お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

器、次なるフェーズにむけて綺麗にしてみました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.08

ここ名古屋は名古屋も朝からいきなりの雪でして、車の前が雪でなにも見えなくなるような瞬間もありました。連日豪雪の地域のニュースを目にしますと、どうってことのない雪だとは思うのですが、慣れていないこともあり、急に雪が降り出し、前が見えなくなるのはさすがに怖かったですね。

 

先日訪れた城崎温泉では、電車の車窓からきれいだな…なんて流暢なことを呟いていたのですが、ひとたび雪の中で運転したり暮らしたりするとなると、危なかったり怖かったりすることもあり、これは表裏一体の存在なのだな…と、身をもって思った今朝の通勤でありました。

 

さてさて、話題を変えていきましょうか。

 

先日古い器を買取いたしまして。瀬戸焼染付小皿なのですが

 

 

 

 

これまでの汚れなどは致し方ありませんので、本日はこの器たちの次なるフェーズにむけて、綺麗にしていきたいと思います。

 

 

 

 

完全に汚れや黄ばみを落とし切るのは難しいかもしれませんが、キッチンハイターなどの漂白剤を利用することで、ある程度汚れや黄ばみが落ち、元の状態を取り戻せます。(漂白剤を利用するときは、漂白剤の使用方法に説明されている時間を守るように注意してください。)

その後、柔らかいスポンジでお汚れた部分を手入れし、しっかりと洗い流し、とても綺麗になりました。

 

 

 

 

 

 

これらの古い器はご存知かと思いますが、日常で使われる際もいくつか気を付けなければなりません。

 

素材や製造製法が現代のものとは異なるため、普段使いの食器として使用になる際には、加熱や洗浄時の取扱いに注意が必要です。電子レンジは使用によって破損する危険があり避けた方が無難でして、また、洗浄の場合は食洗機は使用によって目にはみえにくいほどの細かな傷がついたり、熱や水圧で破損の可能性があります。こちらも避け、柔らかいスポンジで手洗い、ふき取りがよろしいかと思います。

 

というわけで、綺麗になりました器たち、次なるフェーズでも愛されるよう整えましたので、次なる持ち主様、お待ちしております。

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

*ご紹介しました瀬戸焼染付小皿は、

大(5寸)1,100円・小(4寸)990円 にて販売しております。

 

 

Here in Nagoya, we got hit with sudden snow this morning, and there were moments when the car’s windshield was completely obscured by snow. Seeing the news about areas hit by heavy snowfall day after day, I know this isn’t anything major, but being unaccustomed to it, having the snow start suddenly and losing visibility was definitely scary.

Just the other day at Kinosaki Onsen, I was murmuring something poetic like, “How beautiful…” from the train window. But once you actually drive or live in the snow, it can be dangerous and frightening. This morning’s commute really drove home how snow is a double-edged sword.

 

Well then, let’s change the subject.

The other day, I purchased some old pottery. It’s a small Seto-yaki underglaze-painted dish. (When using bleach, be sure to follow the usage instructions regarding soaking time.)

After that, I gently scrubbed the stained areas with a soft sponge, rinsed thoroughly, and they came out beautifully clean.

 

As you may know, these older pieces require some care when used daily.

 

Since their materials and manufacturing methods differ from modern items, care is needed during heating and washing when using them as everyday tableware. Microwave use risks damage and is best avoided. Additionally, dishwasher use may cause microscopic scratches invisible to the eye or lead to breakage from heat and water pressure. Hand washing with a soft sponge is recommended instead.

 

So, these beautifully cleaned pieces have been carefully prepared to be cherished in their next phase.

We await their next owner.

 

Take care (Staff Y)

 

*The Seto-yaki underglaze-decorated small plates introduced here are available for sale: Large (5 sun) ¥1,100 / Small (4 sun) ¥990.

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

豊田市のお客様より伊万里・漆器・洋食器などを買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.07

 

 

 

 

豊田市のお客さまより伊万里・漆器・洋食器などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、伊万里・漆器・洋食器などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

ミラノ・コルティナ2026冬季オリンピック開幕!(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取古美術風光舎)

2026.02.07

 

 

いよいよ開幕しましたね、ミラノ・コルティナ2026冬季オリンピック!。

 

早速日本では、昨夜からフィギュアスケート団体やアイスホッケーなどがはじまっていましたが、今日は土曜日だし、早朝からの開会式を観ようと張り切って起きた方もいらしゃったのではないでしょうか。

 

自分はさすがにそれは断念したのですが、ダイジェスト版で少しチェック。メインスタジアムでのパフォーマンスでは、開催国イタリアらしい芸術や歴史を表現した色とりどりのコスチュームが会場中を華やかにしている様子。あぁもっとみていたい…という気持ちをおさえて今朝は出勤してきました。

 

今回の冬季オリンピックは、ミラノやコルティナなどの史上初めて複数都市の名を冠した「超広域開催」の五輪になったようでして、イタリア北部の約2万2千平方キロメートルの地域に散らばる四つの会場群で運営されるとのこと。今朝の開会式も二カ所の開催ということで、入場行進なども選手がどちらかで参加したり、聖火も二カ所の会場で点火されたりと今までにないスタイルでしたね。

 

また、会場の85%が世界選手権などで利用された「既設」のようで、インフラ整備のための巨額の投資を避けられるようで、全13会場のうち、新たに造ったのはアイスホッケーとそりの2会場のみだそうです。それについてはアスリートにも利点があるようでして、1度でも会場を経験していれば大会に向けた不安がやわらぎ、パフォーマンス向上につながる期待もあるようです。

 

今年は愛知県でもアジア競技大会が開催されます。ちなみに会場をチェックしてみたのですが、やはり愛知県民なら知っている会場が多く、今後このような既存のものを大切に使っていくスタイルが主流となっていくのでしょうね。

 

開催期間は二週間あまり。極限の緊張感や大きな舞台で活躍する姿を選手の皆さんを通して、自分も日常体験することのない経験を味わってみたいので、この二週間寝不足は覚悟しておきます。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

 

The Milan-Cortina 2026 Winter Olympics have finally begun!

 

Here in Japan, events like figure skating, team events, and ice hockey started last night. But today being Saturday, I bet some of you were excited to wake up early to watch the opening ceremony.

 

I admittedly gave up on that myself, but I did catch a bit of the highlights. The performances at the main stadium featured colorful costumes expressing Italy’s art and history, brightening the entire venue. I had to suppress the urge to watch more… and headed to work this morning.

 

This Winter Olympics marks the first time multiple cities have been named hosts, making it a “super-wide area” Games. It’s being run across four venue clusters spread over approximately 22,000 square kilometers in northern Italy. This morning’s opening ceremony itself was held at two locations. The athletes’ parade split between venues, and the Olympic flame was lit at two different sites – a truly unprecedented style.

 

Furthermore, 85% of the venues are “existing” facilities previously used for events like World Championships, apparently avoiding massive infrastructure investments. Out of all 13 venues, only two were newly constructed: one for ice hockey and one for sledding. This approach seems to benefit athletes too; having experienced the venue even once can ease pre-competition anxiety and potentially lead to improved performance.

This year, Aichi Prefecture will also host the Asian Games. Checking the venues, I noticed many are existing facilities familiar to Aichi residents. It seems this approach of valuing and utilizing existing infrastructure will become the mainstream style going forward.

 

The Games will run for just over two weeks. I want to experience, vicariously through the athletes, the extreme tension and the thrill of performing on such a grand stage – sensations rarely felt in daily life. I’m prepared for some sleep deprivation.

 

Take care (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

ふらりと立ち寄ってみた本居宣長ノ宮と松坂城(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.05

先日、買取のため松阪市を訪れまして。お客様宅の帰り道、ナビで「本居宣長ノ宮」と「松坂城」を発見。本居宣長ノ宮て、あの本居宣長の神社?はて。いつもの勝手マインドが発動し、少しだけ寄り道をしてみました。

 

たしかに、本居宣長の神社のようです。

 

 

 

 

 

 

昨年の大河ドラマ「べらぼう」の最終話だったでしょうか、蔦重が俳優の北村一輝さん演じる本居宣長に、是非とも一つ書いてほしいと松坂を訪れたシーンを思い出しました。そのシーンで俳優の北村一輝さんが、歴史の教科書に載っていたあの本居宣長の佇まいにあまりにもそっくりだったので、ちょっと笑ってしまったことを思い出しました。

 

本居宣長は松阪が生んだ江戸期を代表する国学者でして、著作「古事記伝」は宣長が三十五年かけて完成させた古事記の注釈書で、国学者の研究成果では最高峰とされています。

彼が『源氏物語』の研究を通じて提唱した日本特有の美的理念が、あの「もののあわれ」という表現でして。世の中の事象に触れ、心がしみじみと揺れ動く情趣や、哀愁を感じる心情を指し、儒教的な「善悪」の教訓ではなく、人の本心やありのままの感情を肯定する文学観であります。

 

こちらの神社は、もともとは本居宣長が眠っている山室山の奥墓の隣につくられた「山室山神社」という名前だったようですが、その後現在の市役所がある場所への遷座を経て、こちらの四五百森(よいほのもり)に「本居宣長ノ宮」として落ち着いたようです。

ここ松坂で神様なった本居宣長、地元ではとても愛され尊敬される存在のようですね。

 

 

 

 

そして、その本居宣長ノ宮の前には松坂城が。

お城の石垣がとても綺麗で目をひきます。標高38mの独立した丘陵、四五百森(よいほのもり)に築かれた平山城ですが、1588年秀吉によって南伊勢約12万石を拝領し移封された蒲生氏郷が、夜を日に継いでなんとわずか3年で完成させたそうですから驚きます。

 

現存する当時の建物はありませんが、豪壮な石垣が残っており当時の城の姿を現代に伝えています。松坂城跡は、平成18年4月6日に日本100名城に認定され平成23年2月7日に国指定史跡に指定されました。

 

また、時間の都合で城跡の内部には行けなかったのですが、現在城内は天守跡や松阪市立歴史民俗資料館や移設された本居宣長の旧宅「鈴屋(すずのや)」があるようです。

 

 

 

 

また、松坂城跡最大の見所は全国でも屈指の壮大な石垣でして、自分もいろいろ城をみているほうなのですが、こじんまりとはしていますが、逆にそれらの美しさがとても目をひく石垣です。
それもそのはず、石垣工事に際しては近江から穴太衆(あのうしゅう)と呼ばれる石垣専門の職人を呼び寄せたといわれ、築城当初の石垣は「野面積み」と呼ばれる工法で、江戸時代の石垣修復時に積み直された石垣は「打込みハギ」や「算木積み」と呼ばれる工法が使われていて、それらが様々な角度からみることができます。

 

 

 

 

そんな松坂城裏門跡を出た先に、石畳の両側に武家屋敷が並んだひときわ目を引く一画がありました。ここはかつての松坂城三ノ丸の中だったようですが、裏門跡と搦手門(竹御門)跡を結ぶ石畳の両側に、美しく整えられた槇垣を巡らした御城番屋敷は、松坂城を警護する「松坂御城番」という役職の武士20人とその家族が住んだ武士の組屋敷だったようです。

屋敷には、今も子孫の方が住まわれ、維持管理を行っています。現存する江戸時代の武家長屋でも最大規模を誇る貴重な建造物で、平成16年、国指定重要文化財に指定されました。

 

ついつい伊勢にひとっ飛びしてスルーしてしまいがちな松阪なのですが、これは絶対再訪せなばならぬ、今日はこのくらいにしておくとして…などと、石垣を眺めながら強く誓った松阪でありました。みなさまも松阪牛だけではない松阪、訪れてみたくなったのではないでしょうか笑。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

*古美術風光舎では、愛知県のみならず三重県への買取も出張を承っております。お気軽にご相談ください。

 

 

The other day, I visited Matsusaka City for a purchase. On my way back from the customer’s house, my navigation system showed “Motokiyo Norinaga Shrine” and “Matsusaka Castle.” Motokiyo Norinaga Shrine? That Motokiyo Norinaga’s shrine? Hmm. My usual impulsive mind kicked in, and I decided to make a slight detour.

 

Indeed, it seemed to be Motokiyo Norinaga’s shrine.

 

It reminded me of a scene from last year’s historical drama “Berabou,” probably the final episode. Tsuta Shige visited Matsusaka, asking the actor Kitamura Kazuki, who played Motoori Norinaga, to write something for him. I remembered laughing a little because the actor Kitamura Kazuki looked so strikingly like the image of Motoori Norinaga from my history textbooks.

 

Motokiyo Norinaga, born in Matsusaka, was a leading Kokugaku scholar of the Edo period. His work “Kojiki Den” is a commentary on the Kojiki that took him thirty-five years to complete and is considered the pinnacle of Kokugaku scholarship.

The uniquely Japanese aesthetic ideal he proposed through his research on The Tale of Genji is expressed as “mono no aware.” It refers to the deep emotional resonance and melancholy felt when encountering phenomena in the world, representing a literary perspective that affirms human nature and genuine emotions, rather than Confucian teachings of “good and evil.”

 

This shrine was originally named “Yamamuroyama Shrine,” built beside the inner tomb on Mount Yamamuro where Motoori Norinaga rests. It was later relocated to the site of the current city hall before settling here in Yoihonomori as “Motoori Norinaga Shrine.”

Motoori Norinaga, deified here in Matsusaka, seems to be a deeply beloved and revered figure locally.

 

 

And before this Motoori Norinaga Shrine stands Matsusaka Castle.

The castle’s stone walls are exceptionally beautiful and eye-catching. Built as a flatland castle on the isolated hill of Yoihonomori (elevation 38m), it’s astonishing that it was completed in just three years by Hideyoshi’s vassal, Ujisato Gamo, who was granted the southern Ise domain (approximately 120,000 koku) and transferred here in 1588.

 

While no original structures remain, the imposing stone walls still stand, conveying the castle’s former grandeur to the present day. Matsusaka Castle Ruins were designated as one of Japan’s Top 100 Castles on April 6, 2006, and became a National Historic Site on February 7, 2011.

 

Although time constraints prevented me from entering the castle grounds, the interior now houses the site of the former keep, the Matsusaka City History and Folklore Museum, and the relocated former residence of Motoori Norinaga, known as “Suzunoya.”

 

The greatest attraction of Matsusaka Castle ruins is its magnificent stone walls, among the most impressive in the nation. While I’ve seen many castles myself, these walls, though compact, possess a beauty that truly catches the eye.
This is no surprise, as it’s said that during the stone wall construction, specialized stonemasons called the Anōshū were brought in from Ōmi. The original walls were built using the “nozurazumi” technique, while the walls rebuilt during Edo-period repairs employed methods like “uchikomi-hagi” and “sangizumi.” These various construction styles can be observed from different angles.

 

Beyond the rear gate ruins of Matsusaka Castle, a particularly striking section lay ahead, where samurai residences lined both sides of the stone-paved path. This area appears to have been within the former Sannomaru (Third Bailey) of Matsusaka Castle. The beautifully maintained maki-gaki (Japanese privet hedges) surrounding the castle guard residences, situated on both sides of the stone path connecting the rear gate ruins and the Nagate Gate (Takegomon) ruins, formed a samurai group residence. It seems to have been the residence for 20 samurai holding the position of “Matsusaka Castle Guard” (Matsusaka Goshōban) and their families, tasked with guarding Matsusaka Castle.

 

Descendants still reside in the mansion and maintain it to this day. It stands as a precious structure boasting the largest scale among surviving Edo-period samurai townhouses, designated a National Important Cultural Property in 2004.

 

Though Matsusaka is often just a quick stop on the way to Ise, I vowed to myself while gazing at the stone walls: “I absolutely must revisit this place someday. I’ll leave it at that for today…”

 

Well then, take care (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

不動産業者様より処分前のお見積りをさせていただきました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.04

 

 

 

不動産業者さまより残置物処分前の荷物の選定でのお見積りのご依頼でした。

解体前に処分するものしないものを選定させていただきました。

 

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

立春、暦の上では春のスタートです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.04

 

今日は立春。暦の上では春のスタートです。

とはいえ、外に出ればまだまだ寒いし、「春?」って首をかしげたくなりますね。それもそのはず、立春は実際に暖かくなる日というより、「そろそろ季節が切り替わりますよ」という合図みたいな存在なんですよね。日差しがほんの少しやわらいだり、夕方の明るさがわずかに伸びていたり、よく見るとちゃんと春の気配は忍び込んできているのです。そうそう、花粉の気配も感じ始めておりますよ。

 

昔の人は、この立春をとても大事にしていました。今でいう元日みたいな感覚で、「ここから一年が始まる」と考えることもあったそうです。ですので前日の節分で豆をまいて、厄を追い出して、気持ちを一度リセットする。季節も運気も、ちゃんと区切りをつけてから次へ進む。その几帳面さ、ちょっと見習いたくなります。

昔の人にとっては、ただの日付ではなくて、一年の運気が切り替わる大事な日。江戸時代の庶民も「立春の朝に食べると一年健康でいられる」と言われるものを用意したり、季節の掛け軸を床の間に飾ったりして、春の訪れを祝っていたようですね。

江戸の町では、立春の朝にあま酒 を飲む習慣があり、「甘い酒で身体を温めて、冬の邪気を追い払う」という理由で、この日だけ特別にお寺や町の茶店で振る舞われることもあったとか。
想像すると、寒い朝にみんなで甘酒を飲みながら「さあ、春だ!」って元気を出す風景、なんだかほっこりします。

 

節分というと、恵方巻を食べるという習慣はこの地方でもすっかり定着しましたが、我が家では方向をめぐって軽い口論が起きます。「そっちは去年だ」「いや今年はこっちだ」とスマホを見比べながら、結局どちらでもいい空気になるのですが。そして、無言で一本食べきるはずが、途中でしゃべり出してしまい、ルールは自然消滅。それでもなぜか、ちゃんとやった気分にはなるんですけども。

 

 

今日から立春。新しい年だからといって無理に何かを始めなくてもいいけれど、「今年もまあ、やっていきますか」とつぶやいて、少し気持ちを整えるにはちょうどいい日かもしれません。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Today is Risshun, the start of spring according to the calendar.

Still, stepping outside, it’s still quite cold, making you tilt your head and wonder, “Spring?” And no wonder—Risshun isn’t so much the day it actually gets warm as it is a signal saying, “The seasons are about to shift.” Look closely, and you’ll see signs of spring creeping in: the sunlight softening just a little, the evening light lingering slightly longer. Oh yes, and the hint of pollen is starting to appear too.

People in the past held Risshun in very high regard. It was considered akin to what we now call New Year’s Day, a time when they thought, “The year truly begins here.” That’s why they would throw beans on Setsubun, the day before, to drive away misfortune and reset their spirits. They made sure to draw a clear line between seasons and fortunes before moving forward. That meticulousness is something we could learn from.

For people back then, it wasn’t just a date on the calendar—it was a crucial day when the year’s fortune shifted. Even commoners in the Edo period celebrated spring’s arrival by preparing foods said to bring health for the year if eaten on Risshun morning, or by hanging seasonal scrolls in their alcoves.

In Edo towns, there was a custom of drinking amazake (sweet rice wine) on the morning of Risshun. The reasoning was that “warming the body with sweet sake drives away winter’s evil spirits.” On this day alone, it was sometimes specially served at temples or town teahouses.
Just imagining the scene—everyone drinking amazake on a cold morning, cheering “Spring is here!”—is somehow heartwarming.

Speaking of Setsubun, the custom of eating ehō-maki has become firmly established in this region too. At my house, though, it leads to a minor argument over which direction to face. “That way was last year’s,” “No, this year it’s this way,” we say, comparing our smartphones, until it ends up feeling like either way is fine. And then, even though we’re supposed to eat the whole roll in silence, we inevitably start talking halfway through, and the rule just fades away. Still, somehow, it feels like we did it properly.

 

Today marks the start of spring. You don’t have to force yourself to start something new just because it’s a new year, but it might be the perfect day to mutter, “Well, I guess I’ll just keep going this year too,” and get your thoughts in order.

Well then, see you later. (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

城山八幡宮節分祭へ、いざ!(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.01

さきほど、行って参りました!。

本日、14:30より始まったご近所城山八幡宮の節分祭です。あ、豆まきです。

 

 

 

青空にきれいに飛んでますね、豆が笑。

 

10分前に到着。すでに本殿の上では年男年女(当年干支の男女)・厄年・廻り厄年の方が豆まきの準備が整っていました。年男年女の方この節分祭に参加し、御神前で豆を撒くことで厄を祓い運を開くことができるようでして、節分のご祈祷設けられるようです。(詳細は城山八幡宮のHPへ)

 

そして、本殿下では臨戦態勢の老若男女(自分含む)がわらわらと集まってきています。

時間になり一斉に豆まきがはじまりました!。手を広げて皆さん待っているのですが、飛んできた豆を最初にキャッチできるのは、やはり背の高い男性、そしてこぼれ落ちた豆を素早く手に取れるのは子どもたちです。もう一帯が、がやがやしてきましたが、自分のようなどうすることもできないおばさんがいちばんあたふたしていたような気がします。

ですが、青空に舞いながら飛んでくる豆にあたふたする老若男女の様子が神事と言えど笑えてきます。ていうか、みんな笑ってます笑。それがとてもいい景色でした。

 

 

 

 

そして肝心の豆ですが、スタッフY、4袋なんとか手に入りました。(ありがとうございました。)

店主・スタッ全員分はなんとか確保できましたので、豆を食べながら今年の厄落とし、開運をかみしめたいと思います。

 

このような豆まき、実ははじめてだったのですが、これれはちょっとやみつきになりそうです。そして、いつか年女として本殿から豆まきをしてみたいな…と絶対思えてきますので、城山八幡宮の節分祭、来年是非参加してみてください。

 

 

I just came back!

Today’s Setsubun Festival at the nearby Shiroyama Hachimangu Shrine started at 2:30 PM. Oh, the bean-throwing ceremony.

 

The beans are flying beautifully into the blue sky, lol.

 

I arrived 10 minutes early. Already, on the main hall’s upper level, the men and women of the zodiac year (those born in the current zodiac sign), those facing unlucky years, and those in their rotating unlucky years were all ready for the bean-throwing. It seems that by participating in this Setsubun festival and throwing beans before the deity, the men and women of the zodiac year can purify misfortune and open their fortune. A special Setsubun prayer service is held for this purpose. (For details, see Shiroyama Hachimangu Shrine’s website)

 

Meanwhile, below the main hall, men and women of all ages (myself included) were gathering in a state of readiness.

The time came, and the bean-throwing began all at once! Everyone stood with arms outstretched, waiting. Naturally, the tall men were the first to catch the flying beans, while the children were quickest to grab the ones that fell to the ground. The whole area became a noisy hubbub, but I think it was the helpless middle-aged women like me who were flustered the most.

But seeing everyone, young and old, scrambling over beans dancing through the blue sky—even though it’s a sacred ritual—was genuinely funny. Actually, everyone was laughing! It was a wonderful sight.

 

And as for the beans themselves, Staff Y managed to get four bags. (Thank you so much.)

We managed to secure enough for the shop owner and all the staff, so we’ll savor eating these beans while reflecting on warding off this year’s misfortune and welcoming good luck.

 

This was actually my first time experiencing this kind of bean-throwing, but I think I might get a little hooked on it. And I absolutely feel like someday, as a woman of the zodiac year, I’d like to try throwing beans from the main hall… So, please do try attending the Setsubun Festival at Shiroyama Hachimangu next year.

 

*******************

 

実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

城崎温泉からの大ゴッホ展旅(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.01

本日は、先日からかにカニはまかぜ号にて訪れた城崎温泉へ訪れた続編です。

 

 

 

 

 

 

 

なんとか城崎温泉まで電車は走っておりましたが、ひとたび降り立った城崎温泉はご覧のとおり笑。旅館のカニはもちろん美味しく、サイコーだったのですが、寒さと雪により城崎温泉の楽しみの一つであった立ち寄り湯は断念となりました。

 

旅館の方とお話したところ、今年は例年以上の豪雪だということで、こんなタイミングは逆にすごいのかなとも思いました笑。これから城崎温泉へ行かれる方は防寒とスノトレのような靴で行かれることを是非おススメしますが、雪の城崎温泉はそれゆえにとても情緒がありました。想像してみてください…、お風呂上りの浴衣で、カニに熱燗、そしてこの雪景色…そんな景色の中、友人とおしゃべりしながらゆっくり飲もうと思っていたのですが、深酒により気が付いたらあたりはすっかり朝になっていました笑。

 

そして翌朝、城崎温泉を後にしてもう一つの目的神戸で開催しております「大ゴッホ展」へ。前情報では予約なしですと180待ちというディズニーランド並みの待ち時間だということで、さすがに予約だったのですが、もし行かれる方は予約必須であります。

 

今回の展覧会では、クレラー=ミュラー美術館が所蔵するコレクションから、《夜のカフェテラス》をはじめとする約60点の作品と、モネやルノワールなど、同時代の作品を展示されていました。

 

 

 

 

 

自画像

 

夜のカフェテラス

 

今回の展覧会で、どうしてもみたかった「夜のカフェテラス」

1888年2月、ファン・ゴッホは南仏プロヴァンス地方のアルルを訪れるのですが、都会での生活に疲弊を感じ、心機一転をはかる意図もあったようです。春の訪れとともに、彼はアルルの澄み切った大気と鮮やかな色彩に魅了されます。初期の彼の絵を見ていますと、農村生活を主題としたバルビゾン派の巨匠ジャン=フランソワ・ミレーの作品に強い憧れを抱いていたようでして、それはどことなくそのトーンは落ち着いたものが多かったように思えます。それが、アルルの開放的な雰囲気や自然に影響を受け、鮮烈な色彩対比で表現へと変化していき、彼の次の表現方法となっていったのでしょうか。

基調となっている色は、夜空の青色とカフェの黄色い灯りでして、これまで夜空を黒か灰色にしか描かなかった西洋絵画としてはかなり斬新な表現なようです。交流のあったルイ・アンクタンや歌川広重による江戸の月夜を描く浮世絵からの影響も想定され、「夜のカフェテラス」は、ゴッホが様々な角度から影響を受け、新境地を切り開いた傑作の一枚だったのでしょうね。

 

弾丸の城崎・神戸旅、豪雪にもめげず、なんとかたどり着くことができ、慌ててお見上げを買いあさり、無事新幹線に乗り込むのでありました。楽しかったです。

 

 

Today’s post is a follow-up to our recent trip to Kinosaki Onsen aboard the Kani Kani Hamakaze train.

 

The train somehow made it to Kinosaki Onsen, but once we stepped off, well, you can see for yourself lol. The crab at the ryokan was delicious, absolutely amazing, but the cold and snow forced us to skip one of Kinosaki’s main pleasures: visiting the public bathhouses.

 

Talking with the inn staff, I learned this year’s snowfall was heavier than usual. In a way, I thought this timing was actually pretty amazing lol. For anyone planning to visit Kinosaki Onsen, I highly recommend bringing warm clothes and snow-ready boots. That said, snowy Kinosaki Onsen had a truly poetic charm. Just imagine… fresh out of the bath in your yukata, enjoying hot sake with crab, all while taking in this snowy landscape… I had planned to relax and drink while chatting with friends in such a setting, but I ended up drinking too much and when I came to, it was already morning (laughs).

 

The next morning, we left Kinosaki Onsen and headed to our other destination, the “Great Van Gogh Exhibition” in Kobe. According to prior information, without a reservation, the wait time was 180 minutes, comparable to Disneyland, so we made a reservation, as expected. If you plan to go, reservations are essential.

 

This exhibition featured about 60 works from the Kröller-Müller Museum’s collection, including “Café Terrace at Night,” as well as works by Monet, Renoir, and other artists of the same period.

 

Café Terrace at Night, which I really wanted to see at this exhibition

In February 1888, Van Gogh visited Arles in the Provence region of southern France, apparently with the intention of refreshing himself after feeling exhausted by city life. With the arrival of spring, he was captivated by the clear air and vivid colors of Arles. Looking at his early paintings, it seems that he had a strong admiration for the works of Jean-Francois Millet, a master of the Barbizon school whose subject matter was rural life, and his tone often seemed somewhat subdued. Perhaps it was the open atmosphere and nature of Arles that influenced him to change his style to one of vivid color contrasts, which became his next method of expression.

The basic colors are the blue of the night sky and the yellow light of the cafe, which seems to be a rather novel expression in Western painting, which had previously only depicted the night sky as black or gray. Influences from Louis Ancain, with whom he exchanged ideas, and ukiyo-e depicting Edo moonlit nights by Utagawa Hiroshige are also plausible. “Café Terrace at Night” was likely one of Van Gogh’s masterpieces, created by synthesizing influences from various angles and breaking new ground.

 

My whirlwind trip to Kinosaki and Kobe—undeterred by heavy snow—finally got me there. I frantically bought souvenirs and made it onto the bullet train safely. It was a blast.

 

 

 

*******************

 

 

 

実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

名古屋市名東区のお客様より清朝コーヒーカップ、九谷酒器セットなどを買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.31

 

 

 

名古屋市名東区のお客さまより清朝コーヒーカップ、九谷酒器セットなどを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、清朝コーヒーカップ、九谷酒器セットなどの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

花束の代わりに骨董の器でお茶でもいかがですか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.31

 

 

あっという間に1月が駆け抜けていきました…。1月の最終日の今日1月31日は、「愛妻の日」だそうです。
「1(あい)31(さい)」の語呂合わせ、なんというか日本人ってこういうの本当に好きですよね。

 

風光舎で骨董に携わるお仕事をさせていただくようになってから、「愛妻の日だから花束を贈る」という発想より、「昔の人は、何を贈っていたんだろう」なんて考えてしまいます。

明治や大正の頃はいったいどんなものを贈っていたのでしょうか。愛情表現は今ほど言葉にされるものではなかったでしょうから、派手な贈り物より毎日の暮らしで使うものが多かったのかもしれません。

例えば、湯呑み一対や小さな香炉、櫛笄(くしこうがい)など。どれも特別な記念日だけのものではなく、毎日の暮らしの中で使われる品です。

 

湯呑み一対というと、ただの“二つ揃い”に見えますが、よく見ると微妙に大きさや形が違うものが多いです。最初から完全に同じに作られていないなんてこともあります。ところが、完全に同じではないけれど、並べると不思議としっくりきます。

「お父さんはこっち」「お母さんはこっち」そんなふうに自然と使い分けられていたのかもしれませんね。
揃っているけれど、まったく同じではない。夫婦の器としては、案外ちょうどいい距離感かも。

 

また、櫛笄(くしこうがい)は、身だしなみの道具であると同時に、「毎日、無事でいてほしい」という願いが込められた品でもあります。

欠けた櫛は縁起が悪いとされ、折れたり割れたりしないよう、とても大切に扱われていたそうです。

今残っている櫛笄を見ると、持ち主がどれほど丁寧に暮らしていたかが伝わりますね。

 

面白いのは、そうした品が時を越えて、今、骨董として店に並んでいたりすることです。

「ご夫婦で使われていたのかもしれませんね」と説明すると、器をそっと手に取って、ご興味を持っていただけることも多いです。

特別じゃないけど、長く使われてきたもの。骨董って、案外いちばん身近な“愛情の形”なのかもしれませんね。

 

今日は愛妻の日。

花束の代わりに、100年前の器で一緒にお茶、なんていうのもなかなか粋じゃないですか。

ではでは、また(スタッフT)

 

 

 

 

January flew by in the blink of an eye… Today, January 31st, the last day of the month, is apparently “Love Your Wife Day.”
It’s a play on words for “1 (ai) 31 (sai)” – I mean, Japanese people really love this kind of thing, don’t they?

 

Since I started working with antiques at Fūkōsha, instead of thinking “I should give flowers because it’s Love Wife Day,” I find myself wondering, “What did people give back in the day?”

During the Meiji and Taisho eras, expressions of affection probably weren’t put into words as much as they are today, so perhaps everyday items used in daily life were more common gifts than flashy presents.

For example, a pair of tea cups, a small incense burner, or a comb and hairpin set. None of these were just for special occasions; they were items used in daily life.

 

A pair of teacups might seem like just two matching pieces, but look closely and you’ll often find they’re subtly different in size or shape. Sometimes they weren’t even made to be perfectly identical from the start. Yet, even though they aren’t exactly the same, when placed side by side, they somehow fit together perfectly.

“This one’s for Dad,” “This one’s for Mom.”
Perhaps they were naturally used that way.
Matching, yet not identical. As vessels for a couple, it might be just the right distance.

 

Furthermore, the comb and hairpin set (kushikōgai) served not only as grooming tools but also as items imbued with the wish, “May you be safe every day.”

A chipped comb was considered bad luck, so they were handled with great care to prevent breaking or cracking.
Looking at the comb and hairpin sets that remain today, you can sense how meticulously their owners lived.

 

It’s fascinating how such items transcend time, now displayed as antiques in shops.
When I explain, “Perhaps a couple used these together,” many customers gently pick up the pieces—a touching sight.

Not extraordinary, yet cherished over time. Antiques might just be the most relatable form of affection.

 

Today is Wife Appreciation Day.

Instead of a bouquet, how about sharing tea together using a century-old bowl? That’s pretty stylish, don’t you think?

Well then, see you later (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ