ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

衝動買い(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.17

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

梅雨の晴れ間の青空が鮮やかですね。

 

さて、普段はあまり衝動買いをしないのですが、たまに衝動に負けてしまいます。

結果後悔することも多いのですが、まれに我が家での愛用品となります。その一つがこちらの「中津箒」です。

 

 

 

 

数年前、デパートの特設会場で出会いました。

実はお目当ての品があったのですが、箒のコーナーに吸い寄せられてしまいました。

私がしげしげと眺めていると、職人さんが中津箒について説明してくださり、気づくと既に買う気満々で、どれにしようか迷っている状態でした。

まさに衝動買いです。

 

中津箒は明治時代に神奈川県旧中津村(現藍川町愛川町)で生まれた箒です。

今では人気の中津箒ですが、その伝統が途絶えた時期がありました。

昭和30年代、電気掃除機の普及や海外の安価な製品の流入により箒産業は衰退。

しかし2008年、まちの文化として箒づくりを盛り上げようという動きがあり、若い人たちも加わって復活したということです。

原料であるホウキトウモロコシも無農薬で自社生産し、一つ一つ職人による手仕事によって作られました。

世に多く出回っている箒は、穂体(掃く部分)の先を揃えるため、1番柔らかい穂先を切ってしまいますが、中津箒は、なるべく穂先を残すよう長さや太さごとに選別し、丁寧に揃えられているので、柔らかくコシのある滑らかな掃き心地が特徴です。

 

 

 

 

桜の枯れ葉や山ぶどうの枝の皮などを使って、自分たちで染めた糸などで束ねられています。

畳でも床でも当たりが柔らかく、埃を優しく掃き出してくれる感じがします。

見た目も美しいので、壁に吊るしたり立てかけたままでも目の保養になるので出しっぱなしです。

電気も使わず静かなのが何より気に入っています。

使うほどに穂先がすり減ってきますが、少しずつその穂先を整えたら短くなるまで10年~20年

は使えるとのことです。

 

これを機にほうきの歴史についても調べてみました。

ほうきは歴史を遡ると古墳時代から存在していたと言われています。

奈良時代のあたりまでは、掃除道具というより、神事に使われる道具でした。

ほうきで「掃う(はらう)」は「祓う(はらう)」につながり、邪気を払い、悪いものを追い出す意味があったようです。

やがて平安時代になると、ほうきは掃除道具としても使われるようになります。

 

海外からの旅行者が日本の街の清潔さに驚くという話をよく聞きます。

確かに日本人は清潔好きなのかもしれませんが、それは衛生的な生活を維持するためだけでなく、「清める」という意識とつながっているのかもしれません。

神社に入る前には手を洗い、口をすすぎ、身を清めて神様の元へ向かいます。

仏教では掃除は一種の瞑想としても説かれ、床を磨き、庭の掃除をすることは心を磨くことであり、修行の一つとされています。

茶道においても茶碗、茶匙、棗など繰り返し「清め」の所作が作法に組み込まれています。

日本人には見慣れた光景ですが、外国の方は不思議に思うかもしれませんね。

 

さて先ほどの中津箒、手に馴染む一本を選び、購入したところで思い出しました。その日は電車できていたことを…。しかも包装は小さな紙をこるっと巻いただけ。箒を抱えて電車に乗り込むという初めての体験をすることになり、訳もなくソワソワしてしまいました。

あれから数年、すっかり部屋の定位置に収まっています。

それでは、またお会いしましょう。

 

 

Hello everyone. This is Staff H.

The blue sky during a break in the rainy season is so vivid.

 

Now, I don’t usually make impulse purchases, but sometimes I give in to my impulses.

I often regret the result, but on rare occasions, it becomes a favorite item in my home.

One such item is this “Nakatsu Broom”.

 

I came across it several years ago at a special exhibition in a department store.

I actually had an item in mind, but was drawn to the broom section.

As I gazed at the brooms, a craftsman explained about Nakatsu Brooms to me, and I found myself already ready to buy one, trying to decide which one to choose.

It was truly an impulse purchase.

 

The Nakatsu Broom was born in the former Nakatsu Village (now Aikawa Town, Aikawa Town) in Kanagawa Prefecture during the Meiji Era (1868-1912).

Although the Nakatsu Broom is popular today, there was a time when its tradition was discontinued.

In the 1950s, the broom industry declined due to the spread of electric vacuum cleaners and the influx of inexpensive foreign products.

In 2008, however, there was a movement to revive broom making as a part of the town’s culture, and young people joined in the revival.

The broom corn used to make brooms is produced in-house using no pesticides, and each broom is made by hand by craftsmen.

Nakatsu brooms, however, are carefully sorted by length and thickness to leave as many tips as possible, so that they are soft, firm, and smooth.

They are bound together with dead cherry leaves, bark of mountain grape branches, and other materials such as threads that they dye themselves.

It feels soft against both tatami mats and floors, and gently sweeps away dust.

They are also beautiful to look at, so we leave them out hanging or standing on the wall as they are a feast for the eyes.

I like it best of all because it uses no electricity and is quiet.

The more I use it, the more the tip wears off, but if I trim the tip little by little, it will last 10 to 20 years before it gets too short.

I took this opportunity to look into the history of brooms.

 

I took this opportunity to research the history of brooms.

It is said that brooms have existed since the Kofun period.

Until around the Nara period (710-794), it was a tool used in Shinto rituals rather than a tool for cleaning.

The word “sweep” with a broomstick is connected to “purify” (harau), and it seems to have had the meaning of dispelling evil spirits and expelling bad things from the world.

In the Heian period (794-1185), brooms came to be used as cleaning tools.

 

We often hear that travelers from overseas are surprised at the cleanliness of Japanese cities.

It is true that Japanese people may like cleanliness, but this may be connected not only to maintaining a hygienic lifestyle, but also to a sense of “purification.

Before entering a shrine, people wash their hands, rinse their mouths, and purify themselves before going to God.

In Buddhism, cleaning is also taught as a kind of meditation, and polishing the floor and sweeping the garden is considered to be a form of training, as it is a way of refining the mind.

In the tea ceremony, the act of repeatedly purifying tea bowls, tea spoons, and jujubes is also a part of the ritual.

Japanese people are used to seeing this, but foreigners may find it strange.

 

I remembered that I had just purchased a Nakatsu Broomstick when I chose one that felt comfortable in my hand. I was on a train that day. And the wrapping was just a small piece of paper wrapped around the broom. I was so nervous for no reason, as it was my first experience to board a train with a broom in my arms.

A few years have passed since then, and the broom is now in its permanent place in my room.

I hope to see you again soon.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

神秘的な青いお茶(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.16

 

みなさまこんにちは。スタッフKでございます。

本日の名古屋は青空が広がっており日差しが眩しいくらいのなですが、爽やかな風が吹いておりそれほど蒸し暑さは感じません。とは言え気温は30度近いので水分をしっかり取るように努めたいですね。

さて、梅雨明けが待ち遠しい今日この頃ですが、これからの季節にぴったりのお茶をご紹介したいと思います。

 

 

 

先日友人から、乾燥させた「ある花とその種」を頂きました。お湯を注ぐと透明だったお湯がみるみるうちに綺麗な青に変わっていったのです!

この花の正体は「バタフライピー」と言います。和名は「蝶豆」。その名の通り羽を広げた小さな蝶のように愛らしい青い花です。

 

 

原産国はタイやインドなど東南アジアで、布の染色や食品の着色料として、また、目と美容に良いハーブティーとして古くから愛用されてきたマメ科の植物なのですが日本で知られるようになったのは、ここ数年のことだそうです。わたくしも初めて知ったところでございました。

それにしましても目と美容に良いと聞くと飲まずにはいられません(笑)一体どんな効能があるのでしょうか。

バタフライピーの主成分は「アントシアニン」だそうです。抗酸化物質ポリフェノールの一種で、ブルーベリーの成分としてお馴染みですが、バタフライピーにはブルーベリーの4倍以上のアントシアニンが含まれているそうで、目の機能回復、抗炎症、美肌美髪などが期待できるとされております。

しかしながら、血小板凝固を抑制する成分なども含まれているため、妊婦さんや貧血のある方など体調によっては接種を控えた方がよい場合もあるようです。

そんなバタフライピーをの効能に大いに期待を抱いたスタッフKは、バタフライピーを使って涼しげなドリンクとスイーツを作ってみることに致しました。

 

☆バタフライピーとはちみつレモンのスカッシュ☆

グラスの底にはちみつとレモンを絞った果汁をいれます。氷、炭酸水、バタフライピーティーを冷ましたものの順に注ぐとグラデーションがとっても綺麗なドリンクが出来上がりました!

冷やしたバタフライピーティーも爽やかで涼しげですね。

ここで童心に帰る実験をやってみましょう(笑)バタフライピーティーにレモン果汁などを加えると色が青から紫に変化します。リトマス試験紙と同じですね。理科の実験を思い出しながら色が変わるたびに大喜びしてしまいました。

 

 

 

 

☆あじさいゼリー☆

青や紫のバタフライピーティー(濃い目に淹れます)に砂糖、粉ゼラチンを入れて冷やし固めてゼリーを作り、牛乳、砂糖、粉ゼラチンで作ったミルクプリンの上に賽の目に切ったゼリーを乗せて出来上がりです。

 

 

 

バタフライピーそのものにはほんのり豆の香りがしますがほぼ無味です(笑)。最近は粉末や、ティーバッグが手に入りやすくなっています。また園芸店では種も売られていますのでみなさまもこの神秘的な青いお茶を楽しんでみられてはいかがでしょうか。

それではまたお会いしましょう。

 

Hello everyone. This is Staff K.

Today in Nagoya, the sky is blue and the sun is shining brightly, but there is a refreshing breeze blowing, so it does not feel so hot and humid. However, the temperature is still close to 30 degrees Celsius, so we should make an effort to drink plenty of water.

Now that the rainy season is about to end, I would like to introduce a tea that is perfect for the coming season.

The other day, a friend gave me dried “a certain flower and its seeds. When I poured hot water into it, the clear water turned into a beautiful blue color in no time at all!

The flower is called “butterfly pea. Its Japanese name is “Butterfly Pea. As the name suggests, it is a lovely blue flower that looks like a small butterflywith its wings spread.

It is a leguminous plant that has been used for a long time in Southeast Asia, such as Thailand and India, as a dye for cloth, as a food coloring, and as a herbal tea good for eyes and beauty. It is only in the last few years that it has become well known in Japan.

But I can’t help but drink it when I hear that it is good for eyes and beauty (laugh).

The main ingredient of butterfly peas is anthocyanin. Anthocyanins are a type of antioxidant polyphenol, and are well-known as an ingredient in blueberries. Butterfly Pea contains more than four times as much anthocyanins as blueberries, and is expected to help restore the function of the eyes, fight inflammation, and beautify the skin and hair.

However, since it also contains ingredients that inhibit platelet coagulation, pregnant women and those with anemia may want to refrain from inoculation depending on their physical condition.

With high expectations for the benefits of butterfly peas, Staff K decided to try making a cool drink and a sweet using butterfly peas.

 

Butterfly peas and honey lemon squash

Put honey and squeezed lemon juice in the bottom of a glass. Pour ice, soda water, and chilled Butterfly Pea Tea in that order, and you have a beautiful gradation of color in the drink!

The chilled Butterfly Pea Tea is also refreshing and cool.

Let’s try an experiment that will take you back to your childhood (laugh). When lemon juice or other ingredients are added to Butterfly Pea Tea, the color changes from blue to purple. It is just like a litmus test paper. I was overjoyed every time the color changed, remembering the science experiment.

 

Hydrangea jelly

Blue or purple butterfly pea tea (brewed thick), sugar, and powdered gelatin are added to cool and harden to make jelly.

Butterfly peas themselves have a slight bean flavor, but are almost tasteless (laugh). Recently, powdered or tea bags have become more readily available. Seeds are also sold at gardening stores, so why don’t you enjoy this mysterious blue tea?

See you again soon.

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

和菓子の日(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.15

 

 

皆さま、こんにちは。スタッフMです。

少し気が早いのですが、明日6月16日は「和菓子の日」だそうです。

西暦848年(承和15年・嘉祥元年)の夏、仁明天皇が御神託に基づき、6月16日に16の数にちなんだ菓子、餅などを神前に供えて、疫病を除け健康招福を祈誓し、「嘉祥」と改元したという古例にちなんでいるのだとか。

”嘉祥”とは文字通り「めでたいしるし」であり鎌倉時代には、のちの後嵯峨天皇が東宮となられる前に6月16日に通貨16枚で御供えの菓子などを求めて献じそのことを吉例とし、皇位継承の後もこれが続けられました。

 

その後、室町時代の「嘉祥の日」には、朝廷で主上に「かづう」(「嘉祥」の祝いのお菓子)を差し上げるのが吉例であったことが「御湯殿上日記」と呼ばれる御湯殿上に奉仕する女官が書き継いだかな文の日記に記載されているそうです。

また慶長の頃、豊臣秀吉が「嘉祥の祝」を恒例として行っていたことも「武徳編年集成・四十四」に記載されていて、江戸幕府においてはこの日大名、旗本など御目見得以上の諸士に大広間で菓子を賜り、このことを「嘉祥頂戴」と呼び、菓子は白木の片木の上に青杉の葉を敷いてそのうえに積んであり、一人一個ずつ取らせたと言われています。

このように、「嘉祥の祝」は、疫を逃れ、健康招福を願うめでだい行事として歴史の中で受け継がれ、明治時代まで盛んに行われていたそうです。そしてこの「嘉祥の日」を現代に復活させたのが「和菓子の日」なのですね。

 

そして「和菓子の日」にちなんだ写真がこちらです。

 

 

先日友人より京都土産でいただきました琥珀糖です。琥珀糖が生まれたのは江戸時代、当時高級品だった砂糖が庶民に普及しはじめ、寒天と砂糖を混ぜるだけのお菓子が作られるようになったことが始まりと言われています。

まだ当時は”琥珀糖”と呼ばれておらず、”金玉糖”と呼ばれていて、”琥珀糖”と呼ばれるようになったのはくちなしの実で着色したことがきっかけでつけられたそうです。

宝石のような見た目の琥珀糖、最近ではSNSでも話題になっているようでして実際に食べてみたところ砂糖のシャリっと感と中はぷるんと柔らかい食感で見た目も味もすべて楽しめるのが魅力でした。

 

では。

 

Hello everyone. This is staff M.

I know it’s a little early, but tomorrow, June 16th, is “Wagashi Day”.

In the summer of 848 A.D. (Jowa 15/Kashō 1), Emperor Ninmyo, according to an oracle, offered sweets and rice cakes associated with the number 16 to the altar on June 16th to ward off epidemics and promote good health. It is said to be related to the old example of changing the name to ‘Kaisho’ after praying for good fortune.

“Kaisho” literally means “auspicious sign,” and in the Kamakura period, before the future Emperor Gosaga became the Crown Prince, on June 16th, 16 coins of currency were used to offer sweets and other offerings. As a good example, this continued even after the succession to the throne.

 

After that, in the Muromachi period, on “Kaisho Day”, it was customary for the Imperial Court to present “Kazuu” (sweets to celebrate “Kaisho”) to the chief, which is called the “Oyudonojo Nikki.” It seems that it is described in the diary of Kanabun, which was handed down by a court lady who serves on the Yudono.

Also, in the Keicho era, Toyotomi Hideyoshi held the “Kaisho celebration” as a custom, which is also described in “Butoku Henen Shusei 44,” and in the Edo shogunate, daimyo and hatamoto were seen on this day. It is said that the confectionery was given to the officials of Toku and above in the large hall, and this was called ‘Kasho-chodai,’ and that the confectionery was piled on top of a piece of white wood with green cedar leaves spread out, and each person was asked to take one. It is

In this way, “Kaisho no Celebration” has been handed down throughout history as an auspicious event to escape epidemics and pray for good health, and it is said that it was actively held until the Meiji period. And this “Kaisho Day” was revived in modern times as “Wagashi Day”.

 

And here is a photo related to “Wagashi Day”.

This is amber sugar that I received from a friend as a souvenir from Kyoto the other day. It is said that Kohakuto was born in the Edo period, when sugar, which was a luxury item at the time, began to spread among the common people, and sweets were made by simply mixing agar with sugar.

At that time, it wasn’t called “Kohakuto” yet, but it was called “Golden sugar”. is.

Amber sugar, which looks like jewels, has recently become a hot topic on social media. It was a charm.

 

BYEBYE.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

古伊万里入門(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.14

皆さま、お久しぶりでございます。スタッフMです。

あっという間に6月も半分が終わろうとしております。本日の名古屋は蒸し蒸しとした暑さですが、昨日よりはマシといったところでしょうか。

昨日は真夏まではいきませんが、30度超えで先日のスタッフHのかき氷写真を見て気持ちだけでも涼みました。

 

さて、本日は久しぶりに”古美術学習の日”とさせていただこうと思います。

というのも「古伊万里入門」という本を発見いたしまして。古伊万里について、種類、釉薬などは以前ご紹介させていただきましたので今回は文様について少し掘り下げてみようと思います。

 

 

「古伊万里の面白さの一つは文様の多様さにある」

古伊万里の多様な文様の中でもやはり植物文様が多くを占めています。菊や牡丹、椿、藤、そして今の季節多く見かける紫陽花などは花弁が文様の主部分となり、そちらに枯枝が描かれるのに対し、松、竹、梅、蘇鉄などは樹木として描かれることが多いようです。

菊や梅などは菊花文、梅花文として花弁部分だけでも単独でも描かれます。銀杏は葉が文様として用いられ、また瓜や茄子など野菜類も実は多く描かれているんです。

また動物文様も多様で、鶴、鷲、鶏や兎、栗鼠(リス)、鹿、馬などの身近な獣禽類や虎や獅子などの勇ましい動物も多く描かれ、鳳凰や麒麟、龍など想像上の動物も多いです。

また鮎、鯉などの魚や貝、鮑、蟹、海老なども文様としてよく描かれていて、波や流水といった自然文様と組み合わされたりもします。

 

他にも、人物文様は、唐人や唐子、蘭人などが見られ、すぐに見たらわかるものと単に人物としかわからないものも多くあります。自然や風景も同じく特定の風景ではなくかなり定型化された山水文が多く描かれているのが特徴だそうです。

最後に建物や器物文様は、楼閣や城、東屋の家屋類から舟、帆掛舟、筏なども文様として多く描かれます。

 

 

風光舎では様々な文様の古伊万里を販売・買取しております。

店頭に並んでいるものから、定期的に新しく入荷されるものなどございますので、商品情報などは当店HPやSNS(インスタグラム、Facebook、Twitter、Google)などでご確認いただきますようお願いいたします。

 

では。

 

Ladies and gentlemen, it’s been a long time. This is staff M.

We are almost half way through June. It’s hot and humid in Nagoya today, but I think it’s better than yesterday.

It wasn’t until midsummer yesterday, but it was over 30 degrees and I was able to cool off just by looking at the picture of staff H’s shaved ice the other day.

 

Today, after a long time, I would like to call it “Antiquities Learning Day”.

Because I found a book called “Introduction to Koimari”. I have previously introduced the types and glazes of Ko-Imari, so this time I would like to delve a little deeper into the patterns.

“One of the interesting things about Ko-Imari lies in the variety of patterns.”

Among the various patterns of Ko-Imari, plant patterns account for the majority. Chrysanthemums, peonies, camellias, wisterias, and hydrangea, which are often seen in this season, have petals as the main part of the pattern, and dead branches are drawn there. It seems that there are many

Chrysanthemums and plums are drawn as chrysanthemum and plum blossom patterns, either alone or on their petals. Ginkgo leaves are used as a pattern, and vegetables such as melons and eggplants are also often drawn.

Animal patterns are also diverse, with familiar animals such as cranes, eagles, chickens, rabbits, squirrels (squirrels), deer, and horses, as well as brave animals such as tigers and lions. There are also many animals of

Fish such as sweetfish and carp, shellfish, abalone, crab, and shrimp are also often drawn as patterns, and are sometimes combined with natural patterns such as waves and running water.

 

In addition, there are many patterns of people, such as Tojin, Karako, Ranjin, etc., and there are many things that can be recognized immediately and those that can only be recognized as a person. It seems that nature and scenery are also characterized by the fact that there are many stylized landscapes rather than specific landscapes.

Finally, with regard to patterns on buildings and utensils, many patterns are drawn on buildings, castles, pavilion houses, boats, sailing boats, and rafts.

Fukousha sells and buys Ko-Imari with various patterns.

There are items that are lined up in the store and new arrivals on a regular basis, so please check our website and SNS (Instagram, Facebook, Twitter, Google) for product information.

 

BYEBYE.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

夏の風物詩・鵜飼(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎

2023.06.13

皆さまこんにちは。スタッフKでございます。

昨日までの雨もすっかり上がり、本日の名古屋は梅雨が終わったかのように強い日差しが照りつけており、汗っかきのスタッフKは、少し外を歩いただけでも汗だくでございます。皆さまも水分をしっかり取りながら体調管理に気をつけてお過ごしくださいませ。

 

先日ですが、私の家族が「ぎふ長良川の鵜飼」観覧ツアーに行ってまいりました。私自身はまだ体験したことなく、羨ましい限りでした。鵜という鳥は、家の近くの川でよく見かける野鳥でして、橋と平行に架かっているガス管に1メートル位の間隔で止まって羽を休めたり、羽を広げて乾かしたりしている姿に興味を抱いて、鵜について調べたことがあったのですが、家族が持ち帰ったパンフレットに目を通すと、知らなかったことや再発見したことがありまして、改めて鵜飼について調べてみました。

 

 

鵜飼は、鵜匠が鵜を操り魚を捕える漁法で、1300年以上の歴史があります。最も古い資料では、702年の美濃国(現在の岐阜県)各務郡の戸籍に「鵜飼部都売」(うかいべめづらめ)という、鵜飼を職業とした人の名前が記されており、既に奈良時代には鵜飼を生業にしている人がいたこと、その記録が残っていることに驚きました。

平安時代には宮中や公家の邸内の池で鑑賞されており、鎌倉時代には源頼朝が戦で敗走する際に鵜飼に助けられ鮎鮨をご馳走になったという一節が平治物語に登場します。

戦国時代には織田信長が「鵜匠」という地位を与えて鵜飼を保護し、武田信玄の使いをもてなすために鵜飼を使ったと言われています。

また、徳川家康と息子の秀忠は大坂・夏の陣の帰途で鵜飼を見物し、そこで食した鮎鮨がよほど美味しかったのでしょう、十回お代わりしたと記録が残っているそうです。そしてこの年から本格的に将軍家への鮎鮨の献上が始まりました。

鵜飼は、時の権力者と関りが深いだけでなく多くの文化人にも愛され、1688年に鵜飼を観覧した松尾芭蕉が「おもしろうて やがて悲しき 鵜船かな」と詠んだことは有名であります。

明治維新で将軍家の保護を失った鵜飼は衰退していきますが、明治天皇の岐阜巡幸に随行した岩倉具視らが鵜飼を観覧し、明治天皇に鮎が献上されたことをきっかけに、岐阜県の知事が宮内省(現在の宮内庁)に公式な役職としての「鵜匠」の設置を願い出て、それが認められて「宮内庁式部職鵜匠」となったのです。

もし、当時の知事がその時願い出なかったら鵜飼という世界に誇れる伝統文化は廃れてしまっていたかもしれませんね。

 

 

ところで、鵜には「カワウ」と「ウミウ」がいることをご存じでしょうか?そして長良川の鵜飼いに使われているのどちらの鵜だと思いますか?

川で漁をしているので私はカワウかと思っていたのですが、正解は体が大きくて丈夫な「ウミウ」を使うとのことでした。

カワウとウミウは見た目がそっくりなのでぱっと見は区別がつき肉のですがお顔をよ~く見ると違った部分があることがわかります。見分け方をご紹介します。私の拙いイラストでお許し下さい(笑)

 

 

 

家族に鵜飼を観覧した感想を聞いてみたところ「何度も何度潜っては飲み込んだ魚を吐き戻す姿は少し可哀想な気もしたが、一生懸命頑張る様子は健気であり鵜匠との信頼感を感じた。」と申しておりました。

 

 

最後に鵜と鵜匠の絆についてお話したいと思います。

鵜と寝食をともにする鵜匠のインタビューを拝見しましたら、鵜は家族であり、相棒であり大切な存在であると仰っていました。鵜の健康を常に気遣い、日々の世話から魚の捕り方を教え、労り、幼鳥のころから年老いて引退した後も最後まで一緒に暮らすそうです。

鵜と鵜匠の絆無くしては、古のころより受け継がれてきた鵜飼の伝統は守れません。私もいつか近いうちに、この世界に誇る日本の夏の風物詩を楽しみに参りたいと思います。

それではまたお会いしましょう。

 

Hello everyone. I am Staff K. The rain until yesterday has completely stopped, and today in Nagoya, the strong sunlight is shining as if the rainy season is over. Everyone please stay hydrated and take care of your physical condition.

The other day, my family went on a viewing tour of “Cormorant Fishing on the Gifu Nagara River”. I myself have never experienced it, and I was envious. A bird called a cormorant is a wild bird that you often see in the river near my house. I was interested in the appearance of cormorants and had researched them, but when I looked through the pamphlets my family brought home, I discovered things I didn’t know or rediscovered, so I researched cormorants again. rice field.

Cormorant fishing is a fishing method in which cormorant fishermen manipulate cormorants to catch fish, and has a history of over 1,300 years. According to the oldest document, the name of a person who made cormorant fishing called “Ukaibe Mezurame” was recorded in the family register of Kakamigagun, Mino Province (now Gifu Prefecture) in 702. I was surprised that there were people who made a living from cormorant fishing in the Nara period, and that there are records of this. During the Heian period, it was appreciated in the imperial court and in the ponds of court nobles’ residences, and in the Kamakura period, when Minamoto no Yoritomo was defeated in battle, he was helped by cormorants and served sweetfish sushi. increase. It is said that during the Sengoku period, Nobunaga Oda protected cormorant fishing by granting him the status of ‘Usho,’ and used cormorant fishing to entertain Shingen Takeda. Also, Ieyasu Tokugawa and his son Hidetada watched cormorant fishing on the way back from the Summer Siege in Osaka. And from this year, the presentation of ayu sushi to the shogun family began in earnest. Cormorant fishing was not only closely related to the people in power at the time, but it was also loved by many cultural figures. In 1688, Matsuo Basho, who saw cormorant fishing, wrote a poem, “It’s interesting, but he’ll soon be a sad cormorant boat.” Be famous. With the Meiji Restoration, the shogun family lost the protection of cormorant fishing, and it declined. The governor requested the Imperial Household Ministry (currently the Imperial Household Agency) to establish a cormorant fisherman as an official post, and it was approved and became the Imperial Household Agency Shikibushoku cormorant fisherman. If the governor at that time had not made a request at that time, the traditional culture of cormorant fishing might have become obsolete.

By the way, did you know that cormorants include cormorants and cormorants? And which cormorants do you think are used for cormorant fishing on the Nagara River? I thought it was a great cormorant because they fish in the river, but the correct answer was to use a large and strong cormorant. Great cormorants and cormorants look alike, so you can tell them apart at first glance, but if you look closely at their faces, you can see that there are different parts. Here’s how to tell them apart. Please forgive my poor illustration (lol)

When I asked my family about their impressions of watching cormorant fishing, I felt a sense of trust with the cormorant fisher. “I was saying.

Finally, I would like to talk about the bond between cormorants and cormorant fishermen. When I read an interview with a cormorant fisherman who lives and sleeps with the cormorant, he said that the cormorant was his family, partner, and important person. He always cares about the health of the cormorants, takes care of them on a daily basis and teaches them how to catch fish. Without the bond between cormorants and cormorant fishermen, the tradition of cormorant fishing that has been passed down since ancient times cannot be preserved. Someday soon, I would like to come and enjoy this world-famous Japanese summer tradition. See you soon.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

春日大社でレア物探し(愛知県名古屋市千種区姫路通 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.11

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

先日に続いて奈良旅行にお付き合いください。

 

旅行2日目、春日大社に参拝しました。

何度も訪れている場所ですが、年齢と共に感じ方も変わってきているように思います。

鮮やかな朱塗りの社殿で知られる春日大社は、奈良時代に古代から神域とされた御蓋山(みかさやま)の麓に造営されました。全国の春日神社の総本社であり、世界遺産にも登録されています。

本殿近くの御神木の大杉は周囲8.7m、高さ25m、樹齢800年~1000年。どっしりと根を張り、大地からエネルギーを吸い上げているように見えました。

 

 

 

 

 

 

春日大社には約3000基の燈籠があり、そのうち参道に並ぶ石燈籠が約2000基。回廊に吊り下げられた釣燈籠が約1000基あります。釣燈籠は室町時代から現代までに寄進されたものです。徳川綱吉や直江兼続などにより奉納されたものもあります。

 

 

 

 

石燈籠は平安時代より貴族や武士、商人などから商売繁盛、家内安全などの願いを込めて寄進され、現在も企業などから寄進されています。

そしてその2000基の石燈籠の中にレアなものがあることをご存じですか?

2000基のほとんどには「春日社」と彫られていますが、15基だけ「春日大明神」と彫られたものがあります。そのレアな燈籠を一晩で3基発見すると長者になれるという言い伝えがあるそうです。

私も初めのうちは興味津々で目を凝らして探していましたが、そのうち荘厳なご本殿に見惚れ、澄み切った空気に包まれるうちに、すっかり宝探し気分は抜けていました。

ところが若宮への参拝に向かう途中、えっ?と二度見した燈籠。目に入ってきたのは他の燈籠に彫られた文字より長い文字…「春日大明神」。

 

 

 

 

やはり欲を捨てるのは大事なことなのかもしれません。

 

かつて燈籠には毎晩火が入り、暗闇の中で春日大社一帯がその揺らめく灯で浮かび上がって見えたと言い伝えられています。当時の様子を知ることのできる万燈籠という神事が年に2回、2月と8月に行われています。3000基の燈籠に火を灯し、幻想的が世界が広がります。

 

万燈神事をいつでも感じてもらうために江戸時代まで神職の詰所であった藤浪之屋が開放され万燈籠が再現されています。

 

 

 

 

中に入ると足元をすくわれるような、心もとない感覚になります。

いにしえの漆黒の夜、燈籠の灯は今の何倍も明るく人々を導いていたのではないでしょうか。

 

それでは、またお会いしましょう。

 

 

Hello everyone. This is Staff H.

Please continue to accompany me on my trip to Nara as I did the other day.

 

On the second day of the trip, we visited Kasuga Taisha Shrine.

Although I have visited this place many times, I think my impression of it has changed with age.

Kasuga Taisha, known for its bright vermilion-lacquered shrine pavilions, was built in the Nara period (710-794) at the foot of Mikasa Mountain, which was considered a sacred area since ancient times. It is the head shrine of all Kasuga shrines in Japan and is registered as a World Heritage site.

The sacred tree near the main shrine is a large cedar, 8.7 meters in circumference, 25 meters high, and 800 to 1,000 years old. It is 8.7 meters in circumference, 25 meters in height, and 800 to 1,000 years old.

 

Kasuga Taisha Shrine has approximately 3,000 stone lanterns, of which about 2,000 line the approach to the shrine. Of these, about 2,000 are stone lanterns lining the approach to the shrine, and about 1,000 are tsuriton (hanging lanterns) hanging in the corridors. Tsuri-toro lanterns were donated from the Muromachi period (1333-1573) to the present day. Some were dedicated by Tsunayoshi Tokugawa and Kanetsugu Naoe.

Since the Heian period (794-1185), stone lanterns have been donated by aristocrats, warriors, and merchants to pray for business prosperity and family safety, and they are still being donated today by corporations.

 

Did you know that among the 2,000 stone lanterns, there is a rare one?

Most of the 2,000 stone lanterns are engraved with “Kasuga Shrine,” but only 15 are engraved with “Kasuga Daimyojin” (Kasuga Grand Myojin). There is a legend that if you find three of those rare lanterns in one night, you will become a chief.

At first, I was very curious to look for the lanterns, but soon, as I admired the majestic main shrine and was enveloped by the clear air, I was completely out of the treasure-hunting mood.

On my way to the Wakamiya shrine, however, I saw a lantern that made me look twice. I looked twice at the lanterns. What caught my eye were the words “Kasuga no daimyojin,” which were longer than the words carved on the other lanterns.

Perhaps it is important to let go of greed.

 

It is said that the lanterns used to be lit every night, and in the darkness, the whole area of Kasuga Taisha Shrine would appear to float in the flickering lights of the lanterns. The Mantoro ritual is held twice a year, in February and August, when 3,000 lanterns are lit to create a magical world.

To allow visitors to experience the Manto ritual at any time, the Fujinami-no-ya, which used to be a Shinto priest’s office until the Edo period (1603-1868), has been opened to recreate the Manto Lantern Festival.Once inside, one feels as if one’s feet are being swept off their feet.

In the jet-black night of ancient times, the lights of the lanterns must have guided people many times brighter than today.

 

I hope to see you again.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

 

甘くて美味しい「ほうせき」(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.10

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

不安定な天候が続きますね。体調などに気を付けてお過ごしください。

 

春先に一泊二日の小旅行で久しぶりに奈良を訪れました。

初日、興福寺国宝館で阿修羅像と再会した後、念願のある場所へ向かいました。

猿池を超えると奈良観光の新名所で若者にも人気の「ならまち」が現れます。

昔ながらの町屋が並び、新旧様々なお店が軒を連ね、お洒落なカフェや雑貨屋が並んでいます。

「中川政七商店」の奈良本店で限定品のお土産を買いました。

 

そして最終目的地であるかき氷の名店「ほうせき箱」に到着。

冷たい食べ物はあまり得意ではありませんが、こちらのかき氷はいつか食べてみたいと思っていました。

奈良の昔の方言で「おやつ」のことを「ほうせき」と呼んでいたそうで、それが店名の由来になっています。まさに宝石のように眩しくて美味しいおやつでした。

 

 

 

 

 

 

 

数年前から続くかき氷ブーム。その中でも奈良はかき氷の聖地と言われ、「ほうせき箱」はその先駆者と言われています。

使われている氷は72時間(通常は48時間)かけて作られた純氷で、驚くほど繊細で口溶けが良く、夢中で食べ続けてしまいます。

奈良県産の新鮮な素材をふんだんに使い、季節ごとにメニューも変わるので何度でも訪れたくなります。

かき氷の歴史は古く平安時代にまで遡ります。清少納言の「枕草子」には、あてなるもの(上品なもの、良いもの)の段に「削り氷」と記されています。

さらに奈良には氷室神社という氷と深い関わりのある神社があります。

奈良時代に氷室(氷の貯蔵所)を設けて神を祀ったことに由来する伝統行事「献氷祭」が毎年5月1日行われ、全国の製氷、冷蔵業者が祈願に訪れています。

毎月1日には日没から参道を照らすように氷で作られたキャンドル「氷献灯」が配置され幻想的な世界を彩ります。

2014年からは、かき氷を神様に奉納し、境内いっぱいにかき氷店が並ぶ「ひむろしらゆき祭」が開催され、県外からもかき氷ファンが訪れているそうです。

梅雨の後には蒸し暑い日本の夏がやって来ます。涼を求めて訪れてみてはいかがでしょうか。

 

宿の部屋からが若草山と奈良の街を一望できました。

 

 

 

 

 

旅行ができる日常に感謝します。

それでは、またお会いしましょう。

 

Hello everyone. This is Staff H.

The weather continues to be unstable.

Please take care of yourself.

In early spring, I visited Nara for the first time in a long time on a two-day and one-night excursion.

On the first day, after reuniting with the statue of Ashura at the Kofukuji National Treasure Hall, we

headed to a place we had longed to visit.

After crossing the Monkey Pond, you will find “Naramachi,” a new sightseeing spot in Nara and popular among young people.

Lined with old-fashioned townhouses, various old and new stores, fashionable cafes, and general stores.

I bought a limited edition souvenir at the Nara main store of Nakagawa Masashichi Shoten.

 

We then arrived at our final destination, the famous shaved ice store Hosekibako.

I am not a big fan of cold food, but I had always wanted to try shaved ice here.

In the old dialect of Nara, “treats” were called “hoseki,” which is the origin of the store’s name. The treats were truly dazzling and delicious, just like jewels.

The shaved ice boom has been going on for several years. Among them, Nara is said to be the holy land of shaved ice, and Hosekibako is considered a pioneer in this field.

The ice used is pure ice that takes 72 hours (usually 48 hours) to make, and is surprisingly delicate and melt-in-your-mouth, keeping you hooked.

The menu changes with the seasons and uses many fresh ingredients from Nara Prefecture, so you will want to visit again and again.

The history of shaved ice dates back to the Heian period (794-1192). In “The Pillow Book” written by Sei Shonagon, “shaved ice” is mentioned in the section of “Aimonaru mono (elegant or good food).

In addition, there is a shrine in Nara called Himuro Shrine, which has a deep connection with ice.

The “ice offering festival,” a traditional event originating from the Nara period (710-794) when an ice storehouse was built to worship the gods, is held on May 1 every year, and ice and cold storage companies from all over Japan visit the shrine to pray.

On the first day of each month, candles made of ice, called “ice offering lanterns,” are placed to illuminate the approach to the shrine from sunset, creating a fantastic world of color.

And since 2014, the Himuroyuki Festival, where shaved ice is dedicated to the gods and shaved ice stores line the entire temple grounds, has been held, attracting shaved ice fans from outside the prefecture as well.

 

After the rainy season comes the hot and humid Japanese summer. Why not visit to cool off?

From my room at the inn, I had a panoramic view of Mount Wakakusa and the city of Nara.

I am thankful for the everyday life that allows me to travel.

I hope to see you again.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

あるものの発祥の地「詩仙堂」(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.09

みなさまこんちは、スタッフKでございます。

前回の投稿に引き続き、京都洛北エリアのお寺巡りについてお話したいと思います。

今回の舞台は「詩仙堂」。正式名称は詩仙堂丈山寺凹凸窠(おうとつか)。凹凸窠とは、でこぼこした土地に建てた住居という意味です。

 

 

 

 

1641年に江戸時代の文人・石川丈山が59歳の時に終の棲家として建てた山荘で、90歳で没するまでの30年間隠居生活を送りながら漢詩や書、作庭に励んだと伝えられています。

なぜ凹凸窠が詩仙堂と呼ばれるのか。それは建物の中心に江戸時代の絵師・狩野探幽が描いた中国の詩人三十六人の肖像画が四方の壁に掲げられた「詩仙の間」があることに由来しています。肖像画の各詩人の頭上には、丈山が隷書体で記したそれぞれの詩人の漢詩も書かれていまして、探幽絵と隷書の達人でもある丈山の書の両方をぐるり360度楽しむことができます。

この詩仙の間から広がる庭園は丈山によって作庭さてたもので、丸く刈り込まれたサツキによって中国の山並みを表現している「唐様庭園」となっています。素晴らしい庭園を見ればわかるように丈山は庭造りの才能もあったのですね!

 

 

さて、用意されたスリッパに履き替えてお庭に出てみましょう。枯山水の庭園脇の石段を下って振り返ると、サツキと青もみじのあいだに詩仙堂の楼・「瀟月楼」のシルエットが何とも美しい!

 

 

 

 

ここから先は、戦後に整備された回遊式庭園になっているのですが苔やもみじや紫陽花の葉など新緑の世界を進んでいくと聞こえてくるのは一定のリズムを刻む「コン!」というあの音。今では和風庭園で普通に見かける竹で出来たこの装置。

前置きが長くなりましたが、タイトルにある「あるもの」とはこの“ししおどし”でございました。漢字では「鹿威し」。その名の通り元々は田畑や庭園を荒らす鳥獣を威嚇して追い払うこの農具を改良して日本庭園にはじめて用いたのが丈山であり、この詩仙堂の庭園であったのです。

 

 

 

 

 

 

 

 

漢詩に秀で、書や作庭にも非凡な才能を発揮した石川丈山ですが、驚くことに大坂の陣で手柄をたてたにもかかわらず軍令に背いたために家康の怒りを買い武士をやめたとう過去がありました。武士でもあり文人でもあった石川丈山のセンスが光る詩仙堂。今回は新緑の世界を堪能しましたが、次は赤く染まった紅葉の時期に訪れてみたいです。

それではみなさまごきげんよう。

 

 

Hello everyone, this is Staff K.

Continuing from my previous post, I would like to talk about a tour of temples in the Rakuhoku area of Kyoto.

This time, we will be visiting Shisen-do Temple. The official name of the temple is Shisendo Jozan-ji Temple. The word “orbit” means a dwelling built on a bumpy piece of land.

It is said that in 1641, at the age of 59, Ishikawa Jozan, a literary figure of the Edo period, built this villa as his final residence, and spent 30 years in seclusion until his death at the age of 90, while devoting himself to Chinese poetry, calligraphy, and garden design.

Why is the orchard called Shisen-do? The reason is that in the center of the building, there is a Chinese poet Sanjin Sansei, who was painted by Kano Tanyu

The reason for the name “Shisen-no-Ma” (Room of Poets) is that the building is centered on a room with portraits of 36 Chinese poets painted by Kano Tanyu, a painter of the Edo period, hanging on the four walls. Above the head of each poet in the portraits is a Chinese poem written by Jōzan in his own handwriting, allowing visitors to enjoy both Tanyū’s paintings and Jōzan’s calligraphy, a master of calligraphy, from a 360-degree angle.

The garden that extends from the Shisen Room was created by Jozan and is a “Tang-style garden” with round-cropped azaleas to resemble a Chinese mountain range. As you can see from the magnificent garden, Jozan was also a talented gardener!

Now, let’s change into the slippers provided and go out into the garden.

Looking back down the stone steps beside the dry landscape garden, the silhouette of Shisendo’s tower, “Sogetsuro,” is beautiful among the satsuki trees and green maples!

As you walk through the fresh green world of moss, maple trees, and hydrangea leaves, you will hear the rhythmic “kon! The sound of the garden is now a common sight in Japanese-style gardens. This device made of bamboo is usually seen in Japanese-style gardens nowadays.

I have already said long enough, but the “something” in the title is this “Shishi-Osho” (a Japanese traditional deer-stealing device). In Chinese characters, it is called “Shika-weishi. As the name suggests, it was originally used to scare away birds and animals that were destroying fields and gardens.

It was Jozan who improved this tool and used it for the first time in a Japanese garden, and it was in this Shisen-do garden.

Ishikawa Jozan excelled in Chinese poetry, calligraphy, and garden design, but surprisingly, despite his success in the Battle of Osaka, he disobeyed military orders, incurring the wrath of Ieyasu and quitting the warrior’s life. Ishikawa Jozan was both a samurai and a man of letters, and his sense of style shines through at Shisen-do. This time I enjoyed the fresh green world, but next time I would like to visit during the season of reddish autumn leaves.

I wish you all a happy holida

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

「そんなことぐらいで文句を言ってはいけないぞ」と、いわれそうですね。(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.07

みなさまこんにちは、スタッフYでございます。

 

このところ、不安定なお天気と少し蒸しっとしてきたからでしょうか、少々寝苦しい夜がありますね。

そんな時は必ずと言っていいほど「枕」のせいにするのですがどうにかならないものでしょうか。

 

少し前に思い切って枕を買い替えようといろいろ揃えてはみたのですが、体調やその日のコンディションなどもあるのでしょうか、調子が良かったり悪かったり。よって、私の布団の周りは何個か枕が備わっている騒がしい環境であります。これはもう枕のせいじゃないのかな…とも最近思えてまいりましたが。

 

先日、その話を友人と致しましたら、結構枕に悩んでいる方も多いようでして、本格的にオーダー枕を使っているという方もおりました。みなさん、実は悩んでいたんですね。

 

そんな枕についていろいろ悩ましく思っていた矢先、「そんなことぐらいで今の枕に文句を言ってはいけないぞ」と、言わんばかりのフォルムの「枕」がお店に登場しておりまして。

 

 

 

 

 

聞くところによると、明治期の日本髪用の枕とのことですが、現在は飾り台として新たな人生を歩んでおります。

それにても、これは日本髪は崩れないように耳下腺あたりの部分を点でバランスをとって寝るタイプなのでしょうか。この枕どうみても現在の我々では使いこなせない素材そしてフォルム、なかなかのテクニックがいる気がいたしますね。

 

 

 

 

 

ちょっと気になったのですが、古人たちは枕について悩んでいなかったのでしょうか。気になってまいりました。

 

 

そんな枕、実はかなり古くから人間が使っていたものと考えられています。日本では、古墳や遺跡から枕と思われるものが発見されており、古いものでは弥生時代の枕が見つかっているとか。(しかし、これらの枕が実際に今と同じ使い方をされていたかどうかははっきりしていないそうであります。)

 

また、奈良時代頃までは木枕や、草で編んだ枕などが使われていたという記録があり、木枕は、当初は丸太をカットしてそのまま枕にしていたようであります。ですが、四角く削るなど整形されたものも使われていたようですから(ちょっと木材が首にそぐわなかったのでしょうか)悩んでいたのではなかろうか…と、お察しいたします。

 

また、奈良県の正倉院に白練綾大枕という枕が保管されており、これが現存するなかでは日本最古のものと言われております。白練綾大枕は、草を集めて四角く整形したものを、高級な絹の布で包んだ枕のようでして、やはり当時の天皇クラスですと高級素材「絹」を使用したり、中の素材もたぶん最高級の素材を最高級の製法でつくられたと推測いたしますので、これはちょっと現代の我々も使ってみたくなる枕ですね。さすが。

 

その後、平安時代以降枕はどんどん進化していき、そして歴史書や時代劇などで見かける箱枕も江戸時代頃に登場。(箱枕とは、木でつくられた箱型の土台のうえに、くくり枕を乗せたもの。くくり枕とは、草などを布で包んで筒状にし、両はしをくくった枕)

箱枕は、弊店に登場した枕と同じく、日本髪を崩さないよう首にあてて、左右のどちらかの側面向きで寝るタイプですので、やはり仰向けには寝れないタイプのようであります。また、箱の中に貴重品を隠していたこともあったようです。

 

この頃には箱の底が船形のように丸くなったものも登場したり(寝返りをうちやすいと人気を集めていたよう)博物館などで見られる旅行用の折りたたみ式枕が使われていたようでもあります。

いずれもタイプも日本髪を崩したくない形ではありますが、少々改良を重ねたものも出たりと、やはり枕のお悩みはあったのでしょうね。

 

しかし、これは慣れないうちは寝不足必須かと不安になりますが、まあ究極の手段としてうつ伏せ寝でしょうか。(どこも髪が当たらないので乱れませんね。)翌朝顔がむくむ可能性は否めないようですが、私がもしこの時代に生きていたとしたら、まあ顔がむくむ方を選んだとは思います笑。

 

そして、明治時代以降はヘアスタイルや生活様式の変化に伴い、文明開化とともに多様な枕が登場し、現在のような平らな枕が使われるようになったのは昭和初期頃と言われております。そば殻、綿といった天然素材が使われた枕のほか、高さ調節ができる枕など様々なタイプのものが開発されていきますますので、この辺りから箱枕はやはり大変だったとは気づきはじめたようなにおいがいたします。

 

そんな流れから、現在では様々な種類の枕が販売されています。なかでもここ数年よく見られるようになったのは、肩こり対策などの機能性枕。低反発、高反発など色々なタイプなど素材も形状も多様化。

 

とまあ、これまでの長い歴史や変遷を振り返っても、たぶん古人たちも枕には悩まされてきたのではと勝手な推測は致しております。

しかしながら私はまだこの寝苦しさをまだ枕のせいにしていたり、枕を探している方も多かったり、もしかしてこれは生きていく人類の永遠のお悩みではないのかと、最後はおかしな結論になっておりました。

 

それにしても、このような枕を使っていた当時の女性の「御髪は美しくありたい。」というモチベだけはこのフォルムからも伝わってまいりますし、そこは大変共感いたします。

 

それでは、ごきげんよう。

 

 

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

Recently, there have been nights when it has been a little difficult to sleep, probably due to the unstable weather and the fact that it has become a little steamy.

When this happens, I always blame the “pillow”.

 

A while ago, I made a bold decision to buy a new pillow and tried to get a variety of pillows, but they were sometimes good and sometimes bad, probably due to my physical condition or the conditions of the day. So, I have a noisy environment with several pillows around my futon. I have recently begun to wonder if this is not the fault of the pillows.

 

The other day, I talked about this with a friend of mine, and it seems that there are many people who are worried about their pillows, and some of them are using custom-made pillows. I guess everyone is actually worried about pillows.

 

Just as I was thinking about the various problems I was having with pillows, a “pillow” appeared in the store with a form that seemed to say, “Don’t complain about your current pillow just because of something like that.

 

According to what I have heard, it was a pillow used for Japanese hair in the Meiji period, but now it has taken on a new life as a decorative stand. Then again, is this the type of pillow that Japanese hair sleeps on by balancing the part around the parotid gland on a point so that it does not collapse? This pillow is made of a material and form that we cannot use today, and it seems to require a great deal of skill.

 

This makes me wonder if ancient people did not worry about pillows.

 

 

It is believed that pillows have actually been used by humans since ancient times. In Japan, what seems to be pillows have been found in ancient burial mounds and ruins, and pillows from the Yayoi period have been found among the oldest. (However, it is unclear whether these pillows were actually used in the same way as today.)

 

There are also records of wooden pillows and pillows woven from grass being used until around the Nara period (710-794), and it seems that wooden pillows were initially cut from logs and used as pillows. Wooden pillows were initially made by cutting logs and using them as pillows. However, it seems that square shaped pillows were also used (perhaps the wood was a bit uncomfortable for the neck), so one can imagine that they must have been troubled…

 

In addition, the Shosoin Pillow in Nara Prefecture is said to be the oldest existing pillow in Japan. It is said that this pillow is the oldest existing pillow in Japan. The pillow seems to be made of a square shaped piece of grass wrapped in a high quality silk cloth, and we can assume that the Emperor class at that time used high quality “silk” and the inside material was probably made of the highest quality material by the highest quality manufacturing method. I guess it was made of the highest quality materials and using the highest quality manufacturing method. As one would expect.

 

Later, after the Heian Period, pillows evolved rapidly, and the box pillows seen in history books and historical dramas appeared around the Edo Period. (The box pillow is a box-shaped base made of wood on which a kukuri pillow is placed. (A kukuri pillow is a pillow made by wrapping grass or other material in cloth to form a tube and tying the two ends together.)

Like the pillows that appeared in our store, the box pillow is placed on the neck to keep the Japanese hair from falling out, and is a type of pillow that can be slept on either side, so it seems to be a type that cannot be slept on one’s back. It also seems that they sometimes hid valuables inside the box.

 

At this time, some boxes with a rounded bottom like a ship (which was popular because it made it easier to turn over in bed) and folding pillows for traveling, which can be seen in museums, were used.

All of these types of pillows are shaped in a way that one would not want to disrupt the Japanese hair, but there are some that have been slightly improved, so it is likely that there were still problems with the pillows.

 

However, I was worried that I might not be able to get enough sleep until I get used to it, but I guess the ultimate solution would be to sleep on my stomach. (I guess it’s not too messy since my hair doesn’t hit anywhere.) (It is undeniable that my face might be swollen the next morning, but if I had lived in this era, I would have chosen to have a swollen face, lol.

 

After the Meiji period (1868-1912), as hairstyles and lifestyles changed, a variety of pillows appeared along with the civilization of Japan, and it is said that the flat pillow as we know it today came into use around the early Showa period (1926-1989). In addition to pillows made of natural materials such as buckwheat hulls and cotton, various types of pillows were developed, including pillows with adjustable heights, so it seems that people began to realize that box pillows were still very difficult to make.

 

As a result, various types of pillows are now being sold. Among them, functional pillows for stiff shoulders, etc., have become common in recent years. There is a wide variety of materials and shapes, including low rebound, high rebound, and other types.

 

Looking back on the long history of pillows, I have a selfish guess that even the ancients must have been troubled by pillows.

However, I still find it strange that many people are still blaming pillows for their sleeping difficulties, or are still searching for pillows, and I have come to the conclusion that perhaps this is an eternal problem for human beings to live with.

 

Still, I could not help but think that the motivation of the women who used such pillows in those days, “I want my hair to be beautiful. I can feel the motivation of the women who used such pillows in those days, “I want my hair to be beautiful,” and I sympathize with them very much.

 

Have a good day.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

紫陽花が街中を彩ってまいりましたね。(愛知県名古屋市千種区 骨董買取 古美術風光舎)

2023.06.05

みなさまこんにちは、 スタッフYでございます。

 

 

 

 

先日の台風や豪雨にて、大変な被害にあわれた皆様に、先ずははお見舞い申し上げます。

 

先日の豪雨、ここ名古屋でもやはり一時、もの凄い雨が降りだしまして。お店の窓から、これは大丈夫なのか大丈夫でないのか…自宅に帰れるのか足止めをくらうのか…などど、あのような状況では様々なことが頭をよぎり、悩ましいかぎりでありました。

 

ですが、豪雨の情報や映像を見ますと、あれよあれよと床上浸水や車に水がはいりこんだりと本当に一瞬のことのようですので、自分だったらどうしただろうと思うのですが、本当にその一瞬の判断が大切なんだなと切実に思った次第でございます。とにかく刻々と変わる気象情報をマメにチェックすることはしなければなりませんね。

 

さてさて、そんな豪雨が立ち去った後の街中のお宅のお庭先に、ひょこり顔を出しているあの鮮やかなお花が大変気になる季節になってまいりましたね。

 

そう、紫陽花。

 

色々な種類、色、さらに種類が増えた気がしますが、今年もちょっとご近所の紫陽花チェックしてみました。

 

 

 

 

 

 

これ、実は千種区近辺歩道の植栽。お天気も相まって鮮やかさが映えます。ちょうど満開になりましたが、花?(本当はがくの部分)の部分が大きいせいか存在感だけは桜といい勝負だなと私は勝手に思っております。

 

この紫陽花、実はポジティブな花言葉とネガティブな花言葉をもっているそう。

 

その由来はといいますと、「移り気」「浮気」といったネガティブな花言葉は、土の成分によって花色が変わる性質に由来しているのですが、一方、ポジティブな花言葉は、江戸時代に起こったあるエピソードに由来しているようでもあります。

 

江戸時代のお話ですが、ドイツ人医師シーボルトは、お滝さんという美しい女性と結婚したことは有名なお話ですが、やがてシーボルトは、国外追放となって日本を去ることに。ドイツに帰国する際にアジサイを持ち帰り、お滝さんにちなんで「オタクサ」という名前で紹介しております。

 

そんな実話から『乙女の愛』『辛抱強い愛』といったポジティブな花言葉もついたようであります。

また、花が寄り添って咲いている様子からも日本ではポジティブな花言葉のほうが印象が強いとされております。

 

二つの花言葉を知ってしまうと、美しい衣装を身にまとい、二つの陰と陽の顔を持った振り回し系彼女のようにだんだん見えてまいりましたね。二つの顔を持つ妖艶な美女だったのか…。ですが、そんな彼女たちに今年もたくさんの人がその魅力に振り回されておりますね。私も喜んで振り回されている一人であります笑。

 

紫陽花、イメージは雨の日。ですがこんな晴れた日もなかなかよくって、先日見かけた紫陽花は青空の下で意気揚々と揺れ、その寄り添った姿の彼女たちはなんだかポジティブな印象を受けました。

 

よって、その日の花ことばは「乙女の愛」「辛抱強い愛」だった気がします。

 

それでは、ごきげんよう。

 

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

First of all, I would like to extend my deepest sympathies to all those who have been affected by the recent typhoon and torrential rains.

 

The other day, it rained so hard that even here in Nagoya, we had to look out of the store window and wonder if we would be okay or not…would we be able to go home or be stranded…and so many other things were going through our minds as we were in that situation. I was worried.

 

However, looking at the information and images of the torrential rains, it seemed that it was really only a matter of moments, with flooding on the floor and water pouring into cars, so I wondered what I would have done, but I sincerely felt the importance of making a split-second decision. Anyway, we have to check the ever-changing weather information frequently.

 

Now, it is the time of the year when I am very much interested in those vivid flowers that are suddenly appearing in the yards of houses in the city after the heavy rain has gone away.

 

Yes, hydrangeas.

 

I have checked out the hydrangeas in my neighborhood this year as well, and I found that the number of varieties, colors, and types of hydrangeas has increased.

 

These are actually planted on a sidewalk near Chikusa Ward. The vividness of the flowers looks great in combination with the weather. The flowers have just come into full bloom. (I think it is a good match for cherry blossoms in terms of presence, perhaps because of the large size of the flower (actually, the stem).

 

This hydrangea actually has both positive and negative meanings in the language of flowers.

 

The negative flower language, such as “changeable temperament” and “unfaithfulness,” is derived from the fact that the color of the flower changes depending on the composition of the soil, while the positive flower language seems to be derived from an episode that occurred in the Edo period.

 

It is a well-known story that Siebold, a German doctor, married a beautiful woman named Otaki, but eventually Siebold was deported and left Japan. When he returned to Germany, he brought back a hydrangea and introduced it under the name “Otakusa” after Mr. Otaki.

Such a true story is said to have given rise to positive flower words such as “maiden’s love” and “patient love.

In Japan, the positive language of flowers is also more impressive because of the way the flowers bloom close together.

 

Knowing these two words in the language of flowers, she is becoming more and more like a swinging girl with a beautiful costume and two faces, one yin and the other yang. She was such a bewitching beauty…. But many people have been swept away by their charms this year, and I am one of them.

 

The image of hydrangea is a rainy day. The hydrangeas I saw the other day were swaying enthusiastically under the blue sky, and their close together appearance gave me a positive impression.

 

Therefore, I would like to choose “maiden’s love” and “patient love” as the flower words for that day.

 

So, have a nice day.

 

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ