4月, 2024 - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 4

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

新入学おめでとうございます🌸(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董品買取 古美術風光舎)

2024.04.09

みなさまこんにちは、スタッフTでございます。

先日開催しました『器と骨董展』へお越しくださいまして、誠にありがとうございました。このようなイベントを通して、たくさんのお客様と交流できたらいいなと思っております。

 

 

さてこちら名古屋、桜の花もそろそろ終わりになってまいりました。

花びらに隠れて準備を始めていた新緑が次の出番を待っていたかのように顔を出しはじめ、気が付くと至る所に新緑が木々を覆いはじめております。

この季節の変わり目の移ろいが大好きです。ことに春の移ろいは、様々な命の息吹を実感でき、何か新しいことをはじめたくなり、そわそわしてなんだか落ち着きがなくなります(笑)。

 

新しいことと言えば、新入学の時期ですね。昨日はカラフルなランドセルを背負った、あどけない小学一年生と親御さんたちに遭遇しました。名古屋は昨日今日で公立小中学校の入学式のようです。まだぶかぶかの制服に身を包んで、やや緊張気味に歩いていく姿は微笑ましく、近所のおばちゃんは心の中で頑張れ!とエールを送っておきました。

 

カラフルなランドセルを見ると、今と昔とでずいぶん変わったものだなと思います。昔は、女の子は赤色、男の子は黒色というのが定番で、それ以外の色のランドセルはとても珍しかったものです。

今はカラーバリエーションもデザインも豊富ですね。近頃の小学生は、テレビや雑誌、インターネットなどの影響なのか、おしゃれにとても敏感なのでしょう。バイカラーやサイドやフタ部分に羽や音符、お花といったモチーフが刺繍されているデザイン性に凝ったものを多数お見かけしました。

 

ランドセルの歴史は、江戸時代にまでさかのぼります。その始まりは、幕末に輸入され、軍隊で活用されるようになった布製の背のうとされているからです。
国によって様々な通学かばんがありますが、箱型で背負式の「ランドセル」は日本独自のもので、その起源は、明治20年までさかのぼります。

 

ランドセルの発祥とされているのは、明治10年10月に開校した学習院です。当初から制服が採用されていたため、服装については統一されていた学習院ですが、通学形態については、馬車で通ったり、使用人に荷物を預けたりと様々でした。

しかし、その状況について学習院は、「学校では皆平等、家庭環境を教育の場に持ち込むのはいけない」との理念のもと、「学用品は自分の手でもってくる」べきだとし、8年後の明治18年、子どもたちは、馬車や人力車で通学することや使用人に荷物を預けることを禁止されました。

その際に採用されたのが、背中に添えて両手をあけることができ、持ち運びの利便性が良かった、軍隊用の背のうです。この背のうがオランダ語で”ランセル”と呼ばれていたことから、”ランドセル”という言葉が生まれたのです。

 

新入生を見るといつも思うのが、カバンがとても重そうなこと。私が中学生の頃、教科書って全部持ち帰って来てたっけ?と記憶は定かではありませんが、今の中学生は約10キロ以上の荷物を持って通学しているのだそうです。カバンはウーバーイーツ?と見間違うくらいの大きさです。

今は教科書+PCもあります。さらにお弁当と水筒、部活の用意。以前、一度背負わせてもらったのですが、重すぎて首、肩、背中にものすごい負荷が・・・これを毎日とは、もはや修行です。押さえられすぎて、背が伸びなくなるんじゃ?と思うほどなのです。もちろん片手では持ち上げられませんでした。

 

色々な問題があるかと思いますが、少しでも楽しい気持ちで毎日通学してほしいと思うのが親心。少しくらい荷物は減らして、心を軽くして笑顔で学校生活を送ってほしいですね。逆に私は、もう少し重い荷物を持ち上げられるくらい鍛えなくては・・・

 

ではでは、また。

Hello everyone, this is Staff T.

Here in Nagoya, the cherry blossoms are almost at the end of their blooming season.

The fresh greenery, which had been hiding behind the petals and getting ready to appear, has started to show its face as if it was waiting for its next appearance.

I love this seasonal transition. Especially in spring, I can feel the breath of life, and I feel like starting something new, which makes me nervous and somewhat restless (laugh).

 

Speaking of new things, it is the time of the new school year. Yesterday, I saw some innocent first graders with colorful school bags on their backs and their parents. In Nagoya, it seems that the entrance ceremony for public elementary and junior high schools was held yesterday and today. The sight of these students, still in their overstuffed school uniforms, walking around somewhat nervously made me smile, and in my heart I encouraged them to do their best! I gave them a cheer in my heart.

 

The colorful school bags reminded me of how much things have changed in the past. In the old days, red was the standard color for girls and black for boys, and school bags in other colors were very rare.

Nowadays, there are many color variations and designs. I think that these days elementary school students are very sensitive to fashion, perhaps due to the influence of TV, magazines, and the Internet. We have seen many bi-colored school bags with elaborate designs with embroidered motifs such as feathers, musical notes, and flowers on the sides and lids.

The history of school bags dates back to the Edo period. The history of school bags dates back to the Edo period (1603-1868), as they were imported at the end of the Edo period (1603-1868) and were used by the military.
While there are various types of school bags in different countries, the box-shaped, backpack-style “randoseru” is unique to Japan, and its origins date back to the 20th year of Meiji Era (1887).

 

The origin of the randoseru is believed to be the Gakushuin School, which opened in October 1877. From the beginning, uniforms were adopted at Gakushuin, so there was uniformity in clothing, but the form of commuting to school varied, from riding to school in a horse-drawn carriage to leaving luggage in the care of servants.

However, in response to this situation, the Gakushuin decided that children should “bring their own school supplies” based on the principle that “everyone is equal at school and the family environment should not be brought into the educational process.” Eight years later, in 1885, children were prohibited from riding to school in a carriage or rickshaw, or leaving their luggage with servants.

The military backpack was adopted for this purpose, as it was convenient to carry because it was attached to the back and both hands were free. The term “randoseru” (school backpack) was coined from the Dutch word for this backpack, “lansel.

 

When I see new students, I always think of how heavy their bags look. When I was a junior high school student, did I bring all my textbooks home with me? I am not sure, but I heard that today’s junior high school students carry more than 10 kilograms of luggage to school. My bag is so big that it could be mistaken for an Uber Eats? It is so big that it could be mistaken for an Uber Eats.

Now they also have textbooks plus a PC. Plus lunch, water bottle, and club activities. I was allowed to carry it on my back once before, but it was so heavy that it put a tremendous load on my neck, shoulders, and back…it is now a training exercise to do this every day. It was so heavy that I thought I might not be able to grow taller because of the pressure. It was so heavy that I thought I might not be able to grow taller. Of course, I could not lift it with one hand.

I know there are a lot of problems, but it is a parent’s heart that wants their child to go to school every day with as much joy as possible. I would like them to carry a little less baggage, lighten their hearts, and live their school life with a smile on their faces. On the other hand, I need to train myself to be able to lift a little more heavy baggage…

See you later.

 

Translated with DeepL.com (free version)

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

平安の時代にも詠まれた八重桜(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董品買取 古美術風光舎)

2024.04.07

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

本日は麗らかな春の陽気に包まれ、ここ覚王山もお祭りを楽しむ人々で賑わっております。

さて心待ちにしていた桜も見頃を迎えておりますが、名古屋は週明けから雨模様になるようで、1日でも長く花見を楽しみたい私としては少し気がかりです。

 

 

 

 

咲きはじめの桜は枝にしっかり付いているので少々の雨では散りません。桜の花びらを覗き込んで、中心部が白っぽく緑色に見えていたら、まだ花が枝にしっかりと付いており、中心部が赤くなってきたら、そろそろ散る時期だということです。また花弁の色も変化していくようで、開花直後は白っぽく、時間と共にアントシアニンと呼ばれる色素が増えピンク色が濃くなってくるとか。帰りにじっくり眺めてみようと思います。

 

さて先日から店内を華やかに彩ってくれている八重桜。いくら眺めても見飽きることはありません。桜は実はバラ科に属するようで、八重桜を眺めていますと「そうそうバラ科ですからね」と妙に納得してしまうほどの華やかさがあります。花と同時に新葉をつけるため、新緑とピンク色の花のコントラストを楽しむこともできます。

 

 

 

 

「八重桜」は万葉集などで詠まれている日本の代表的な桜「ヤマザクラ」が変化したもので、6枚以上の花弁を持つ桜の総称です。八重桜の花弁はだいたい10枚くらいから多いものでは100枚以上にもなり、一輪の花に300枚近く花びらをつける「兼六園菊桜」という桜もあるそうです。

八重桜の名所として北海道の松前が挙げられます。江戸時代に松前藩が参勤交代の途中で江戸から多くの桜の株を持ち帰り、それらを品種改良した結果、桜の名所として知られるようになりました。その桜の大半が八重桜で、日本で有名な八重桜の多くの品種が松前で生まれたとのことです。北海道とは意外でした。

 

桜の代名詞ともいえる「ソメイヨシノ」は実は江戸末期から明治にかけて品種改良されたもので意外にも歴史は浅いのですが、八重桜は古くから親しまれておりました。平安時代の女流歌人である伊勢大輔(いせのたいふ)も「いにしへの奈良の都の八重桜 けふ九重ににほひぬるかな」という一首を詠んでいます。

作者の伊勢大輔は奈良から宮中に届けられた八重桜の献上品を宮中で受け取る役に抜擢されました。その際、藤原道長から即興で歌を詠むようにと言われ、即座に返したのがこの歌だとされています。「かつての奈良の栄華をしのばせる豪勢な八重桜だけど、今の帝の御世はさらにいっそう美しく咲き誇っているようだよ」と花に託して今の宮中の繁栄ぶりをほめたたえる歌です。伊勢大輔はこの時、紫式部からこの役を譲られたばかりで、宮中ではまだ新参者だったとのこと。紫式部の後釜の実力を図る意味もあり道長は歌を詠むよう促したのかもしれません。とっさのことで伊勢大輔も焦ったでしょうが、後世に残る見事な歌を詠んで見せました。

大河ドラマでの権力を巡る複雑な人間模様を見ておりますと、伊勢大輔、よくやってのけたと拍手を送りたい気持ちになります。

 

先日、見頃を迎えた名古屋の山崎川の桜を見に行きました。たっぷりと桜を堪能いたしましたが、心なしか以前よりも枝が短く剪定され、木の数も減った気がいたしました。

実はソメイヨシノは寿命が短くおよそ60年といわれ、全国のソメイヨシノは戦前に植えられたものが多く、現在多くのソメイヨシノの桜の木が寿命を迎えているそうです。そのため各所でソメイヨシノの植え替えが急務となっています。

当たり前のように楽しませてもらうことに感謝し、この先も末永く桜と共に暮らしていけることを願わずにはいられません。

 

 

それでは、また次の機会に。

 

Hello everyone. This is Staff H.
Today is a beautiful spring day, and Kakuozan is bustling with people enjoying the festivals.
The cherry blossoms, which I have been looking forward to seeing, are now at their best, but it looks like it is going to rain in Nagoya from the beginning of the week, which is worrisome for me as I want to enjoy cherry blossom viewing for as long as possible.
Cherry blossoms at the beginning of blooming are firmly attached to the branches, so a little rain will not cause them to fall. If you look into the petals of a cherry tree and see that the center of the petal is whitish green, the flower is still firmly attached to the branch, and if the center turns red, it means that it is time to fall. The color of the petals also seems to change, from whitish immediately after blooming to pinkish with the increase of anthocyanin pigments over time. I will take a closer look at them on my way home.

The double-flowered cherry blossoms that have been decorating the store since the other day. No matter how many times I look at them, I never get tired of seeing them. Cherry blossoms actually belong to the rose family, and when I look at the double-flowered cherry trees, I am strangely convinced that they belong to the rose family. The blossoms are accompanied by new leaves, so you can enjoy the contrast between the fresh greenery and the pink blossoms.
Yaezakura” is a general term for cherry blossoms with six or more petals, and is a variation of “yamazakura,” a typical Japanese cherry tree mentioned in the Manyoshu anthology. The number of petals of the yaezakura varies from about 10 to more than 100, and there is even a cherry called “Kenrokuen chrysanthemum cherry,” which has nearly 300 petals on a single flower.
Matsumae in Hokkaido is one of the most famous places for double-flowered cherry trees. During the Edo period (1603-1867), the Matsumae clan brought back many cherry tree strains from Edo (present-day Tokyo) on their way to the Edo period (1603-1868), and as a result of breeding these strains, the area became known as a famous cherry blossom viewing spot. The majority of these cherry trees were yaezakura (double-flowered cherry trees), and many varieties of the famous yaezakura in Japan were born in Matsumae. Hokkaido was a surprise.
The “Someiyoshino” cherry tree, which is synonymous with cherry blossoms, has a surprisingly short history, having been bred between the end of the Edo period and the Meiji period (1868-1912), but the yaezakura cherry tree has been popular since ancient times. Ise-no-Taifu, a female poet of the Heian period (794-1185), also wrote a poem titled “Yaezakura (double-flowered cherry tree) in the ancient capital of Nara, kefu kujyu nihohinurukanana.
The author, Ise Daifu, was selected to receive at the court a gift of yaezakura (double-flowered cherry trees) delivered from Nara to the court. At that time, he was asked by Fujiwara no Michinaga to compose an impromptu poem, to which he immediately responded with this poem. The poem praises the prosperity of the court by referring to the flowers, saying, “The magnificent double-flowered cherry blossoms remind us of the former splendor of Nara, but they seem to be even more beautiful in the reign of the current emperor. Ise Daifu had just been handed this role by Murasaki Shikibu and was still a newcomer to the court. Perhaps Michinaga encouraged Ise Daifu to compose the poem as a way of assessing his ability to fill Murasaki Shikibu’s shoes. Ise Daifu must have been impatient, but he composed a brilliant poem that will be remembered for posterity.
When I see the complicated human drama of power in the drama, I want to applaud Daifu Ise for a job well done.
The other day, I went to see the cherry blossoms along the Yamazaki River in Nagoya, which was at its best. I enjoyed the cherry blossoms, but I felt that the branches had been pruned shorter and there were fewer trees than before.
The life span of someiyoshino cherry trees is said to be short, about 60 years, and many someiyoshino cherry trees in Japan were planted before World War II. Therefore, there is an urgent need to replant someiyoshino trees in various places.
We are grateful to be able to enjoy them as a matter of course, and hope that we will be able to live with cherry trees for a long time to come.
See you next time!

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

ずっと気づかれなかった雑誌を発見。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董品買取 古美術風光舎)

2024.04.06

みなさまこんにちは、スタッフYでございます。

 

いよいよ桜のシーズンがはじまりました!。今朝も通勤途中の様々な桜を眺めて参りまして、春をしっかり実感しながら通勤して参りました。

 

ここ名古屋、今週末はお天気もまずまずですのでお花見へ行かれる方も多そうですね。ここ覚王山でも今日明日と覚王山祭りを開催して、また、同じく古美術風光舎でも「器と骨董展」を今週末開催しております。お出かけの際は是非お立ち寄りください!。お待ちしております。

 

さてさて、春はお花見でもあるのですが、お片付けをされている方も多く見られます。

 

ありがたいことに、ご実家やご自宅のお片付けのご相談や買取の依頼も多数ございまして、先日も持込での買取依頼のお客様がお見えになりまて、そのお道具から面白いものがでてまいりましたよ。

 

 

 

 

 

 

お道具の入った箱の底に敷物として使っていたのでしょうが、「投資経済」という投資の雑誌のようでした。発行は昭和19年3月11日、定価三十銭(円ではありませんよ)笑。

 

内容はちょっと解読できませんでしたが、敗戦を読んでか軍事関連の品目は「悪目買い」などと評価されていたり、現在も残っている企業のお名前もみつかりましたが、裏表紙からもわかるように全部は読んでおりませんが、かなり強めの言い回しでしたね。

 

それにしても、つい80年前がこんな時代だったのだなんてまずもって驚くのですが、自分たちも渦中にいるのですはず。ここからさらに変化する時代の速さはどんなものだろう…とも逆に思えてきます。

 

古いお道具の中に気づかれぬまま眠っていたもう一つの古い物。80年の時を経て見ず知らずの何者かの手で呼び覚まされたわけですが…、80年の暗闇から陽の光を浴びて時代が変わったことにどんなことを思ったでしょうか。

 

ですが80年後の2024年の春もずっと桜が美しく咲いていることに気づき、「これだけは変わっていないな」なんて、店内の桜を愛でていたのではないでしょうか。

 

それではごきげんよう。

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

The cherry blossom season has finally started! This morning, I saw a variety of cherry blossoms on my way to work, and I felt spring in the air as I walked to work.

Here in Nagoya, the weather is looking good for this weekend, so it seems that many people will be going to see the cherry blossoms. Kakuozan is also holding the Kakuozan Festival today and tomorrow, and the “Vessels and Antiques Exhibition” will also be held at Fukousha Antique Art House this weekend. Please stop by when you are out and about! We are looking forward to seeing you.

 

Now, spring is also the time for cherry blossom viewing, but we also see many people cleaning out their homes.

Thankfully, we also receive many requests for consultations and purchases for cleaning out their parents’ homes and houses, and the other day, a customer came to us with a request to purchase some tools.

 

It was an investment magazine called “Investment Economy,” which was probably used as a rug at the bottom of the box containing the tools. It was published on March 11, 1944, at a list price of 30 sen (not yen).

 

I could not decipher the contents of the magazine, but I could find the names of some companies that are still in business today.

 

It is amazing to think that just 80 years ago, we were in such an era, but we must have been in the middle of it. It makes me wonder how fast the times have changed since then.

 

Another old object that had lain unnoticed among the old tools, awakened by the hand of a stranger after 80 years…what did you think of the change of the times, coming out of 80 years of darkness into the light of day?

 

But 80 years later, in the spring of 2024, you will find that the cherry blossoms will still be blooming beautifully, and you will probably be admiring the cherry blossoms in the store, thinking that this is one thing that has not changed.

 

So have a good day.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

【茶道具買取】北区のお客様より再々度買取ありがとうございました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董品買取 古美術風光舎)

2024.04.06

 

 

 

 

 

名古屋市北区のお客様より、茶道具、酒器など多数買取いたしました。

再々度の買取でございました。長年大切にされておりました御品をお譲りくださり、誠にありがとうございました。

 

 

只今、古美術風光舎では、古書の買取も強化しております。

なお、毎月18日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

見比べてみてください(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.05

みなさまこんにちは、スタッフTでございます。

 

本日は花曇りのお天気となり、少し肌寒い名古屋ですが、このところの暖かさで一気に桜が咲きました🌸午後からお天気が崩れてしまいましたが、週末には満開を迎えるようなので、強い雨風が吹かないことを祈るばかりです。

 

 

さてこの週末はいよいよ『覚王山祭り』が開催されます。

覚王山の日泰寺参道では、約20年前から単なる祭りとは一線を画すアートと文化を中心に、名古屋で住みたい町の上位に位置する覚王山ならではのアーティスティックでどこかノスタルジックな祭りが、春祭・夏祭・秋祭と年に三回されます。 人気のスイーツやカフェ、飲食ブース、音楽やダンスステージなどで会場を盛り上げています。お洒落なお店から、駄菓子系のお店まで、きっと探している物が見つかるはず・・・です。

 

日泰寺は、日本で唯一のいずれの宗派にも属さない日本の全仏教徒のための寺院で、釈尊(お釈迦さま)のご真骨をタイ国(当時シャム国)より拝受し、仏教各宗代表が協議し奉安する為に1904年(明治37年)に建立されました。釈尊を表す「覺王」を山号とし、日本とシャム(暹羅)国の友好を象徴して覺王山 日暹寺として創建された。その後、昭和14年(1939年)シャム国のタイ王国への改名に合わせて、昭和17年(1942年)日泰寺に改名されました。

 

そんな日泰寺の境内には五重の塔があるのですが、この五重塔、参道側からではなく風光舎のある姫池通沿い側から入ったところからの景色が、京都にある八坂の塔の界隈の雰囲気にとても似ている気がするのです。私の写真の腕がないので、伝わらないかもしれないのが残念ですが、「京都に行かなくても、ここにあるがね」と名古屋弁が出てきそうな雰囲気なので、ぜひ覚王山祭りも兼ねて見てみてほしいところです。ちなみに「全然違う」というクレームはお受けできません(笑)

 

 

 

さて、先日からお伝えしておりますが、本日より「器と骨董展」を開催しております。店内の模様替えもいたしまして、八重桜が綺麗に咲いております。日泰寺周辺の桜のお花見とともに、是非足を運んでみてくださいませ。ご来店お待ちしております。

 

ではでは、また。

 

 

Hello everyone, this is Staff T.

 

It is a little chilly in Nagoya today with cloudy weather, but the recent warmth has made the cherry blossoms bloom all at once 🌸 The weather has been broken since this afternoon, but I just hope that strong winds and rain will not blow as the blossoms will be in full bloom by the weekend.

 

Now this weekend, the “Kakuozan Festival” will finally be held.

For the past 20 years, the Nittaiji approach to Kakuozan has been the site of an artistic and somewhat nostalgic festival held three times a year (spring, summer, and fall festivals) that focuses on art and culture that sets it apart from other festivals and is unique to Kakuozan, one of Nagoya’s top desirable places to live. Popular sweets, cafes, food and drink booths, and music and dance stages enliven the event. From fashionable stores to candy stores, you are sure to find what you are looking for….

 

Nittaiji Temple is the only temple in Japan that is not affiliated with any religious sect, and was built in 1904 (Meiji 37) to receive the bones of Sakyamuni Buddha from Thailand (then Siam) and to enshrine them after discussions among representatives of all Buddhist sects. The temple was named “覺王” (覺王), which stands for Shakyamuni Buddha, and was built as 覺王山日暹寺, symbolizing the friendship between Japan and Siam (Siam). Later, in 1939 (Showa 14), the temple was renamed to Nittaiji in 1942 (Showa 17), in conjunction with the renaming of Siam to the Kingdom of Thailand.

 

There is a five-story pagoda in the precincts of the temple, and the view from the entrance along Himeike-dori where the Fumikosha is located is very similar to that of the Yasaka-no-to area in Kyoto. The atmosphere is so similar that you might hear a Nagoya dialect saying, “You don’t have to go to Kyoto, it’s right here,” so I would like you to visit the area and see the Kakuozan Festival as well. By the way, we cannot accept the claim that it is totally different (laugh).

 

 

As we have been telling you since the other day, we are holding the “Vessels and Antiques Exhibition” from today. The store has been redecorated and the double-flowered cherry trees are blooming beautifully. Please visit us and enjoy the cherry blossoms around Nittaiji Temple. We are looking forward to seeing you.

 

 

See you soon.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

【茶道具買取】名古屋市北区のお客様より買取致しました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.05

 

 

名古屋市北区のお客様より、茶道具、酒器など多数買取いたしました。

再度の買取でございました。長年大切にされておりました御品をお譲りくださり、誠にありがとうございました。

 

 

只今、古美術風光舎では、古書の買取も強化しております。

なお、毎月18日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

【古書・骨董品買取】三重県のお客様より買取致しました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.04

 

 

三重県のお客様より、古書、茶碗、銀皿、置物など多数買取いたしました。

再々度の買取でございました。本日は梱包もお手伝いいただきありがとうございました。大変助かりました。

また長年大切にされておりました御品をお譲りくださり、誠にありがとうございました。

 

帰る際、道沿いに桜が綺麗に咲いておりました。

 

 

只今、古美術風光舎では、古書の買取も強化しております。

なお、毎月18日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

【骨董品買取】名古屋市千種区のお客様より買取致しました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.03

 

 

名古屋市千種区のお客様より、壺を多数買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りくださり、誠にありがとうございました。

 

只今、古美術風光舎では、ご家庭にございます骨董古美術品の買取を強化しております。

なお、毎月18日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

ゆっくりお茶の時間を楽しむ幸福(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.03

皆さまこんにちは。スッタフHでございます。

 

ここ数日、寝不足ではないのですが、日中眠気に襲われることがあります。

「春眠暁を覚えず…」という有名な漢詩がありますが、意味は「春の眠りは心地よいため、朝になったことに気づかず眠り込み、なかなか目が覚めない」だそうです。しかし実際には春は昼夜の寒暖差や日照時間が長くなることによって体内時計のずれが生じ、自律神経の乱れが引き起こされ睡眠の質が落ちる人が多いそうです。

私は日頃コーヒーをよく飲みますが、春の眠気を覚まそうとしているのか、いつもより飲む回数が増えた気がいたします。ただ不思議なことに実家に帰るとなぜか一日中、緑茶を飲んでおります。恐らく急須と茶筒が常に見える場所に置いてあるからだと思います。

少し前の日本の食卓には、当たり前のように急須と茶筒のセットが置かれていたように思います。特に茶筒はシンプルな形状でどこに置いても邪魔にならず風景に馴染んでいました。

 

 

 

 

日本人がお茶をたしなむようになったのは、記録によると奈良時代からと言われています。当時は身分の高い人々の間でのみ広がっていましたが、戦国時代から江戸時代にかけて茶葉の生産量が増え庶民の間でも飲まれるようになりました。湯でお茶の葉のエキスを抽出し煎じて飲むという手軽さから庶民の間に一気に広まったとされています。

 

また江戸中期には「抹茶道」に対して「煎茶道」と呼ばれる茶道が広まりました。

「抹茶道」は中国宋の時代の抹茶法が日本に伝わり、千利休が桃山時代に完成させたものです。抹茶道は禅の思想と密接に結びつき、時の権力者である織田信長や豊臣秀吉が重んじたことで、徐々に大名の権力を表す手段となっていきました。

一方「煎茶道」は中国明の時代の喫茶法である茶葉を使った飲み方を元とし、老荘思想における無為自然の姿を理想とする作法と言われています。15世紀に、九州地方に漂着した明の人々によって釜炒り茶が伝えられ、17世紀に中国製の急須に釜炒り茶を煎じて飲む喫茶法を教えたと伝えられています。

18世紀に入ると、僧侶であった高遊外(こうゆうがい)が長崎で習得した煎茶の知識を活かし、京で煎茶を売り歩くようになります。そのため売茶翁(ばいさいおう)と呼ばれるようになったとか。それまで上流階級に限られてきたお茶の世界を庶民にも広めていきました。

 

また中国の文人達の暮らしに憧れ、思いをはせる京都の文人墨客にも受け入れられていき、売茶翁の茶風を慕う文人の中には、南画家の池大雅や「雨月物語」の作者である上田秋成など多彩な知識人がおり、文人煎茶のスタイルが形成されていったそうです。

幕末にかけて一層盛んになっていき、茶道に見られるような「体系化」や「道化」が進み、煎茶道の家元が生まれ、流派も増えていきます。

煎茶道にも作法や型はありますが、あくまでも共に過ごす相手にお茶を美味しく飲んで楽しんでもらうことを第一とし、なによりその時間を一緒に楽しむことに重きを置いているといいます。

 

まさにコーヒーであろうが紅茶であろうが、「お茶していく?」と誘う私は、日本の煎茶道が染みついているようです。

そして実家ではなぜか緑茶ばかり飲みたくなってしまうのは、家族とゆっくり穏やかな時間を共有するためなのかもしれません。

 

 

 

 

それでは、また次の機会に。

 

Hello everyone. My name is Staff H.

 

For the past few days, I have been feeling sleepy during the daytime, although I have not been sleeping well.

There is a famous Chinese poem that says, “In spring, sleep is so comfortable that you fall asleep without realizing that it is morning and do not wake up easily. In reality, however, the difference in temperature between day and night and the lengthening of daylight hours in spring cause a shift in the body’s internal clock, leading to a disturbance in the autonomic nervous system, and many people suffer from poor sleep quality.

I often drink coffee, but I feel that I drink more than usual, perhaps to wake up from the drowsiness of spring. But strangely enough, when I go home to my parents’ house, for some reason I drink green tea all day long. Perhaps it is because the teapot and tea canister are always visible.

It seems to me that a set of kyusu and a tea canister were commonplace on Japanese dining tables not so long ago. The tea caddies, in particular, were simple in shape, and no matter where they were placed, they did not get in the way and blended in with the scenery.

 

According to records, Japanese people began to enjoy tea in the Nara period (710-794). Tea was only enjoyed by people of high rank at that time, but from the Warring States Period to the Edo Period, the production of tea leaves increased and tea became popular among the common people as well. It is said that the ease of extracting the tea leaves with hot water and infusing it for drinking made it quickly spread among the common people.

 

In the mid-Edo period, a tea ceremony called “sencha-do” spread in contrast to “matcha-do.

Matcha-do was introduced to Japan during the Song dynasty in China, and was perfected by Sen no Rikyu during the Momoyama period (1573-1600). Matcha-do was closely connected to Zen philosophy, and it gradually became a means of expressing the power of feudal lords, as it was valued by Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi, who were powerful men of the time.

The Matcha Way, on the other hand, is based on the Ming Dynasty Chinese tea ceremony of drinking tea leaves, and is said to be the ideal of the “natural state of inactivity” in the Laozhuang philosophy. In the 18th century, the tea ceremony was introduced by Buddhist monks.

In the 18th century, Koyugai, a Buddhist monk, began to sell tea in Kyoto, using the knowledge he had acquired in Nagasaki. This is why he came to be called “Baisao-o,” meaning “tea seller. He spread the world of tea, which until then had been limited to the upper classes, to the common people as well.

 

Among the literary figures who admired the tea ceremony of Bai sao-o were the nanga painter Ike Taiga and Ueda Akinari, the author of “Tales of the Moon and Rain” (UTsuki Monogatari).

The tea ceremony became more and more popular toward the end of the Edo period (1603-1867), and the tea ceremony became “systematized” and “doctrinaire,” as in the tea ceremony, and the number of schools of tea ceremony increased.

Although there are manners and forms in sencha-do, it is said that the primary emphasis is on the enjoyment of tea by those with whom one is sharing it, and above all, on enjoying the time spent together.

 

Whether it is coffee or tea, I invite them, “Would you like to have tea with me? I invite them to join me for tea, and it seems that the Japanese sencha ceremony is deeply ingrained in me.

And I wonder why I only want to drink green tea at my parents’ house, perhaps to share a slow and peaceful time with my family.

 

See you next time.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

香炉の自由さがいつもきになります。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.04.02

みなさまこんにちは、スタッフYでございます。

 

 

 

 

古美術風光舎ご近所界隈の桜の開花状況が気になり、先ほど山崎川の桜をパトロールして参りました。結論。三分咲き。ちらほら花は咲いていたのですが、わーっと高揚するような満開まではもう少しといったところでありました。

まだお花見の方というかはご近所の方がお散歩やジョギングなどで通り過ぎているといった状況でしたが、咲き始めた桜を静かに眺めることはできましたので、その点は良かったと思います。満開になりましたら、またレポートいたしますね。

 

さてさて、本日はちょっと気になっている「香炉」の世界についてです。

店内にもいくつか香炉があるのですが、個人的には好きな骨董品。お国柄、宗派、素材になどなど、とてもバリエーションが多くしかもユニークだからでしょうか。

 

「香炉」は、お香を焚くために使う器のことなのですが、仏壇にお祀(まつ)りする仏具の中でも最も大切なもののひとつなのですが、宗派や地域の風習によって使用する香炉に違いがあり、用途も若干の違いがあります。また、仏具から香道や部屋の調度品などにも用いられるようになり、材質は陶磁器や金属製、漆器など様々。

 

 

 

そもそも香炉も香も発祥の地は、ご存じの通り日本ではなく海外からなのですが、仏教起源の地である古代インドには、一年を通して気温が高く、スパイス文化が発達したインドでは、悪臭を防ぐためにさまざまな香料をブレンドしたお香を体にまとう風習があったとされております。

 

その文化がギリシャやエジプト、ローマへと伝来し、一方アジア圏では古代中国や朝鮮を経て日本に伝来し、香炉は香供養具として重要な仏具となりました。

 

日本への伝来については、奈良時代の歴史書「日本書紀」に、595年に香木が淡路島に漂着したことが残っており、漂着した香木は島の住人が知らずに燃やしてしまったのですが、その際に非常に良い香りがしたためにすぐに朝廷に献上したというエピソードが記されています。よって、その頃から香炉もあったのでしょうね。

 

桃山時代には、茶道とともに様式も徐々に整備され、江戸時代初期には行動の大まかな流れが完成し、庶民にも浸透していったということでした。また、もともとは仏具でしたが、香道や部屋の調度品などにも用いられるようになっており、さらにそのバリエーションは多岐にわたってきます。

 

ところで現存する日本国内最古の香炉は「法隆寺」が所蔵する飛鳥時代の真鍮製の柄香炉といわれているのですが、昨年こちらをどうしても拝見したく、東京国立博物館の国宝展にいってきたのですが。

 

そこで実際に国宝「金銅柄香炉」を拝見したのですが、たいへんシンプルなデザインの柄香炉といった印象でありました。柄の末端が三つに分かれて鵲(かささぎ)の尾に似ているためこの名称がついているのですが、動物そのものではないモチーフを入れたりしているところもちょっと粋ですよね。

 

このように香炉の装飾に動物の図柄が多いことが好きな理由かもしれませ。どんな装飾にもきっと意味はあるのでしょうが、動物のデザインは、その表現の仕方の中に可愛らしさやほっこりした気持ちが見え隠れしたりします。

古い香炉などを眺めておりますと、長い年月の間にはその香炉を手に取って、私のように「ふふっ」と笑った古人がきっといるのではないかと思えたりもするのですが、そんなふざけた古人はいないのか…笑。

 

また、先日石川県立美術館で国宝重要文化財の「色絵雌雉香」を拝見したしましたが、こちらは「きじ」そのもの装飾でありました。リアルなきじを表現したものでしてして、江戸時代、京都の名陶工として有名な野々村仁清の作であります。加賀前田家の家老横山家に伝えられたものだということですが、この香炉が江戸時代に作られたのか?と思わんばかりのリアルをぶつけてきた斬新さが伝わってきました。背中から煙がでるんですね笑。

 

 

 

 

また、美術館のみならずお店にもいくつか香炉があるのですが、そんな動物たちを「そこにいたんだ、ふふっ笑。」と、知らず知らず笑いながら覗き込んでしまいます。香炉に出会うたびにいつもこうやって覗き込んでひとつひとつそのストーリを読み取ることはとても楽しいのですが、自分と同じような方おりましたら、きっとお友達になれそうですので、古美術風光舎に是非遊びにいらしてください。

 

それではごきげんよう。

 

I was curious about the blooming of cherry blossoms in the neighborhood of Fumikosha Antique Art House, and I have just patrolled the Yamazaki River for cherry blossoms. The conclusion. The cherry blossoms were three minutes in bloom. There were a few blossoms here and there, but it was just a little more than a few minutes before they were in full bloom.

 

Neighbors were still walking or jogging past, but I was able to enjoy the quiet view of the cherry blossoms, which I think was a good thing. I will report again when they are in full bloom.
Now, today, I would like to talk about the world of “incense burners,” which has been on my mind for a while.

 

We have several incense burners in the store, and I personally like antiques. I think it is because there are so many variations and they are unique in terms of their national characteristics, religious sects, materials, etc. “Incense burners” are used for incense.

 

Incense burners are vessels used for burning incense, and are one of the most important Buddhist ritual utensils to be enshrined at a Buddhist altar. In addition, from Buddhist ritual utensils, incense burners have come to be used for incense ceremony and room furnishings, and are made of various materials such as ceramics, metal, and lacquer ware.

 

As you know, both incense burners and incense originated not from Japan but from overseas. In ancient India, where Buddhism originated, the temperature was high throughout the year and the spice culture was well developed, there was a custom of covering the body with incense blended with various fragrances to prevent bad smells.

 

This culture spread to Greece, Egypt, and Rome, while in Asia, incense burners were introduced to Japan via ancient China and Korea, and incense burners became important Buddhist ritual utensils as incense offerings.

 

The “Nihonshoki,” a history book written in the Nara period (710-794), mentions that in 595, a piece of fragrant wood drifted ashore on Awaji Island, and that the islanders burned it without knowing it. Therefore, there must have been incense burners from that time.

 

In the Momoyama period, the style was gradually developed along with the tea ceremony, and by the early Edo period (1603-1867), the general trend of the behavior was completed, and it had spread to the general public. In addition, although originally Buddhist ritual utensils, they came to be used in the incense ceremony and room furnishings, and furthermore, their variations became more diverse.
By the way, the oldest existing incense burner in Japan is said to be a brass-patterned incense burner from the Asuka Period in the collection of Horyuji Temple.

 

Last year, I visited the National Treasure Exhibition at the Tokyo National Museum to have a look at the gilt-bronze patterned incense burner, which is a National Treasure. The name comes from the three-parted end of the handle, which resembles the tail of a magpie, but the inclusion of motifs other than the animal itself is also a bit chic.

 

Perhaps the fact that there are so many animal designs in the decoration of incense burners is the reason why I like them so much. I am sure that every decoration has its own meaning, but animal designs are often cute and warmhearted in their expressions.

 

When I look at old incense burners, I wonder if there must have been some ancient people who, like me, laughed when they held them in their hands over the years, but I wonder if there are any such joking old people…lol.

 

 

I also visited the Ishikawa Prefectural Museum of Art the other day to see the National Treasure and Important Cultural Property “Iroe Hoe Kiji Ka”, which is a decoration of a “Kiji” itself. This piece depicts a realistic Kiji, and was made by Nonomura Ninsei, a famous potter in Kyoto during the Edo period. It is said that this incense burner was handed down to the Yokoyama family, the retainers of the Kaga Maeda family. I could feel the novelty of the realism that hit me as if it were made in the Edo period. Smoke comes out from the back, lol.

 

Also, there are several incense burners not only in the museum but also in the store, and you can see these animals peeking out at you with an unwitting laugh, “There you are…there you are! I look into them with a smile on my face without knowing it. I don’t know why.

 

The reason why I am so interested in incense burners is still the same to me, but I guess it is because I always enjoy peeking into them and reading their stories one by one whenever I come across them.
If there are others like me, I am sure we can become friends.

 

Please come and visit us at Fumikosha.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ