathering and then discard it after use. After Rikyu, however, it became more common to preserve and cherish the chashaku of one’s teacher or respected tea master. Today, it is most common to carefully use a chashaku made by a professional chashakushi (tea scoop artisan). Rikyu’s “Namida” (Tears) is one of the most famous examples.

 

Though it’s a small tool, when you consider the time and effort it took to prepare for each guest, I can’t help but feel it’s a tool filled with hospitality and respect.

 

I don’t host tea ceremonies myself, but I would love to have the pseudo-experience of making a chashaku as if I were a host preparing to welcome a guest. Even if I do make one, I probably won’t be able to show off my clumsy creation… LOL.

 

All the best, (Staff Y)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

「鳥」との付き合いは近くて長い(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.27

そういえば、「鳥」をモチーフにした美術品や日用品は本当に多いような気がします。先日自分が買ったハンカチにも実は鳥のモチーフが入っていたりと、思い返してみてほしいのですが、どこかしら鳥のモチーフがあることに気が付きます。

 

 

 

 

歴史的な建造物や美術館などで鑑賞する作品においても、鳥の作品が世代や国を問わずあるような気がします。そしてなぜがその存在の意味も、世代、国問わず同じ解釈に近いような気もします。その翼と共に自由と解放感の願望なのか、 優雅な舞い、鮮やかな羽の色、澄んだ鳴き声など自然界の美しさの象徴なのか、神聖な存在としての象徴なのか、憧れる要素がどの時代や国の人間にも同じように映るのでしょうね。

 

日本においは「花鳥風月」という自然の美しい景色や事物を愛でる風流な心を表す言葉がありますが、「鳥」は単なる景色の一部ではなく、昔から特別な意味や感情を与えてくれる存在がその言葉からわかります。たとえば有名な作品ですと、丸山応挙の「孔雀図」、伊藤若冲の「群系図」、正倉院の「鳥毛篆書屏風」はたまた、キトラ古墳の「朱雀」ではないですが、どの鳥にもそれはそれは優雅に美しく、そして神聖な雰囲気が伝ってきます。また、日本「八咫烏」や、エジプトの遺跡のハヤブサの姿をしたホルス神に遡ると、古の人類の歴史は鳥と共に紡いでいるような感じもしますよね。話が大きくなってきたぞ…。

 

ところで、なぜ急に「鳥」なんだ?とお思いでしょう笑。

先日なんですが仲間内と話していたのですが、野鳥ことに海鳥が大好きな方が「思い切って海外のウミネコをウォッチするツアーに行ってくるわ。」というなんとも羨ましい話を耳にしまして。そんななかなか体験することのできなことにチャレンジする姿勢にもいろいろ羨ましいかぎりなのですが、話の流れで「実は鳥って賢いよね」って話にもなったわけです。

 

そういえば最近、店先のゴミを荒らしていたカラスもそうですが、ここは「ゴミ(えさ)が出るぞ」とすぐ理解し、しばらくゴミ捨て場がロックオンされたいたり、知り合いのオカメインコちゃんはもちろん歌うし喋るし、肩に乗って自分かわいいアピールもしてきたりとなかななの芸達者らしくて、確かに鳥の賢さは驚くべきものがあります。

 

動画でもよくみるのですが、鳥の中には上手に道具を使ったり、複雑な問題を解決したり、鏡に映った自分を認識したり、さらに将来の出来事を計画する能力を持っている種も。先日のゴミ荒らしのカラスはないですが、カラスは特に賢いことで知られていて、石を水の中に入れて水位を上げたり、飲み物に届くようにする「イソップ物語」のような行動を実際に行うことがわかっています。また、オウムやインコは人間の言葉を真似るだけでなく、言葉の意味を理解し、状況に応じて使い分けることができることもできたりと、私たちが考える以上に多様で知性も持ち合わせてるんじゃないかと思います。

 

脳の構造上の分析でもそれはわかっているようでして、鳥の脳は全体的なサイズは小さいものの、神経細胞(ニューロン)が非常に高い密度で詰まっており、特にカラスやオウムなどの賢い鳥ではこの神経細胞の密度が一部の霊長類よりも高いことが分かっています。この高密度な神経細胞の配置によって、効率的な情報処理が可能になっていると考えられているようです。また、鳥の脳には哺乳類の大脳新皮質に相当する機能を持つ「パリウム」という部位があり、このパリウムが、複雑な思考や学習、記憶を司っていることが研究で明らかになっております。

 

また多くの賢い鳥は厳しい環境で生き抜くために、高度な認知能力を進化させて、餌をとるために道具を使ったり、食べ物を隠し後で取り出すためにその場所を正確に記憶したり、腐敗する速度を予測し早く傷むものから消費する行動も確認されています。群れで生活し、協力して問題を解決したりと社会性も持ち合わせていたり、また、他の個体から学習したり人間や一部の賢い哺乳類と同様に、カラスなどの賢い鳥は長い子育て期間によって学習や認知能力の発達にとって重要な「投資」であると考えられる知恵も備わっているようでして、その脳のおかげで能力を存分に発揮しています。

 

小さな見た目に反してそんな脳の構造や知能を持ち合わせていることを知ると、これまでの人類の憧れや神のような存在にそりゃなるわけですが、なんといっても鳥と人間の大きな違いは大体の鳥は「飛べる」こと。

人類700万年の歴史において飛ぶことが可能になったのはたかだが100年ちょっと前ですから、飛ぶことのできない人間が、700万年もの間、「鳥にはかなわんな…」などと空を自由に飛ぶ鳥を眺めては気持ちを乗せていたことでしょうね。

そして、この手にあるハンカチの鳥を眺めながらここまで人間に寄り添った鳥に700万年もの妄想が暴走するのでありますが、これまでもこれからも「鳥」との近くて長い付き合いは続きそうです。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

I feel like there are so many artworks and everyday items with bird motifs. If you think about it, even the handkerchief I recently bought has a bird design on it, and you start to notice bird motifs everywhere.

 

I also feel that works featuring birds exist across generations and countries, whether in historical buildings or museums. For some reason, the meaning of their existence seems to be interpreted similarly, regardless of era or nationality. Perhaps it’s the desire for freedom and liberation with their wings, or the symbol of nature’s beauty with their elegant flight, vibrant colors, and clear songs, or a symbol of a sacred being—the elements of admiration must appear the same to people in any age or country.

 

In Japan, we have the phrase “Kachou Fuugetsu,” which expresses the elegant heart that appreciates the beautiful scenery and elements of nature. From this phrase, we can see that birds are not just a part of the scenery but have long been a special presence that gives us meaning and emotion. For example, famous works like Maruyama Okyo’s “Peacocks” (Kujaku-zu), Ito Jakuchu’s “Rooster and Hen” (Gunkei-zu), the Shosoin’s “Screen with Inscribed Feather Script” (Torige Tensho Byobu), or even the “Suzaku” (Vermilion Bird) from the Kitora Tomb, all convey an elegant, beautiful, and sacred atmosphere. And when we trace back to Japan’s “Yatagarasu” (a three-legged crow in Japanese mythology) or the falcon-headed Horus from Egyptian ruins, it feels as if the history of ancient humanity was woven together with birds. This is getting to be a big topic…

 

By the way, you might be wondering why I suddenly brought up “birds,” haha.

The other day, I was talking with some friends, and I heard an incredibly enviable story from a friend who loves wild birds, especially seabirds. They said, “I’m just going to go on a tour to watch black-tailed gulls overseas.” The courage to take on such a rare experience is quite enviable, but in the flow of conversation, we ended up talking about how intelligent birds actually are.

 

Speaking of which, a crow was rummaging through the trash at a shop front recently. It quickly understood that this was a spot where “trash (food) comes out” and kept its eye on the garbage area for a while. Also, my friend’s cockatiel can sing and talk, and it gets on their shoulder to show off how cute it is, so it’s quite a talented performer. The intelligence of birds is truly astonishing.

 

I’ve often seen videos of some bird species that can skillfully use tools, solve complex problems, recognize themselves in a mirror, and even plan for future events. It’s not the same as the crow from the other day, but crows are especially known for their intelligence. They’ve been observed performing actions straight out of an Aesop’s fable, like putting stones into water to raise the water level and reach a drink. Also, parrots and parakeets can not only mimic human speech but also understand the meaning of words and use them appropriately depending on the situation. I think they possess a diversity and intellect far beyond what we might imagine.

 

This is also known from analyses of their brain structure. Although the overall size of a bird’s brain is small, its nerve cells (neurons) are packed in at a very high density. It’s been found that this density is even higher in some intelligent birds like crows and parrots than in some primates. It’s thought that this high-density arrangement of neurons allows for efficient information processing. Furthermore, a part of the bird’s brain called the “pallium” has functions equivalent to the mammalian neocortex, and research has revealed that this pallium is responsible for complex thinking, learning, and memory.

 

Many intelligent birds have also evolved advanced cognitive abilities to survive in harsh environments. They use tools to get food, accurately remember where they hid food to retrieve it later, and even predict the rate of decay to consume items that will spoil faster first. They also have social skills, living in flocks and cooperating to solve problems and learn from other individuals. Just like humans and some intelligent mammals, smart birds like crows invest a long period of time in raising their young, which is considered crucial for the development of their learning and cognitive abilities. Thanks to this brain, they can fully demonstrate their skills.

 

When you learn that they possess such brain structures and intelligence despite their small appearance, it’s no wonder they became objects of human admiration and were seen as divine beings. But the biggest difference between birds and humans is that most birds can “fly.”

 

Since humanity’s 7-million-year history, flying has only been possible for a little over a century. Humans, who couldn’t fly, must have spent 7 million years gazing at birds flying freely in the sky, wishing they could join them. And as I gaze at the bird on this handkerchief, my mind goes wild with 7 million years of fantasies about these creatures who have been so close to humanity. Our close and long relationship with “birds” will continue, now and forever.

 

With my best wishes. (Staff Y)

 

最上級を意味する「醍醐」とは(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.26

 

 

先日大河ドラマ「べらぼう」を観ておりましたら、「醍醐」という食べ物が出てきました。白い羊羹のような艶々した食べ物に目が釘付けになりストーリーが頭に入ってこないので、とりあえず「醍醐」なる食べ物を調べてみました。

醍醐は「醍醐味」や「醍醐寺」などの語源となる食べ物で、牛乳を発酵させて固めたチーズのようなものだそうです。古代のチーズというと飛鳥時代につくられた「蘇(そ)」が思い浮かびます。

現在でも古代の味を体験しようという試みから、「蘇」にちなんだ食べ物が奈良県内のホテルやカフェなどで提供されており、商品開発も進んでいるのだとか。「蘇」とは、孝徳天皇の時代に渡来人により献上されたとされる牛乳を約10分の1に煮詰めた加工品です。ミネラルやビタミンなどの栄養素が豊富で薬のようなものだったともいわれています。何時間も牛乳を煮詰めるのは当時としては大変な労力で、権力のある人物しか口にできなかったようです。藤原道長が体調が優れない時に好んで食べていたという話もあるとのこと。

 

その「蘇」をさらに精製したものが「醍醐」となり、バターのような風味を持つ最高級の乳製品とされていました。

仏教の「涅槃経」において釈尊の教えを分かりやすく説明するために「牛乳を精製する際の五段階の味」とされる「五味」の変化を例として用いたとのこと。五味とは段階的に「乳味→牛乳の味」、「酪味→発酵乳の味」、「生酥味→サワークリームの味」、「熟酥味→発酵バターの味」、「醍醐味→バターオイルの味」へと変化し、五味の中でも味を極めた醍醐を「涅槃経」に例えることにより涅槃経が最上級の教えだと説いたのだとか。

そこから醍醐味は「真の魅力」「最大の喜びや楽しみ」という意味合いで使われるようになりました。醍醐天皇や醍醐寺などの名前にも繋がっています。

 

発酵バターまでは何とか想像できますが、バターオイルとは?チーズのような味わいでしょうか。古の日本人を魅了した極上のチーズのような「醍醐」の味とはどのようなものだったのでしょうか。

 

世界に目を向けると今から約5000年前、紀元前2800年頃には既にチーズは存在したとされています。動物の胃袋の中に保存されていた牛乳が個体と液体に分離されチーズの元になったという民話が残されているそうです。個体となったチーズは保存がきくということから世界中に広まり、今では1000種類以上のチーズがあるとされています。

私もチーズは好きな方ですが、食べたことがあるのは僅かです。日本では多様なチーズに出会うのはなかなか難しいかもしれません。

 

最近我が家で夏に一回だけ楽しむのが桃とブラーター(ブッラータ?)チーズのサラダです。オリーブオイルや塩だけの簡単な味付けですが、桃とブラーターチーズがよく合います。蜂蜜をかけてデザートとして食べるのも美味しいそうです。

ブラータというのは「バターのような」というイタリア語で、モッツアレラチーズと生クリームを合わせたものをモッツアレラチーズの皮で包んだものです。皮にナイフを入れるとトロッとしたチーズが出てきます。余ったモッツアレラチーズの有効活用から生まれたようですが、その美味しさから各地で製造されるようになったのだとか。鮮度を保つのが難しく、手間がかかり、製造の難易度の高いことから値段がちょっとお高めなので夏に一度だけ特別メニューとしていただきます。

 

そういえば我が家では大して手間のかからない料理を、年に1回の特別料理と称して出すことが多い気がします。

手間を掛けず楽をして頑張っている感を演出できるから…かもしれません。

 

それでは、また次の機会に、(スタッフH)

 

The other day, while watching the historical drama “Berabou,” I came across a food called “Daigo.” I was so captivated by this shiny, white, mochi-like food that I couldn’t concentrate on the story, so I decided to look up what “Daigo” was.

Daigo is a food that is the origin of terms like “daigo-mi” (the essence of something) and “Daigo-ji” (a temple), and it’s apparently a cheese-like food made by fermenting milk and solidifying it. When I think of ancient cheese, I imagine “so,” a cheese made during the Asuka period.

Even today, there are efforts to experience the taste of ancient times, and foods inspired by “so” are being served at hotels and cafes in Nara Prefecture, with product development also progressing. “So” is a processed product made by boiling down milk to about one-tenth of its original volume, said to have been presented by immigrants during the reign of Emperor Kōtoku. It was rich in minerals and vitamins and was said to be like medicine. Boiling down milk for hours was a tremendous effort at the time, and it seems only those in power could afford to eat it. There is also a story that Fujiwara no Michinaga enjoyed eating it when he was unwell.

 

The further refined version of “Sō” is called “Daigo,” which was considered the highest-quality dairy product with a butter-like flavor.

In the Buddhist “Nirvana Sutra,” the “five tastes” of milk during the refining process were used as an example to explain the teachings of the Buddha in an easy-to-understand manner. The five tastes are: “milk taste,” “fermented milk taste,” “raw butter flavor → the flavor of sour cream,” “ripe butter flavor → the flavor of fermented butter,” and “daigo flavor → the flavor of butter oil.” By comparing daigo, which represents the pinnacle of flavor among the five flavors, to the Nirvana Sutra, it was said to symbolize the highest teachings.

From there, the term “daigo” came to be used to mean “true charm” or “the greatest joy or pleasure.” It is also connected to the names of Emperor Daigo and Daigo-ji Temple.

 

While I can somehow imagine fermented butter, what about butter oil? Is it similar to the taste of cheese? What was the taste of “daigo,” which captivated the ancient Japanese like the finest cheese?

 

Looking at the world, cheese is said to have already existed around 5,000 years ago, around 2800 BCE. There is a folk tale that milk stored in an animal’s stomach separated into solids and liquids, forming the basis of cheese. The solid cheese, which could be preserved, spread throughout the world, and today there are said to be over 1,000 types of cheese.

I also like cheese, but I have only eaten a few types. It may be difficult to encounter a variety of cheeses in Japan.

Recently, my family enjoys a salad of peaches and burrata (or burrata?) cheese once a year in the summer. It is simply seasoned with olive oil and salt, but the peaches and burrata cheese go well together. It is also delicious when eaten as a dessert with honey.

Burrata means “butter-like” in Italian, and it is made by combining mozzarella cheese and cream, then wrapping it in mozzarella cheese skin. When you cut into the skin with a knife, the creamy cheese oozes out. It seems to have originated as a way to make use of leftover mozzarella cheese, but its deliciousness spread to various regions. It is difficult to maintain its freshness, requires a lot of effort, and is difficult to manufacture, so it is a bit expensive. We enjoy it as a special menu item once a year in the summer.

Come to think of it, at our house, we often serve dishes that don’t require much effort as “special dishes” once a year.

I just realized that it’s because it makes us feel like we’re working hard while actually taking it easy.

 

Well, until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

ドラマ「舟を編む」面白かったです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.24

 

 

 

三浦しおんさんの小説「舟を編む」を元にしたドラマの再放送、毎週楽しみに観ていたのですがとうとう最終回を迎え寂しい限りです。

2013年に映画化された作品も見たのですが、なぜかドラマの方がはまってしまいました。映画は日本アカデミー賞6部門を受賞し高い評価を受けましたが、恥ずかしながら私、内容がうる覚えでドラマと何が違うのだろうと思っておりましたら、主人公が違うという決定的な違いがあり、違和感を感じながらも気づかずにドラマを観ていた自分に驚きました。

 

映画の主人公は辞書編集者の馬締光也(まじめ みつや)で、辞書編集に人生をかける実直な青年が恋愛などを通じ成長していくお話でした。主人公役の松田龍平さんがはまり役でこれ以上のキャストはないのではと感じたほどです。恋をしたのは宮崎あおいさん演じる林香具矢(はやし かぐや)。そうそうそういうストーリーだったとやっと思い出しました。

ドラマでは馬締光也役に現在の朝ドラの主題歌を作ったRADWIMPSの野田洋次郎さんが演じ、松田龍平さんに負けず劣らず馬締さんになりきっていて、その多彩さに驚きました。

そして主人公は映画ではキーパーソンとなる人物でしたが、素性などは詳しく描かれなかった岸辺みどりという女性。辞書編集に意味を見出せず、もがきながらも言葉や辞書に魅了されていく姿を池田エライザさんが見事に演じていました。妖艶なエライザさんの美しさに始終見とれておりました。

よくよく調べると原作小説の「舟を編む」は誰が主人公ということはなく群像劇的に仕上がっているということで、ドラマで違う登場人物の視点から描かれるのは自然なことなのかもしれません。原作を読んでいないのですが、今すぐにでも読んでみたい気持ちになっております。

 

つたないブログを書いておりますと、ふだん何気なく話している言葉を文字にしながら、なにか変?合ってる?などと日本語に自信が持てないことがしばしばあります。書いたブログを読み返すことはあまりないのですが、お恥ずかしい間違いや誤字脱字が多々あることと思います。

 

ドラマではたくさんの言葉が取り上げられておりましたが、たとえば「右」という言葉を説明するのに、「体を北に向けた時の東側」「10を書いた時の0(ゼロ)の側」などという意見が出ていて凄いと思いました。自分だったらと考えてみましたが、全ての人に同じ右をイメージさせるのはなかなか難しいことです。

他にも一つの意味しかないと思っていた言葉が複数の意味を持つこともあり、ドラマの中で「とことんあきらめてください」というセリフがあり、「諦める」という言葉しか浮かばない私は意味が分からず皮肉なのかと思いました。実はあきらめるには「明らめる」という漢字もあり「事実を明らかに見る、はっきりさせる」という意味もあるそうで入力変換にも出てきます。日本語って本当に奥が深いくて難しい。

 

また原作は読んでいないのですが、小説では「あがる」と「のぼる」についての考察が面白いのだそうです。主人公の馬締が香具矢からデートに誘われた時に「天にものぼる気持ちだ」と感じた瞬間、言葉の海に潜り始めます。「天にものぼる気持ち」とはいっても「天にもあがる気持ち」とはなぜ言わないのか。と香具矢の目の前で思想に耽り始めます。出した結論は、「あがる」は到達した場所に重点を置き、「のぼる」は上へ移動する過程に重点が置かれている。

山にのぼるとは言うが、山にあがるとは言わない。家に上がっていってとはいうが、家にのぼっていってとは言わない。階段を上がりながらと言ってしまいがちだが、本当は階段をのぼりながらが正しいのか。

一つ一つの言葉を深く考え出すときりがありませんが、それが辞書編集というお仕事なのでしょう。普段あまりにも何気なく使っているので、外国の人に違いの説明を求められても答える自信がありません。

そういえば昔、乗り物に乗るという英語で‘get in the car’ と‘get on the bus’のinとonの違いは何かという質問に外国人の先生が上手く説明できず、言語オタクの日本人生徒が的確に答えたということがありました。そう母国語というのはそんなものです。しかしせっかくなので母国語の日本語をもっとしっかりと学ばねばと改めて感じております。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

I had been looking forward to watching the reruns of the drama based on Shion Miura’s novel “The Great Passage” every week, but now that it has finally come to an end, I feel very sad.

I also watched the film adaptation from 2013, but for some reason, I found myself more drawn to the drama. The film won six Japan Academy Awards and received high praise, but to be honest, I couldn’t remember the details of the story and wondered what the difference was between the film and the drama. It turned out that the main character was different, which was a decisive difference, and I was surprised to realize that I had been watching the drama without noticing this discrepancy.

 

The protagonist of the movie is Majime Mitsuya, a dictionary editor who dedicates his life to dictionary editing, and the story follows his growth through love and other experiences. Matsuda Ryuhei, who played the protagonist, was so perfect for the role that I felt there couldn’t be a better cast. The one he fell in love with was Hayashi Kaguyo, played by Miyazaki Aoi. That’s right, that’s the story I remembered.

In the drama, the role of Mitsuya Majime was played by Yōjirō Noda of the music band RADWIMPS, who composed the theme song for the current morning drama. He was just as convincing as Ryūhei Matsuda in portraying Majime, and I was amazed by his versatility.

And the protagonist was a woman named Kishibe Midori, who was a key figure in the movie but whose background was not detailed. She couldn’t find meaning in dictionary editing, but she was fascinated by words and dictionaries, and Ikeda Eliza played her role beautifully. I was mesmerized by Eliza’s beauty throughout the movie.

Upon closer inspection, the original novel “Boat Weaving” is not a story with a single protagonist but rather an ensemble piece, so it may be natural for the drama to depict different characters’ perspectives. I haven’t read the original novel, but I now feel compelled to read it immediately.

 

When writing this clumsy blog, I often find myself lacking confidence in my Japanese, wondering if the words I casually use in everyday conversation sound odd or are correct when written down. I rarely reread my blog posts, but I’m sure there are many embarrassing mistakes.

 

In the drama, many words were discussed, such as the word “right.” Opinions included “the east side when facing north” and “the side of the zero when writing the number 10.” I tried to think about it myself, but it’s quite difficult to make everyone imagine the same direction.

There are also words I thought had only one meaning but actually have multiple meanings. In the drama, there was a line that said, “Give up completely,” and since the only word that came to mind was “give up,” I didn’t understand the meaning. Apparently, there’s also the kanji “明らめる” for “give up,” which means “to clearly see the facts, to make things clear,” and it even shows up in input conversion. It also seems to connect to the meaning of “give up.” Japanese is really deep and difficult.

 

I haven’t read the original work, but apparently the novel has an interesting discussion about the words “agaru” and “noboru.” When the protagonist, Madarame, is invited on a date by Kaguyama, he feels “like he’s ascending to heaven” and begins to dive into the sea of words. Even though he says “like he’s ascending to heaven,” why doesn’t he say “like he’s ascending to heaven”? He begins to ponder this in front of Kaguyama. The conclusion he reached was that “agaru” emphasizes the destination, while “noboru” emphasizes the process of moving upward.

We say “climb a mountain,” but we don’t say “ascend a mountain.” We say “go up to the house,” but we don’t say “climb up to the house.” We tend to say “while climbing the stairs,” but is “while ascending the stairs” correct?

There is no end to thinking deeply about each and every word, but that is probably what dictionary editing is all about. We use these words so casually in everyday life that I am not confident I could explain the differences to a foreigner.

Speaking of which, there was an incident long ago where a foreign teacher couldn’t explain the difference between “get in the car” and “get on the bus” in English, but a language enthusiast student gave an accurate answer. That’s how native languages are. But since we have the opportunity, I want to learn Japanese, my native language, more thoroughly.

 

Well, until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

岡崎市のお客様より茶道具・香道具ほか買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.24

 

 

 

岡崎市のお客様のより茶道具・香道具を買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、茶道具・香道具などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

思ったよりも使い心地と使い勝手が良かったです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.23

今年の夏の暑さもかなり厳しいものがありましたね。処暑を迎えましたので、暦どおりにそろそろ大変だった暑さが、少しずつでもおさまるでしょうか。
暑さはまだまだ続くようですが、たしかに夏の峠は越えたようです。果物も、店先に山のように並んでいた桃は姿を消し、今はぶどうが取って代わっています。梨の姿もそろそろでしょうか。

 

 

さんざん食べた夏野菜も、気がつけば秋野菜に交代です。トウモロコシも食べ納め?あともう一回食べておきたいな。などなど、季節の野菜は常に気にして旬を逃さないように気にしています。

 

その野菜を保存するのに、みつろうラップを使い始めたら、これがなかなかいい感じです。みつろうラップは、みつろうを布に染み込ませて作るラップです。みつろうの性質上、冷蔵庫に入れておくと硬くなり、常温ではやわらかくなります。手のぬくもりで温めることにより、どんな形にもフィットするので、ピタッと包めます。

繰り返し使えるし、素材が木綿とミツロウなのも、自然素材でホッとします。よくよく調べたら、簡単に手づくりできるようなので、さっそく作ってみました。売っているみつろうラップは、なかなかに高価なのです。

 

用意するのは、木綿の布地とみつろう。みつろう(蜜蝋)は、みつばちの巣から採れる「ろう」のことです。みつろうは身近なところでは、化粧品やリップクリームなどにもよく使われている素材です。

布は、家にあった白い晒布と手拭い、それとプリント地を用意しました。布は30センチ角に切ったり、長方形にしたり、丸いのも作ってみました。みつろうは粒状になっているものを買いましたが、シートのものでも同じように使えるようです。使うみつろうの量は、布の2倍強の重さ。アイロンで溶かしていると、みつろうのほのかな芳香にうっとりです。

みつろうラップをキレイに作る時のコツはお部屋の温度。室温が低いと、アイロンで溶かしたみつろうがすぐに冷えて固まってしまい、仕上がりにムラができることがあるようです。今の時期はなんならみつろう溶けるんじゃない?というくらいの気温ですので、失敗は少ないかもしれません。

 

たっぷりみつろうを含んだ布はバリッとしていますが、ゆっくり手で包み込みながら中のものに沿わせていくと、柔らかになります。包み終わってもう一度手でやさしくギュッとすると、しっかりフィットします。いろいろな色や柄の布で作ったので、野菜を包んだいくつものみつろうラップで、冷蔵庫の野菜室がにぎやかになりました。

 

使い終わったら軽く水洗いして乾かせばまた使えるのもエコで嬉しい!。また、みつろうには抗菌効果もあるのだとか。これもひとつの安心要素ですね。

ただ、みつろうが溶けてしまうので、熱いもの、酸が強い柑橘類などを包むことはできません。お肉類も避けます。また、材料や完成したみつろうラップを、はちみつアレルギーの方や乳幼児が誤って口に入れたりしないように注意が必要です。

 

みつろうラップ 、思ったよりも使い心地と使い勝手がよくて、しかも簡単に手づくりできることがわかりました。今年は、みつろうラップと使い捨てラップを上手に併用して、少しずつ環境に優しくできたらいいなと思います。この秋から、使い捨てのプラスチックのラップと袋の使用を、少しでも減らせたらいいな。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

This summer was quite hot, wasn’t it? Now that we have reached the end of summer, will the intense heat gradually subside as predicted by the calendar?
Although the heat is expected to continue for a while, it seems that the peak of summer has passed. The peaches that were piled high in storefronts have disappeared, and now grapes have taken their place. Pears will probably be available soon.

 

The summer vegetables we’ve been enjoying are now giving way to autumn vegetables. Is this the last chance to enjoy corn? I’d like to have one more bite. I always keep an eye on seasonal vegetables to make sure I don’t miss their peak season.

I’ve started using beeswax wraps to store vegetables, and they’re quite effective. Beeswax wraps are made by soaking beeswax into fabric. Due to the nature of beeswax, it hardens when stored in the refrigerator and softens at room temperature. By warming it with your hands, it can be shaped to fit any form, allowing you to wrap it tightly.

It can be reused, and the fact that it’s made from cotton and beeswax—natural materials—is reassuring. After researching it thoroughly, I found out it’s easy to make, so I gave it a try. The beeswax wraps sold in stores are quite expensive.

 

The materials needed are cotton fabric and beeswax. Beeswax is the “wax” harvested from bee hives. It is a common ingredient in cosmetics and lip balm.

I used white muslin fabric, hand towels, and printed fabric that I had at home. I cut the fabric into 30cm squares, rectangles, and even made some round ones. I purchased beeswax in granules, but it seems that sheet beeswax can be used in the same way. The amount of beeswax used is about twice the weight of the fabric. While melting the beeswax with an iron, I was enchanted by its subtle fragrance.

The key to making beautiful beeswax wraps is the room temperature. If the room temperature is low, the melted beeswax cools and hardens quickly, which can result in unevenness in the finished product. At this time of year, the temperature is high enough that the beeswax melts easily, so there may be fewer mistakes.

 

The cloth, which is saturated with beeswax, feels stiff at first, but if you gently wrap it around the contents with your hands, it becomes soft. After wrapping, gently squeeze it with your hands again to ensure a snug fit. I made them using various colors and patterns of fabric, so the vegetable compartment of my refrigerator is now lively with several beeswax wraps.

 

After use, simply rinse with water and let dry to reuse—eco-friendly and convenient! Additionally, beeswax has antibacterial properties, which is another reassuring factor.

However, since beeswax melts, it cannot be used to wrap hot items or citrus fruits with strong acidity. Meat should also be avoided. Furthermore, caution is necessary to prevent individuals with honey allergies or infants from accidentally ingesting the materials or finished beeswax wraps.

 

Beeswax wraps are more comfortable and convenient to use than I expected, and they’re also easy to make at home. This year, I hope to use beeswax wraps and disposable wraps together effectively to gradually reduce my environmental impact. Starting this fall, I’d like to reduce my use of disposable plastic wraps and bags as much as possible.

That’s all for now. (Staff T)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

長久手市のお客様より古伊万里、蕎麦猪口を買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.23

 

 

長久手市のお客様のより古伊万里、蕎麦猪口を買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、古伊万里、蕎麦猪口などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ