綴プロジェクトによる高精細複製品とは(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)
2025.11.29


先日家族の付き添いで栄の松坂屋に出かけた際、南館8階のホールにエレベーターで降りていったところ、ドーンと巨大な屏風が現れました。近づいてみますと「津島祭礼図屏風」の高精細複製品とのこと。実物はイギリスの「大英博物館」所蔵の屏風だそうです。
尾張津島天皇祭は600年の伝統を誇る津島神社の祭礼で、ユネスコ無形文化遺産も登録され、日本三大川祭のひとつです。現在は7月第4土曜と日曜に天皇川で開催されており、毎年ニュースの映像を観ては、いつか行ってみたいと思い焦がれるお祭りなのですが、なにせ行動力に欠けるため実現しておりません。
実物の屏風は350年前に描かれたもので、船祭りを描いた八曲一双屏風で、右隻には宵祭りの場面、左隻には朝祭りの様子が描かれています。無数の提灯で飾られた船も華やかで見ごたえがあるのですが、両岸に描かれた祭りを楽しむ人々の様子がユーモラスで、しかも丹念に描き込まれていて見入ってしまいました。尾張随一の港町として栄えていた熱気が伝わってきます。

屏風には本物の金箔が施されているため煌びやかで、目が肥えていない私は、言われなければ複製品だと気づかなかったと思います。
こちらはキャノン株式会社と京都文化協会の共同事業である「綴プロジェクト」の第11期の作品として制作されました。文化財の保存と高精細複製品の活用を目的とした2007年から始まった社会貢献活動で、元の所蔵者や所縁のある自治体などに寄贈しているとのこと。
文化財への負担を少なくするため、技術開発により撮影時間を短縮し、キャノンが特許を持つ文化財撮影の手法を用い72億画素という高精細なデータをもとに、大判インクジェットプリンターで忠実に出力。そこへ京都伝統工芸の匠の技が加わり、実物に限りなく近づけた複製品を可能にしました。
これまでに、長谷川等伯の「松林図屏風」、尾形光琳の「松島図屏風」、俵田宗達の「風神雷神図屏風」など数多くの高精細複製品を製作しています。
もちろん実物を見るに越したことはないのですが、海外などで所蔵されているものなどは実際に目にすることは難しく、小さな写真などで見るのみとなります。しかし今回拝見した「津島祭礼図屏風」のように、実際の大きさや、間近で見る緻密な人物描写といったものは、本の中の写真では味わえない強烈な印象を残してくれます。
以前テレビ番組の「博士ちゃん」で、芸術作品を見る前に思い描いていた大きさと実物の大きさが全く違うことがあり、そのイメージの乖離を感じることが面白いという話が出ていました。私も美術館などで「こんなに小さい絵だったの」や「こんなに大きい像だったんだ」など、まずサイズ感に驚くことがよくあります。
現在「綴りプロジェクト」の作品は子供たちの教育にも活用され、芸術に触れる機会を与えてくれているとのこと。教科書の中の写真だけではなく、作品の大きさや、細部に至るまで描きこまれた筆づかいなどを実際に目にした子供たちの感動は計り知れません。
現在、栄松坂屋で「院展」の開催に伴い、「津島祭礼図屏風」は無料で見ることができ、11月30日(日)まで展示されているようですので、お時間のある方はぜひ。
それでは、また次の機会に。(スタッフH)
The other day, while accompanying family to Matsuzakaya in Sakae, we took the elevator down to the hall on the 8th floor of the South Wing. There, a huge folding screen suddenly appeared before us. Approaching it, we learned it was a high-definition reproduction of the “Tsushima Festival Screen.” The original screen is apparently housed at the British Museum in the UK.
The Owari Tsushima Emperor Festival is a 600-year-old festival at Tsushima Shrine, registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage and one of Japan’s Three Great River Festivals. It is currently held on the fourth Saturday and Sunday of July on the Tenno River. Every year, I watch the news footage and long to attend someday, but lacking initiative, I haven’t managed to make it happen.
The actual folding screens were painted 350 years ago. They are a pair of eight-panel folding screens depicting the boat festival, with the evening festival scene on the right panel and the morning festival scene on the left. The boats, decorated with countless lanterns, are indeed splendid and impressive to behold. However, what truly captivated me was the humorous and meticulously detailed depiction of the people enjoying the festival along both riverbanks. You can feel the vibrant energy of Owari’s premier port town in its heyday.
The folding screen is adorned with genuine gold leaf, making it dazzlingly brilliant. With my untrained eye, I probably wouldn’t have realized it was a reproduction if I hadn’t been told.
This piece was created as part of the 11th phase of the “Tsuzuri Project,” a joint initiative between Canon Inc. and the Kyoto Cultural Association. This social contribution initiative, launched in 2007, aims to preserve cultural assets and utilize high-definition reproductions. The reproductions are donated to the original owners or relevant local governments.
To minimize stress on the cultural assets, Canon shortened the photography time through technological development. Using their patented cultural asset photography method, they captured ultra-high-definition data at 7.2 billion pixels. This data was then faithfully reproduced using large-format inkjet printers. This is then combined with the skills of Kyoto’s traditional craftsmen, enabling the creation of reproductions that come remarkably close to the originals.
To date, numerous high-definition reproductions have been produced, including Hasegawa Tōhaku’s “Pine Forest Screen,” Ogata Kōrin’s “Matsushima Screen,” and Tawarada Sōtatsu’s “Wind and Thunder Gods Screen.”
Of course, nothing beats seeing the originals in person. However, works held overseas are often difficult to view directly, leaving us to rely on small photographs. Yet, pieces like the “Tsushima Festival Screen” I recently saw leave a powerful impression impossible to capture in a book photo—the actual size and the intricate depiction of figures up close are truly striking.
I recall a discussion on the TV program “Hakase-chan” about how the size you imagine before seeing an artwork can differ drastically from the actual piece, and how interesting it is to experience that gap in perception. I often find myself surprised by the sheer scale when visiting museums, thinking things like, “This painting is so small!” or “This statue is enormous!”
Currently, the works from the “Tsuzuri Project” are also being utilized in children’s education, providing opportunities for them to engage with art. The impact on children when they see the actual work in front of them, rather than just a photo in a textbook, is immeasurable.
Currently, at Sakae Matsuzakaya, the “Tsushima Festival Screen” is on display for free in conjunction with the “In-ten” exhibition. It seems to be on display until Sunday, November 30th, so if you have time, please do visit.
Well then, until next time. (Staff H)
*******************
ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。
お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。
風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。
お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。
また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。
なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。
ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。
まずは、お電話お待ちしております。
愛知県名古屋市千種区姫池通
骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】
TEL052(734)8444
10:00-18:00 OPEN
#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

