お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

なんだか騒がしい今週末の名古屋(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.03.01

今週末の名古屋は様々なニュースで大変騒がしいく、いつもは悩ましいブログのネタなのですが、スタッフF、今日に限っては何を選んでよいのか頭の中が混乱している状態であります。

 

昨日は名鉄デパートが71年余りの歴史に幕を閉じました。その様子がニュースで流れていましたが、たくさんの人に惜しまれながら閉まっていくシャッターの様子をみていると、71年の重みと共になんとも言えない淋しさがこみ上げてきましたよね。

 

また、最後の日にデパートを訪れた方のインタビューの様子をみていると、71年もの間、親子や孫の代まで買い物などで一緒に過ごした思い出の話をしていたり、最後の記念写真を撮ったり、様々な人との大切な思い出と共にデパートがあったのだな…なんて、これはちょっとジンとくるではないですか。

 

自分は子供の頃からいろいろ引っ越しが多く、ずっと同じ土地で同じ時を過ごした街やこういった場所(デパートもそのひとつでしょうか)との思い出や記憶がないので、子供の頃からそんな大切な思い出がある感覚がとても羨ましくもあり、どんな感覚なのかなぁ?なんて逆に思ったりもするんですよ…。

 

そんな最後のシーンでごった返した名駅ですが、昨夜はバンテリンドームにもたくさんの人がヒートアップしておりました。

そう、WBCの壮行試合対中日戦です!。先日の大谷選手の県営名古屋空港へのプライベートジェット到着から始まり、地域のニュースが試合開催のバンテリンドームや選手の宿泊ホテルなどなど、どこかしらファンが詰めかけている状態のようでして、名古屋の街中がなんだかいろいろ賑やかであります。

 

 

で、スタッフYはといいますと、先日はお天気もよかったのでちょっと別のところへ出かけてみました。

大河ドラマ「豊臣兄弟!名古屋中村大河ドラマ館」です。こちらのドラマ館は先月の1月24日~開催されおりまして、早速訪れてみましたよ。

 

 

 

 

こちらのドラマ館は秀吉生誕の地、現在の中村区の中村公園で開催されているのですが、その中村公園には豊臣秀吉公を祀る豊国神社が建立されています。明治18年に現在の地に地元住民の強い意志で創設されたこの神社を中心として公園設備がなされ、現在は近隣の方たちの憩いの場ともなっています。

 

ちなみにといいますか、やはりといいますか、豊国神社は「出世開運」「勝ち運」の最強スポットでして。農民から天下統一を果たし、最後は豊国大明神となり神様になって祀られるのですから、こんなに出世した人物は他におりませんし、こちらの「勝守り」はかなりご利益ありそうですね。

 

また、この公園の常泉寺は秀吉の生誕の地に建立されており、秀吉の書や秀吉が使っていたお道具などが残っています。境内には産湯に使われた井戸もあるようで、確かにこの地で秀吉や秀長たちが生まれ育ったことがわかります。

 

 

では「豊臣兄弟!名古屋中村大河ドラマ館」へ。

 

 

 

 

 

 

館内は、いきなり秀長と秀吉のアップが出迎えてくれるのですが、第一回目放送、第二回目放送の、兄妹のボロボロの衣装が展示されていました。観ていた方は記憶にあるのではないでしょうか。また、信長が練り歩きながら騎乗して登場するシーンのあの燃えるような赤の衣装も。小栗旬さんは長身なので衣装もシュッとしています笑。

 

 

 

 

 

 

 

 

また、撮影で使われた小道具やセットなども展示されており、「あ、これみたことあるぞ…」が諸所にありました。

展示物は撮影がすすむごとにかえていくようですので、もう少し出世した豊臣兄弟のシーンや衣装も登場するのではないでしょうか。

 

 

 

 

 

 

そんなドラマ館を後にしようとしたその時、上空に明日にブルーインパルスが!。どうやら本日3月1日、愛知県小牧基地の小牧基地航空祭にてブルーインパルスが飛ぶようでして、昨日はその練習風景をたまたま見ることができました。

 

 

 

 

 

 

騒がしい週末はまだまだ続きそうですね笑。ブルーインパルスを近くでみたい方は是非、小牧へ。

 

それではごきげんよう(スタッフF)

 

 

This weekend in Nagoya has been incredibly noisy with all sorts of news, which usually makes for a tricky blog topic. But today, Staff F is in a state of confusion, not knowing what to choose. So, let’s just go all out.

 

Yesterday, Meitetsu Department Store closed its doors after over 71 years of history. Watching the news footage of its shutters closing, mourned by so many, brought a profound sense of loss mixed with the weight of those 71 years.

Watching interviews with people visiting the department store on its final day, hearing stories of memories spent shopping together across generations—parents, children, even grandchildren—or taking last commemorative photos… it really hits you how deeply this place was woven into people’s cherished memories.

 

Having moved around a lot since childhood, I never had the chance to build lasting memories tied to a single place or institution like this department store. Seeing others cherish such deep, shared experiences makes me wonder what that feeling must be like…

 

While Meieki Station was packed during that final scene, last night the Bantelin Dome was also buzzing with excitement.

Yes, it was the WBC send-off game against the Chunichi Dragons! Starting with Ohtani’s private jet landing at Nagoya Airport the other day, local news has been filled with scenes of fans crowding around the Bantelin Dome where the game was held, the players’ hotels, and everywhere else. The whole city of Nagoya feels unusually lively.

 

The weather was nice the other day, so Staff Y also ventured out somewhere else.

It was the Taiga Drama “Toyotomi Brothers! Nagoya Nakamura Taiga Drama Museum”. This drama museum opened last month on January 24th, and I visited it right away.

 

This drama museum is held at Nakamura Park in Nakamura Ward, the birthplace of Hideyoshi. Within Nakamura Park stands the Toyokuni Shrine, dedicated to Lord Toyotomi Hideyoshi. Established in 1885 at its current location through the strong will of local residents, the park facilities were built around this shrine, and it now serves as a place of relaxation for nearby residents. Incidentally, or perhaps inevitably, Toyokuni Shrine is the ultimate spot for “advancement and good fortune” and “victory luck.” Rising from peasant to unifier of the realm, he ultimately became Toyokuni Daimyojin, enshrined as a deity. No other figure achieved such meteoric success. Their “Victory Amulet” certainly seems blessed.

Furthermore, Jōsenji Temple within this park was built on Hideyoshi’s birthplace. It houses his calligraphy and personal belongings. The grounds even feature the well used for his birth bath, clearly showing this is where Hideyoshi and Hidenaga were born and raised.

 

 

 

Now, on to the “Toyotomi Brothers! Nagoya Nakamura Taiga Drama Museum”.

 

Inside, you’re immediately greeted by close-ups of Hidenaga and Hideyoshi. On display were the tattered costumes worn by the siblings in the first and second episodes. Viewers might remember them. Also featured was that fiery red costume worn by Nobunaga as he rode through the streets. Oguri Shun is tall, so the costume looked sharp on him, lol.

 

Props and sets used in filming were also on display, and I kept thinking, “Oh, I’ve seen this before…” in various spots.

The exhibits were photographed…

 

Additionally, props and sets used in filming were on display, and I kept thinking, “Oh, I’ve seen this before…” in various spots.

It seems the exhibits change as filming progresses, so scenes and costumes featuring the Toyotomi brothers after they’ve risen further in status might appear soon.

 

As I was about to leave the drama museum…

Then, in the sky above, tomorrow’s Blue Impulse! Apparently, the Blue Impulse will be flying tomorrow at the Komaki Air Base Festival in Aichi Prefecture. Yesterday, I happened to catch a glimpse of their practice session.

 

Looks like the busy weekend is far from over. If you want to see the Blue Impulse on March 1st, definitely head to Komaki!

 

Well then, take care (Staff F)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる、菊は舞う」(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.28

 

明日から3月ですね。毎度のことながら、もうひと月経ったのかと驚いてしまいます。

年が明けてから3月までは、「1月は行く、2月は逃げる、3月は去る」という言葉もあるくらいですから、あっという間に過ぎ去るように感じられる期間ではあります。

 

そんな毎日慌ただしい通勤途中、最近、地面に赤い花びらが絨毯のように広がっている光景をよく目にします。鮮やかな赤が足元を染めていて、思わず足を止めて見上げてしまうのですが、そのたびに頭に浮かぶのが、——これ、椿?山茶花?という疑問。

似ているんですよね、このふたり。

 

椿はおもに冬から早春にかけて咲く花です。花は大きく、厚みのある花弁で、光沢のある濃緑の葉も印象的で、大きな特徴は、花が丸ごと落ちること。
咲いていた姿のまま、ぽとりと地面に落ちるため、地面に形のままの花が転がっていたら、椿の可能性が高そうです。

 

一方、山茶花は秋から初冬に咲き始めます。
椿によく似ていますが、花びらが一枚ずつ散るのがポイント。足元が花びらだらけになっていたら、山茶花っぽいということでよいでしょうか。赤い絨毯、という表現がいちばん似合うのはこの花かもしれませんね。

 

では、私が見かけた花は山茶花なのかと思いきや、さらに迷わせる寒椿という存在…。
山茶花と椿の中間のような存在で、初冬から早春まで咲きます。

散り方もはっきり「どちら」と言い切れないことがあり、見分けが難しい。時期的に合っていると、ますます悩ましくなります。

花びらが広がっていれば山茶花かなと思いつつ、時期を見ると椿かもしれないし、寒椿なのかもしれないという。「で結局、どれなんだろう」と赤い絨毯を眺めながら、今年もまた同じことを考えています。

 

ところで、花の咲き終わり、椿は、花首からポトリと「落ちる」と表現しますが、桜の花の終わりは「散る」と言います。

では、梅の花はと言いますと、桜と同様「散る」と言われることもありますが、小さくて丸っこい梅の花びらが散る様は、涙がポロポロこぼれる様子に似ていることから、梅は「こぼれる」という言い方もあるのだそうです。

関西の方ではみりんをしぼったあとの粕を「こぼれ梅」と呼ぶそうですね。みりん粕の形状がこぼれた梅の花びらに似ているからなのだそうです。

また、牡丹は、豪華絢爛に咲いた大輪の花が花びらの重みに耐えきれず、まるで形を保てずに「崩れ落ちる」かのような様子を表すことから「くずれる」と表現されます。

 

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる、菊は舞う」などと表現されますが、日本語とはなんと美しいことか。子供の頃、「花ごとに表現が違うんだよ」と教えてもらった時は、目からウロコが落ちる思いでした。花びらが舞い落ちる様子を表す言葉が、花の種類ごとに違うなんて…と。

日本人って昔から、どれだけ自然を深く観察し、その一瞬の美しさや変化を大切にしてきたんだろうと思うとともに、現代でそれを感じるのは無理かもしれないなと思ったりします。この細やかな表現の背景には、移ろいの中にこそ美を見つめる日本特有の感性「侘び寂び」や「もののあわれ」が息づいているのかもしれません。

 

では、ここでクイズです。

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる  では 人は……?」

皆さまは何とこたえましたか?答えはひとつではないと思いますが、「逝く」あるいは、「死ぬ」でしょうか。

少しかっこよく言うなら、「人は消ゆ」「人は去る」「人は還る」なんてどうでしょうか。どの言葉を選ぶかで、死生観が変わりそうですね。

…となんだか暗いお話のようになってまいりましたが、今日も元気に過ごしております(笑)

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

March starts tomorrow. As always, I’m surprised another month has already passed.

The period from New Year’s to March feels like it flies by in the blink of an eye—so much so that there’s even a saying: “January runs away, February escapes, March departs.”

 

During my hectic daily commute lately, I often see red petals spread across the ground like a carpet. The vivid red stains the ground beneath my feet, making me stop and look up. Each time, the same thought pops into my head:

—Is this a camellia? Or a sasanqua?

They do look similar, these two.

 

Camellias mainly bloom from winter into early spring. Their flowers are large with thick petals, and their glossy, deep green leaves are also striking. A major characteristic is that the entire flower falls off.
They drop to the ground just as they were when blooming, so if you see a flower lying on the ground in its original shape, it’s likely a camellia.

On the other hand, sasanqua camellias begin blooming from autumn into early winter.
They closely resemble camellias, but the key difference is that their petals fall one by one. If your feet are covered in petals, it’s probably sasanqua. The phrase “red carpet” might be the most fitting description for this flower.

So, I thought the flowers I saw might be sasanquas, but then there’s the confusing existence of winter camellias…
They seem like an intermediate form between sasanquas and camellias, blooming from early winter to early spring.

Their way of falling can also be ambiguous, making it hard to definitively say “which one” they are. If the timing seems right, it becomes even more perplexing.

 

If the petals spread wide, I think it might be a sasanqua, but considering the season, it could be a camellia or perhaps a cold-hardy camellia. “So, what exactly is it?” I wonder, gazing at the red carpet, pondering the same thing again this year.

 

Incidentally, when camellias finish blooming, we say they “drop” from the stem. But when cherry blossoms end, we say they “scatter.”

As for plum blossoms, while they are sometimes described as “scattering” like cherry blossoms, the sight of their small, round petals falling resembles tears falling one by one. That’s why plum blossoms are also said to “fall like tears.”

In the Kansai region, the lees left after squeezing mirin are called “spilled plum blossoms.” This is because the shape of the mirin lees resembles spilled plum petals.

Furthermore, peonies are described as “collapsing.” This is because their large, magnificently blooming flowers, unable to bear the weight of their own petals, seem to lose their shape and “crumble down.”

The Japanese say, “Cherry blossoms scatter, plum blossoms fall, camellias drop, peonies collapse, chrysanthemums dance.” How beautiful is the Japanese language! When I was taught as a child that “each flower has its own unique expression,” it was a revelation. That the words describing petals falling differ for each type of flower…

It makes me wonder how deeply the Japanese have observed nature since ancient times, cherishing its fleeting beauty and changes. At the same time, I think it might be impossible to feel that same sense today. Behind these delicate expressions, perhaps the uniquely Japanese sensibilities of “wabi-sabi” and “mono no aware”—finding beauty in transience—still live on.

 

Now, here’s a quiz.
“Cherry blossoms scatter,
Plum blossoms fall,
Camellias drop,
Peonies crumble—
Then what of people…?”

What did you all answer? I don’t think there’s just one answer, but perhaps “pass away” or “die”?
If you want to sound a bit more elegant, how about “people vanish,” “people depart,” or “people return”? The word you choose seems to reflect your view of life and death.

…Well, this has turned into a rather gloomy topic, but I’m still going strong today (lol)

Well then, see you later. (Staff T)

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

春日井市のお客様より掛軸・絵画など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.27

 

 

 

春日井市のお客様より掛軸・絵画などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・絵画などの買取もおこなっております。

古美術風光舎では、企業様からの買取依頼も承っております。骨董古美術品の行先でお困りの御品物などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

梅の花…そして桜の花(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.27

お店の花がもう咲き始めてしまったんですが、品種はさだかではないのですが、何という品種でしょうかね…。桜は、暖かさ貯金が約400℃でつぼみが花を開かせるそうなので、400℃に達成した認定してもよいってことでしょうか笑。

 

 

 

 

ところで、先日のスタッフTさんが梅の情報を流してくれたので、梅は?と気になり調べてたところ、梅の花は暖かさ貯金が約300~400℃で開花がはじまるそうです。

春の訪れを感じさせてくれる「梅の花」と「桜の花」。どちらも同じ季節に咲く日本を代表する花ですが、実は咲くタイミングには少し違いがあるようですね。

まだ空気がひんやりとしている2月ごろ、街を歩いていると、時々梅の花を見かけることがありますが、寒さが残る中でも、凛と咲き始めるのが梅の花の特徴のようで、なんだかこの時期の梅には少し身の引き締まる思いがします。

 

桜の花はというともう少し暖かくなってから。春の暖かさ感じられる3月下旬から4月にかけて、一気に花を咲かせまが、どうしてこのような違いがあるのでしょうか。

梅の花は、「寒さをしっかり経験すること」で、春に咲く準備を整える性質を持っているそうです。冬のあいだに十分な冷たい空気に触れることで、花のつぼみが目を覚まし、春の訪れを待つ状態になります。そして、少しずつ暖かい日が増えてくると「そろそろ咲いてもいいよ」という合図を受け取って、花を開かせていきます。つまり、梅の花は「冬の寒さ」と「春のやさしい暖かさ」、どちらも必要とする花のようですね。

 

一方で、桜の花は梅よりも「暖かさ」に敏感な花のようです。もちろん桜も冬の寒さを経験してから春を待ちますが、実際に咲き始めるスイッチは、その後に訪れる気温の上昇です。春らしい暖かい日が何日も続くことで、「もう春が来たんだ」と感じ取り一斉に咲き始めます。このため、まだ肌寒さが残る頃に静かに咲く梅に対して、桜は暖かさが増してきたタイミングで、まるで春の訪れを祝うかのように華やかに咲き誇るのですが、すでに桜も待ち遠しくなってきましたね。

 

寒さの中で静かに春を知らせてくれる梅。

暖かさとともに春本番を届けてくれる桜。

それぞれの咲き方の違いを知ると、道ばたに咲く花たちがまた少し愛おしく見えてくるかもしれませんので、これからの季節どちらの花の移ろいも目が離せませんね。この春は、ぜひそんな違いにも目を向けながらお花見を楽しんでみいものです。

 

名古屋では今年も、2月の終わりから3月のはじめにかけて梅が見頃を迎え、そのあとを追うようにして桜のつぼみがふくらんでいきます。少しずつ季節が進んでいく様子を、梅から桜へと移り変わる花の様子を随時リレーでお伝えしていきますので、スタッフブログも是非楽しみにお待ちください🌸。

 

 

 

 

The flowers at the shop have already started blooming, but I’m not sure what variety they are… I wonder what kind they are… Cherry blossoms apparently need about 400°C of accumulated warmth before their buds open, so I guess we can say they’ve reached that 400°C mark now, right? lol.

 

By the way, staff member T shared some plum blossom info the other day, so I wondered, “What about plum blossoms?” and looked it up. Apparently, plum blossoms start blooming when the accumulated warmth reaches about 300-400°C.

Plum blossoms and cherry blossoms both herald the arrival of spring. They’re both representative Japanese flowers that bloom in the same season, but it seems there’s actually a slight difference in their blooming timing.

Around February, when the air is still crisp, you occasionally spot plum blossoms while walking through town. It seems a characteristic of plum blossoms is that they begin to bloom with a dignified resilience even amidst lingering cold. Somehow, the plums at this time of year make you feel a bit more alert.

 

As for cherry blossoms, they bloom a bit later, once it warms up more. They burst into bloom all at once from late March to April, when you can really feel spring’s warmth. So, why is there this difference?

Plum blossoms, it seems, have a nature that requires “thoroughly experiencing the cold” to prepare for blooming in spring. Exposure to sufficient cold air during winter awakens the flower buds, putting them in a state of waiting for spring’s arrival. Then, as warmer days gradually increase, they receive the signal that “it’s about time to bloom” and open their flowers. In other words, plum blossoms seem to be flowers that need both “winter’s cold” and “spring’s gentle warmth.”

 

On the other hand, cherry blossoms seem more sensitive to warmth than plum blossoms. While cherry blossoms also experience winter cold before awaiting spring, the actual trigger for them to start blooming is the subsequent rise in temperature. When several days of distinctly spring-like warmth persist, they sense “spring has truly arrived” and burst into bloom all at once. Thus, while plum blossoms bloom quietly when a chill still lingers, cherry blossoms bloom magnificently just as warmth increases, as if celebrating spring’s arrival. I’m already longing for the cherry blossoms…

Plum blossoms quietly herald spring amidst the cold.

Cherry blossoms bring the full arrival of spring with the warmth.

Understanding the difference in how each blooms might make the flowers lining the streets seem a little more precious.

 

In Nagoya, this year too, the plum blossoms reach their peak from late February to early March, followed closely by the swelling buds of the cherry blossoms. You can feel the seasons gradually advancing through this floral relay, from plum to cherry blossoms. We hope to share updates on the blooming progress on our staff blog as well.

 

This spring, I hope you’ll enjoy hanami while paying attention to these differences too 🌸.

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

愛知県の梅の名所が気になりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.24

 

3連休の暖かさから、そこかしこで梅の花が咲いているのを見かけるようなりました。家族や友人と梅の話をしてると、ここ愛知県にも梅のスポットはまあまああるようですね。気になって調べてみました。

 

☞名古屋城(名古屋市)
金鯱で有名な名古屋城には、城内2カ所の梅林に約60本の梅の木が植えられており、早春の城内を彩る。約10種類の梅があり、紅白の花を同じ木に咲かせる「思いのまま」などの珍しい品種があります。

見頃:2月中旬頃~3月中旬頃

営業時間:9:00~16:30(本丸御殿・西の丸御蔵城宝館への入場は16:00まで)

 

☞名古屋市農業センター delaふぁーむ しだれ梅まつり(名古屋市)

全国有数のしだれ梅の名所として知られており、12品種約700本のしだれ梅を自由に見て楽しむことができます。2月22日現在は五分咲きのようです。インスタなどで開花の様子を教えてくれていますよ。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月15日(日)
開催時間:9:00~16:30(期間中無休)

 

☞東谷山フルーツパーク(名古屋市)

パーク内にはウメ園があり、2月初旬~3月中旬にかけて約40品種約150本のさまざまな梅の花が楽しめます。3月にはウメ、アンズ、スモモ、アーモンド、モモの花が次々と開花します。果樹の花を間近で楽しむことができます。

開催期間:2026年2月27日(金)~3月22日(日)
開催時間:9:00~16:30

 

☞大高緑地 花梅まつり(名古屋市)

大高緑地内に植えられている15種類約400本の花梅が綺麗に咲き誇ります。。園内は色とりどりの梅が咲き誇り、池の方から見る白色、紅色、薄紅色が混ざりあった眺めもおすすめです。「花梅まつり」開催の土日祝日には、キッチンカーの出店やさまざまなイベントが行われます。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月8日(日)※期間中の土日祝のみ開催
開催時間:10:00~15:00
開催場所:大高緑地 和風庭園及び梅林周辺

 

 

☞大縣神社梅園 梅まつり(犬山市)

大縣神社(おおあがたじんじゃ)境内にて、紅白340本のしだれ梅が咲き誇る2月中旬から3月にかけ『梅まつり』が開催されます。先日のブログにもありました国宝犬山城もぜひ。

開催期間:2月15日(日)~3月中旬
※ 開花状況により開催期間が変更となる場合あり。
開催場所:大縣神社 梅園

 

☞第17回 いなざわ梅まつり(稲沢市)

愛知県植木センターの梅品種園には、104種類200本の個性豊かな梅が敷地に咲き誇り、全国的にも大変貴重な見本園。新種は気になりますね。

開催期間:2026年3月7日(土)・8日(日)
開催時間:9:30~16:00
開催場所:愛知県植木センター

 

☞第32回 佐布里池梅まつり(知多市)

佐布里池周辺には、愛知県内一の25種類、約6,000本の梅の木が植えられており、2月中旬から3月中旬にかけて美しい花が咲き誇ります。佐布里地区で生み出された「佐布里梅」は知多市の天然記念物に指定されています。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月15日(日)
※ ライトアップは、3月6日(金)~8日(日)

開催時間:【平日】10:00~15:00 【土日祝】10:00~16:00【ライトアップ】日没~20:00

開催場所:佐布里池梅林、佐布里緑と花のふれあい公園

 

☞岩津天満宮 梅まつり(岡崎市)

御周知のとおり天神さんと梅はセット。菅原道真公を祀る岩津天満宮は、学問の神様としてよく知られております。毎年2月から3月下旬には、紅梅、白梅、枝垂れ梅など約400本が咲き乱れております。東山梅苑では、天皇陛下御即位奉祝の全国名燈篭本歌写の灯籠が散策の趣を高めてくれます。

開催期間:2月上旬~3月中旬
開催場所:岩津天満宮

 

☞平芝公園梅まつり(豊田市)

広さ6.28万平方mの広大な平芝公園には、寒紅梅など37種、約530本の梅の木があります。種類によって開花の時期が異なるため、2月中旬から3月中旬までの長期間にわたって梅の花が見られます。

開催期間:2月中旬~3月中旬
開催場所:平芝公園

 

☞向山緑地内梅林園 春まつり(うめ)(豊橋市)

早咲き、中咲き、遅咲きの梅29種類・約400本が咲き、梅が開花する2月上旬から3月上旬にかけて春まつりが開催されます。

開催期間:2月上旬~3月上旬
開催時間:園内散策自由
開催場所:向山緑地内梅林園

 

☞川売の梅花まつり(新城市)

毎年、3月上旬~中旬が見頃となる新城市川売地区の梅園です。
川売の段々畑には、南高梅(なんこううめ)、鶯宿梅(おうしゅくばい)など7種類の実梅の木約1500本のほか、花梅も植えられています。農家は梅に囲まれるように点在し、山間の傾斜地に広がる満開の風景は、まさに現代の桃源郷。

「桃源郷」などと言われては気になって仕方ありませんので、いつか訪れたいスポットの一つです。

開催期間:2026年2月21日㈯~3月15日(日)
※ 毎年3月上旬~中旬頃が見頃
開催場所:新城市川売地区

 

とまあ、けっこうございましたね。

ついついたくさん調べてしまいましたが、こうしてブログで呟きながら、早速見に行きたい…梅の香りがきになる…と、落ち着かなくなってまいりまして、決行の日程とお天気が気になり始めた今朝でありました。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

 

With the warmth of the three-day weekend, plum blossoms have started appearing everywhere. Talking with family and friends about plum blossoms, it seems there are quite a few good spots for viewing them here in Aichi Prefecture. Curious, I looked into it.

☞ Nagoya Castle (Nagoya City)
Famous for its golden shachihoko, Nagoya Castle has about 60 plum trees planted in two plum groves within the castle grounds, coloring the early spring scenery. About 10 varieties are present, including rare types like “Omoi no Mama,” which blooms both red and white flowers on the same tree.

Best viewing period: Mid-February to mid-March

Hours: 9:00 AM – 4:30 PM (Last entry to the Honmaru Palace and Nishinomaru Treasure Museum is at 4:00 PM)

 

☞ Nagoya City Agricultural Center dela farm Weeping Plum Festival (Nagoya City)

Renowned as one of Japan’s premier weeping plum blossom spots, visitors can freely enjoy viewing approximately 700 trees of 12 varieties. As of February 22nd, the blossoms appear to be about 50% in bloom. Updates on the blooming progress are shared on Instagram and other platforms.

Event Period: Saturday, February 14, 2026 – Sunday, March 15, 2026
Hours: 9:00 AM – 4:30 PM (Open daily during the period)

 

☞ Higashitaniyama Fruit Park (Nagoya City)

The park features a plum garden where you can enjoy approximately 150 trees of about 40 varieties of plum blossoms from early February to mid-March. In March, plum, apricot, plum, almond, and peach blossoms bloom in succession. Visitors can enjoy fruit tree blossoms up close.

Event Period: February 27 (Fri) – March 22 (Sun), 2026
Hours: 9:00 AM – 4:30 PM

 

☞ Otaka Ryokuchi Flowering Plum Festival (Nagoya City)

Approximately 400 flowering plum trees of 15 varieties planted within Otaka Ryokuchi Park bloom beautifully. The park is filled with colorful plum blossoms, and the view from the pond area, where white, red, and pale pink hues blend together, is also highly recommended. On weekends and holidays during the “Flowering Plum Festival,” food trucks will be available, and various events will be held.

Event Period: February 14 (Sat) – March 8 (Sun), 2026 ※Held only on weekends and holidays during the period
Hours: 10:00 AM – 3:00 PM
Location: Japanese-style Garden and Plum Grove Area, Odaka Ryokuchi Park

 

☞Ōagata Shrine Plum Garden Plum Festival (Inuyama City)

The Plum Festival is held from mid-February to March at Ōagata Shrine, where 340 red and white weeping plum trees bloom magnificently. Be sure to also visit the National Treasure Inuyama Castle, mentioned in a recent blog post.

Event Period: February 15 (Sun) to mid-March
*Event dates may change depending on blossom conditions.
Location: Ōagata Shrine Plum Garden

 

☞17th Inazawa Plum Festival (Inazawa City)

The Aichi Prefectural Nursery Center’s Plum Variety Garden features 200 uniquely beautiful plum trees of 104 varieties blooming across the grounds, making it a nationally rare and valuable reference garden. New varieties are always intriguing, aren’t they?

Dates: March 7 (Sat), 8 (Sun), 2026 (Sun)
Hours: 9:30 AM – 4:00 PM
Location: Aichi Prefectural Nursery Center

 

☞32nd Saburi Pond Plum Festival (Chita City)

Around Saburi Pond, approximately 6,000 plum trees of 25 varieties—the largest collection in Aichi Prefecture—bloom beautifully from mid-February to mid-March. The “Saborii Plum,” cultivated in the Saborii district, is designated as a Natural Monument of Chita City.

Event Period: February 14 (Sat) – March 15 (Sun), 2026
* Illumination: March 6 (Fri) – 8 (Sun)

Hours: [Weekdays] 10:00 AM – 3:00 PM [Weekends/Holidays] 10:00 AM – 4:00 PM [Light-Up] Sunset – 8:00 PM

Location: Saburi Pond Plum Grove, Saburi Greenery and Flower Interaction Park

 

☞ Iwa-tsu Tenmangu Shrine Plum Festival (Okazaki City)

As is well known, Tenjin-sama and plum blossoms go hand in hand. Iwa-tsu Tenmangu Shrine, dedicated to Sugawara no Michizane, is famously revered as the god of learning. Every year from February to late March, approximately 400 plum trees—including red, white, and weeping varieties—bloom profusely. At Higashiyama Umeen, lanterns featuring reproductions of famous national lantern designs created to celebrate His Majesty the Emperor’s accession enhance the charm of strolling through the garden.

Event Period: Early February to Mid-March
Location: Iwatsu Tenmangu Shrine

 

☞ Hiraba Park Plum Festival (Toyota City)

The vast Hiraba Park, spanning 62,800 square meters, features approximately 530 plum trees of 37 varieties, including cold-hardy red plums. Since different varieties bloom at different times, plum blossoms can be enjoyed over a long period from mid-February to mid-March.

Event Period: Mid-February to Mid-March
Location: Hiraba Park

 

☞ Spring Festival (Ume) at Mukoyama Green Space Plum Grove (Toyohashi City)

Approximately 400 plum trees of 29 varieties—early, mid, and late bloomers—bloom here. The Spring Festival runs from early February to early March, coinciding with the plum blossom season.

Event Period: Early February to Early March
Event Hours: Free access for strolling within the garden
Location: Mukoyama Green Space Ume Forest Garden

 

☞ Kawauchi Plum Blossom Festival (Shinshiro City)

This plum garden in Shinshiro City’s Kawauchi district reaches its peak viewing period annually from early to mid-March.
The terraced fields of Kawauchi feature approximately 1,500 fruit-bearing plum trees of seven varieties, including Nanko Ume and Oshuku Ume, alongside flowering plum trees. Farms are scattered amidst the plum trees, and the landscape of full bloom spreading across the mountain slopes is truly a modern-day paradise.

Being called a “paradise” makes me incredibly curious, so it’s definitely a spot I want to visit someday.

Event Period: Saturday, February 21, 2026 – Sunday, March 15, 2026
※ Peak bloom is typically early to mid-March each year
Location: Kawauri District, Shinshiro City

 

Well, that was quite a bit of information, wasn’t it?

I ended up researching quite a bit, but as I jot this down in my blog, I’m already itching to go see it… the scent of plum blossoms is calling to me… I’m getting restless, and this morning I found myself wondering about the exact date and the weather.

Well then, until next time. (Staff T)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

8億円の茶碗での一服はいかに(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.23

先日、某オークションにて初代楽長次郎の黒茶碗が、なななんと8億円にて落札されるという話を耳にしました

 

 

 

 

8億円です…。銘は「閑居」といいまして、高台内にうっすらと利休在判があり、仙蓋表の字は千利休・一燈極礼のものが記されております。銘品中の銘品です。画像ではありましたがあまりの銘品を前にすると、なにかインスピレーションを得ようと、その存在に吸い込まれしばし眺めてはいるのですが、なにせ知識と教養の無さによりどう表現してよいか難しい。ただただ8億円か…などと感嘆の声が漏れるばかりでした。

 

 

 

画像を拝見したところいたって素朴な黒楽茶碗なのですが、うっすらと何層にも色が微妙に重なり、その濃淡が様々な想像を掻き立てます。長年使われてきた茶溜まりや、消えかかっている利休の在判が残されています。手に取ることができるとたぶんですが、震えあがってしまうような銘品なのでしょう。それにしても、上手く表現できませんし、それすら恐れ多い気もしてきました笑。

 

それはそうと、なぜか作者の初代長次郎については生きていた時代の彼について記された文書は今のところ見当たらないようでして、どのような人物だったのかはわからないようです。生年不詳で天正17年に没したとされており、恐らく陶工の家系の一員ではあるようですね。

 

その初代長次郎がどのようにして千利休と出会ったのかももちろん謎なのですが、天正14年の茶会記などの記録から長次郎の茶碗についての記載が登場しています。これまでの銘物とは違った茶碗に、千利休もその価値観や理想を体現していく茶碗にどんどん魅せられていったのでしょうか。いかん、8億円の重みが拙い私の想像力をも刺激しますね。

 

初代長次郎の作品数は正確には特定されていませんが、現存する茶碗は数十作程度と推定されています。

 

そんな利休の思想し作られた初代長次郎の茶碗の中でも、利休が所持し銘をつけたとられる代表的なお茶碗を「長次郎七種」あるいは「利休七種」と呼び特に珍重されてきました。その「長次郎七種」の中には内七種と外七種があるようでして、今回落札された「閑居」は外七種の一作のようです。また、茶人金森得水によって選出された「長次郎新選七種」にも数えられています。この「閑居」は今回このオークション出品のタイミングまで所在不明の作品だったようでして、そんなバックボーンもなんだか気になってきます。

 

そんな想像の域でしかつぶやくことしか叶いませんが、8億円の重みとこれまでこのお茶碗が利休をはじめ数々の人々の手に渡った歴史などを振り返ると、はたしてこの茶碗での一服はどんなお抹茶の味がするのだろうか。なんて想像するのですが、いろいろな緊張感の中での一服でもはや味がわからなくなってる気もして、想像ばかりがどんどん膨らむ茶碗でありました。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

The other day, I heard that a black tea bowl by the first-generation Rakuchō Jirō was sold at auction for a staggering 800 million yen.

 

800 million yen… Its signature reads “Kankyo,” and faintly within the foot rim is the Rikyū seal. The characters on the lid cover are inscribed as “Sen no Rikyū, with utmost respect from Itō.” It is a masterpiece among masterpieces. Though I only saw it in pictures, faced with such an extraordinary masterpiece, I found myself drawn in, gazing at it for a while, hoping to gain some inspiration. But my lack of knowledge and refinement made it hard to express anything meaningful. All I could manage was a gasp of awe, “800 million yen…?”

 

From the image, it appears to be an extremely simple black Raku tea bowl. Yet, layers of color subtly overlap, their gradations sparking endless imagination. Traces of long-used tea stains remain, along with Rikyu’s fading seal. If I could hold it, I imagine I’d tremble—it’s that kind of masterpiece. Even so, I can’t express it well, and frankly, I feel intimidated just trying lol.

 

Incidentally, for some reason, no documents seem to exist describing the life of the first Chōjirō during his own era, so we don’t know what kind of person he was. His birth year is unknown, and he is said to have died in Tenshō 17 (1589). He was likely a member of a potter’s family.

 

How this first Chōjirō met Sen no Rikyū is also a mystery, of course. But records like the Tenshō 14th year tea gathering notes mention Chōjirō’s bowls. Perhaps Sen no Rikyū became increasingly captivated by these bowls, different from previous masterpieces, bowls that embodied his values and ideals. Oh dear, the weight of 800 million yen is even stimulating my poor imagination.

 

The exact number of works by the first Chōjirō remains unconfirmed, but it is estimated that only a few dozen tea bowls survive today. Raku Chōjirō’s tea bowls were the first specifically crafted for the tea ceremony based on Sen no Rikyū’s creative vision. They come in two types: black Raku and red Raku, with their most defining characteristic being their hand-formed construction without the use of a potter’s wheel.

 

Among these bowls crafted according to Rikyū’s philosophy, the representative pieces believed to have been owned and inscribed by Rikyū himself are called the “Seven Types of Chōjirō” or the “Seven Types of Rikyū,” and they have been particularly treasured. Within these “Seven Types of Chōjirō,” there seem to be an Inner Seven Types and an Outer Seven Types. The “Kankyū” that was recently auctioned off appears to be one piece from the Outer Seven Types. It is also counted among the “Newly Selected Seven Types of Chōjirō” chosen by the tea master Kanamori Tokusui. This “Kankyū” bowl had been missing until its appearance in this auction, and that very background somehow piques one’s curiosity.

 

While I can only speculate, reflecting on the weight of 800 million yen and the history of this bowl passing through the hands of Rikyu and many others, I wonder what kind of matcha flavor one would experience from a bowl like this. Yet, amidst all the tension, I suspect the taste might become indistinguishable, making this a bowl that only fuels ever-expanding imagination.

 

Well then, take care (Staff Y)

 

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

知多郡のお客様より掛軸・カメラ・勲章などを買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.23

 

 

 

 

知多郡のお客様より掛軸・カメラ・勲章などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・カメラ・勲章などの買取もおこなっております。

古美術風光舎では、企業様からの買取依頼も承っております。骨董古美術品の行先でお困りの御品物などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

名古屋に新交通が登場しました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.21

変な乗り物が多いことでおなじみの愛知県。

バスなのに鉄道扱いの ゆとりーとライン や、浮いて走るリニアの Linimo など、「それ本当に鉄道?」と二度見したくなる乗り物がそろっています。

そんな名古屋に、2026年2月13日、またひとつ“クセ強め”な新交通が誕生しました。

金ピカの長〜いバス、その名はSRT(Smart Roadway Transit)。名古屋駅と栄を結ぶ新しい交通システムです。

 

それがこちら。

 

 

 

 

金ピカ車体の長ーいバス。しかもメルセデス・ベンツ製。

トヨタのお膝元でベンツとは…と思わなくもないですが、そこはきっと大人の事情でしょう。

専用レーンは使わず、普通の道路を走る“次世代型の路面バス”なのだそう。

……「次世代型の路面バス?」と聞かれると連結バスと何が違うのかと少し悩みますが、そこは雰囲気で楽しんでください。

 

運賃は先払いで、大人210円 子ども100円。

ちょっとお得なのは、1日上限500円(大人) の仕組み。

クレジットカードなどのタッチ決済を使うと、その日何回乗っても最大500円でストップするのだそう。自動的に“1日乗車券化”するという、なかなか賢いシステムです。観光や買い物の周遊にかなり便利ですね。

さらにICカード manaca を使えば、市バスや地下鉄との乗り継ぎ割引(80円引き)も適用されます。

ただし、名古屋市交通局の運営ではないため「ドニチエコきっぷ」は使えません。

 

また、SRTの売りは「全扉から乗れる」ことですが、支払い方法によってはルールがありますので注意が必要です。キャッシュレスの場合はどの扉からでも利用できますが、現金・敬老パス・福祉特別乗車券の場合は一番前の扉から乗り、先に運賃を支払います。特に敬老パスを利用している方は、一旦支払う必要があるので、あらかじめチャージしておくのを忘れずに。事前に残高確認が必要なのはちょっと盲点ですね。

 

ルートは、名古屋駅〜栄間を主に広小路通経由で走行。

停車場所は、

・名古屋駅(ミッドランドスクエア前)

・名古屋駅桜通

・柳橋

・納屋橋

・広小路本町

・栄(久屋大通公園・希望の広場前)

名古屋駅はあの ミッドランドスクエア 前から発着。栄側は 久屋大通公園 付近です。観光にも買い物にも、ちょうどいいルートです。

また、現時点では「金・土・日・月・祝日」の およそ 9時台〜17時台のみの運行です。まだまだ実験色が強めで、平日ど真ん中には乗れないのでご注意を。

 

まだまだ始まったばかりのSRT。一般車より遅いと渋滞の原因になったり、市バスとのすみ分けは?平日運行は?などなど、気になる点もあります。

でも、連節バス特有の“ぐにゃり”と曲がるあのダイナミックな動きは一見の価値ありです。

さて、このSRT。名古屋の新名物になるのか、それとも期間限定の挑戦で終わるのか。

一度、ピカピカの車体に乗って確かめてみたくなりますね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Aichi Prefecture is known for its many unusual vehicles.

It boasts a lineup of vehicles that make you do a double take, wondering “Is that really a train?”—like the Yutori-to Line, which is a bus treated as a railway, and the floating, maglev-powered Linimo.

On February 13, 2026, another uniquely quirky new transportation system was born in Nagoya.

A long, shiny gold bus—its name is SRT (Smart Roadway Transit). It’s a new transportation system connecting Nagoya Station and Sakae.

Here it is.

A long bus with a shiny gold body. And it’s made by Mercedes-Benz.

You might wonder why a Mercedes in Toyota’s backyard… but that’s probably just grown-up politics.

It’s a “next-generation street bus” that runs on regular roads, not dedicated lanes.

…When asked, “Next-generation street bus?” I do wonder how it differs from an articulated bus, but just enjoy the vibe.

Fares are paid upfront: 210 yen for adults, 100 yen for children.

A bit of a bargain is the system capping the daily fare at 500 yen (for adults).

If you use contactless payment like a credit card, it stops at a maximum of 500 yen no matter how many times you ride that day. It automatically turns into a “one-day pass” – a pretty smart system. It’s quite convenient for sightseeing or shopping trips around town.

Furthermore, using the manaca IC card also applies a transfer discount (80 yen off) when connecting to city buses or the subway.

However, since it’s not operated by the Nagoya City Transportation Bureau, the “Donichi Eco Ticket” cannot be used.

Also, while SRT’s selling point is “boarding from any door,” rules apply depending on your payment method. Cashless payments allow boarding from any door, but cash, Senior Citizen Passes, and Welfare Special Tickets require boarding from the front door and paying the fare first. Especially for Senior Citizen Pass users, remember to top up your card beforehand since you’ll need to pay upfront. Having to check your balance in advance is a bit of a blind spot.

 

The route primarily runs between Nagoya Station and Sakae via Hirokoji Street.

Stops include:

・Nagoya Station (in front of Midland Square)
・Nagoya Station Sakura-dori
・Yanagibashi
・Nayabashi
・Hirokoji Honmachi
・Sakae (in front of Hisaya-odori Park / Kibou no Hiroba)

At Nagoya Station, it departs from and arrives at the front of that Midland Square. The Sakae side is near Hisaya Odori Park. It’s a great route for both sightseeing and shopping.

Also, currently, it only runs on Fridays, Saturdays, Sundays, Mondays, and holidays, roughly from 9 AM to 5 PM. It still has a strong experimental feel, so please note you can’t ride it during peak weekday hours.

The SRT is still in its early stages. Will it cause traffic jams if it’s slower than regular cars? How will it share the road with city buses? Will it run on weekdays? There are still many points of interest.

But the dynamic, “squiggly” way it turns, unique to articulated buses, is definitely worth seeing.

So, this SRT. Will it become a new Nagoya attraction, or will it end as a limited-time experiment?

It makes you want to hop aboard its shiny body and find out for yourself.

Well then, see you later. (Staff T)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

狙ったわけではなかったが、犬山城へ(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.19

先日の大河ドラマ「豊臣兄弟!」

寝返った鵜沼城の城主大沢次郎左衛門が城をあけ渡し、信長が「いよいよ犬山城か…!」と、いったシーンで終わったのですが、そういえば先日ちょうど犬山に友人とランチに行く約束をしていまして。

 

狙ってこの時期にしたわけではなかったのですが、たまたまとはいえ、自分も「いよいよ犬山城か…」の信長みたいな気持ちそのままで犬山、そして犬山城へいってまいりました。

お天気サイコーでして、腕前いまいちのカメラマンFでもなんとか綺麗に撮れました。

 

 

 

 

土塁も残っています

 

 

犬山城といえば、全国に12しかない現存天守のひとつでして、しかも、1601(慶長5)年築で現存最古(諸説あり)の天守であります。こちらの建物自体は信長時代ではないのですが、最上階まで登ると鵜沼城、伊木山城との位置関係がよくわかります。

 

木曽川を挟んで南岸が尾張、北岸が美濃。犬山城はその南岸に立つまさに境目の城でして、対岸にはさきほどドラマ内で秀吉が人質となり、城主の大沢次郎左衛門(松尾諭)を説得しようとした鵜沼城。さらにもうひとつ伊木山城もあります。伊木山城のさらに右奥には、当時、美濃を領していた斎藤家の本城、稲葉山城のシルエットも見えており、どの城跡も目視できるので、その近さがまさに戦国の世のバチバチした緊張感のある関係性であることを物語っています。

 

 

 

 

その中でも犬山城は木曽川にせり出す断崖上に立っており、まさに難攻不落の城といった佇まい。眼下の木曽川の流れをはさんで犬山城が丸見えでいて標高差があるので上からすべてを見下ろす格好になっています。これなら犬山城内の動きが手に取るようにわかったのでしょうし、城攻めのための陣を敷くのには理想的な立地だといえます。

 

 

 

 

 

 

 

 

天守の中も戦国時代の城、戦いに備えた城といった佇まいです。実は、平日だったにもかかわらず天守最上階は昇降の人で列ができており、週末や祭日は入城するまでの列ができているようです。ちなみに階段の傾斜は先日訪れた丸岡城よりは急ではありませんでした笑。

 

そんなつもりではなかったのですが、大河ドラマのまさにストーリーの最中のまさに現場ということで、気分はすっかり戦国武将に。いろいろ城を登ってるほうなのですが、天守に登りまわりを見渡すと、誰しも戦国武将の気持ちになれるナンバーワンの城だと自分は思いますので是非一度は登ってほしい城ですね。

 

 

 

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

The recent historical drama “Toyotomi Brothers!”

It ended with the scene where Osawa Jirozaemon, the lord of Unuma Castle who had defected, surrendered the castle, and Nobunaga declared, “So it’s finally Inuyama Castle…!” Come to think of it, I had just made plans with a friend to go to Inuyama for lunch the other day.

 

It wasn’t planned for this time, but coincidentally, I ended up going to Inuyama and Inuyama Castle feeling exactly like Nobunaga did in that “Finally, Inuyama Castle…” moment. The weather was absolutely perfect, and even an amateur photographer like me managed to take some nice shots.

 

Earthen ramparts remain

 

Speaking of Inuyama Castle, it’s one of only 12 original castle towers still standing nationwide. Moreover, built in 1601 (Keichō 5), it’s the oldest surviving castle tower (though opinions vary). While the current structure itself isn’t from Nobunaga’s era, climbing to the top floor gives you a great view of the positions of Unuma Castle and Ikiyama Castle. The Kiso River divides the region, with Owari on the south bank and Mino on the north. Inuyama Castle stands precisely on the southern bank, a border castle. Across the river lies Unuma Castle, where Hideyoshi was held hostage in the drama and attempted to persuade its lord, Osawa Jirozaemon (played by Satoshi Matsuo). Further beyond is Ikigayama Castle. Further to the right and rear of Ikigayama Castle, the silhouette of Inabayama Castle, the main stronghold of the Saito clan who ruled Mino at the time, is also visible. The fact that all these castle ruins are visible to the naked eye truly conveys the intense, tense relationships of the Warring States period.

 

Among them, Inuyama Castle stands on a cliff jutting out over the Kiso River, embodying the very image of an impregnable fortress. The castle is fully visible across the flowing Kiso River below, and the elevation difference allows for a commanding view from above. This vantage point would have made the movements within Inuyama Castle perfectly clear, making it an ideal location for setting up camp to attack the castle.

 

Inside the keep, too, it has the feel of a castle from the Warring States period, a castle prepared for battle. Actually, even though it was a weekday, there was a line of people waiting to ascend to the top floor of the keep. On weekends and holidays, it seems there’s a line just to enter the castle grounds. By the way, the staircase wasn’t as steep as the one at Maruoka Castle I visited recently, lol.

 

I hadn’t intended it, but being right in the middle of the historical drama’s story, right at the actual location, I completely felt like a Sengoku warlord. I’ve climbed quite a few castles, but when you ascend the keep and look out over the surroundings, I truly believe this is the number one castle where anyone can feel like a Sengoku warlord. It’s definitely a castle I recommend climbing at least once.

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

2月21日(土)無料鑑定会(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.18

 

 

古美術風光舎では、毎月21日持込鑑定会を行っております。

今月は2月21日(土)10:00~17:00 開催となっております。

事前のご連絡はご不要ですので、ご都合の良いお時間にお立ち寄りください。ご自宅やご実家で「どのくらい価値のあるものなのだろう」と疑問に思うお品などがあれば、査定だけでも構いません。

 

また、大きなお品など持ち込みが難しいお品は写真でも査定させていただきます。お片付けなどででました御品物などを気軽に査定してみませんか?

 

なお、店舗前に一台分の駐車スペースもございますので、お車での来店も可能です。

 

また、毎月21日は覚王山日泰寺参道にて弘法の日縁日も開催されています。縁日にお立ち寄りの際はぜひ風光舎にもお立ち寄りください。

みなさまのお越しをお待ちしております。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ