お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 2

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

後ろ姿の可愛らしさに気づきました(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.03.10

今日、お掃除しながらふと目に留まった後ろ姿。「あら、こんな後ろ姿だったかしら?」と、二度見してしまいました。

 

 

 

片足をひょいと上げた姿はなんとも可愛いらしいではありませんか。こちらは「墨池」といいまして、お習字などで使う墨を入れておくものになります。もちろん正面から見た顔も可愛らしいのですが、意外と店内にある品の後ろ姿や裏側をじっくり見たことはなかったかもしれません。

 

他に「後ろ姿が印象的な有名作品」なにがあったかな…と、パッと思いついたのは、菱川師宣の《見返り美人図》だったのですが、調べていると、フェルメール「後ろ姿の少女」からミロのビーナスの後ろ姿の画像まで辿りついてしまいました。

調べているうちになぜか後ろ姿が描かれている女性像ばかりになってしまったのは、女性が描かれることが圧倒的に多いからかどうかは定かではありませんが、画家が後ろ姿を描くのには理由があるようでして、まあ私のような凡人にはよく分かりませんが、正面では見せない仕草や背中のライン、服の落ち方など、後ろ姿には人物の性格や空気感が現れるのだそうで…。

 

それはさておき、私が調べていて気づいたことは、裸婦の後ろ姿はどれも肩甲骨が美しいということ。

「後ろ姿美人」なんて言葉もありますが、後ろ姿には、思うより年齢がにじみ出ております…。以前、何気なく撮ってもらった自分の後ろ姿の写真を見た時のこと。しっかり姿勢を正しているつもりだったのに、丸まった背中に前傾した頭。思わず目を背けてしまったことを思い出しました。

脂肪は年齢と共に蓄積されやすくなりますが、もともと脂肪がつきづらい背中に贅肉がつくと、とてもとても老けた印象になるのです。それ以来、日常の中で“姿勢を整えること”を意識するようになりました。絵画の中の女性たちがそうであるように、美しい背中づくりのカギは肩甲骨にあると言っても過言ではありません。

 

骨董品の中にも、表は整えてあっても、裏側はちょっと雑だったりすることがあります。でもそれが骨董品となると、何百年も残って「味」になっていくのかもしれません。

ということは、もう少し時が経てば、私の雑なところも「味ですね」と言われるのかも?それなら、もう少し雑でもいいかと思えてきました(笑)

 

では、また次回。(スタッフT)

 

これはお顔みたいでちょっと可愛い

 

 

 

Today, while cleaning, I caught sight of a back view that caught my eye. “Oh my, did it really look like this from behind?” I found myself looking twice.

The way it had one leg casually lifted up was utterly adorable, wasn’t it? This is called a “sumizome-ike,” a container for holding ink used in calligraphy and such. Of course, the front view is also charming, but I realized I’d never really taken the time to look closely at the back or underside of items in the store before.

What other famous works feature memorable backs? The first thing that popped into my head was Hishikawa Moronobu’s “The Beauty Looking Back.” But as I looked into it, I ended up tracing images from Vermeer’s “Girl with a Pearl Earring” to the back view of the Venus de Milo.

I’m not sure if the fact that my search ended up focusing almost exclusively on female figures depicted from behind is because women are overwhelmingly more often the subjects of such paintings, but it seems there’s a reason artists depict the back view. Well, it’s beyond the comprehension of an ordinary person like me, but apparently, the back view reveals the character’s personality and aura through gestures not seen from the front, the line of the back, the drape of the clothing, and so on…

Anyway, what struck me during my research was how beautifully defined the shoulder blades are in every nude female back view.

There’s even a phrase, “beautiful from behind,” but the back view reveals more about age than you might think… I recall seeing a photo of my own back taken casually some time ago. I thought I was standing perfectly straight, but there I was: hunched back, head tilted forward. I remember looking away immediately.

Fat tends to accumulate more easily with age, but when excess fat settles on the back—an area that naturally resists fat—it creates an incredibly aged impression. Since then, I’ve consciously made an effort to “correct my posture” in daily life. It’s no exaggeration to say that, just like the women in paintings, the key to a beautiful back lies in the shoulder blades.

Even with antiques, sometimes the front is meticulously maintained, but the back is a bit rough. But perhaps that’s why they become antiques – surviving for centuries, developing that “character.”

So, maybe if a little more time passes, people will say my rough edges have “character”? If that’s the case, I’m starting to think it’s okay to be a bit more rough around the edges (laugh).

Well then, until next time. (Staff T)

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

スポーツの秋もとい、スポーツの春(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.03.08

秋は、よく「〇〇の秋」といいますが、今は、まさに「スポーツの春」日和ですね。

というのも、この春はなんだかスポーツの話題がたくさん感じられる春ですね。

先日の「2026年 冬季オリンピック」でのりくりゅうペアの日本史上初金メダル獲得には、胸がじんわり温かくなりました。長い間の努力が花開いた本当に美しい瞬間でした。見ているこちらまで勇気をもらえた金メダルでしたね。

そして、やっぱり熱くならずにはいられないのが野球「WBC 2026」ですよね。

日本代表の試合を観ていると、根っからの野球大好きのわたしとしては応援に力が入らずにはいられません。

選手たちの真剣な表情、ピンチの場面でも冷静にプレーする姿。そんな姿を見ると「やっぱりプロはすごいなぁ」と感心してしまいます。特に日本の選手は、技術だけではなくチームとしてのまとまりが本当に美しい。ベンチの雰囲気を見ていても、みんなが勝ちに向かっている感じが伝わってきて、観ているこちらまで一員になった気分で、昨日のブログも書いた「お茶立てポーズ」は韓国戦を観戦しながらわたしもやってしまいました。

 

そして今日の名古屋には、この時期もう1つ大きなスポーツイベントがあります。

それが「名古屋ウィメンズマラソンと名古屋シティマラソン」です。街の中をランナーたちが走り抜けていく光景は、なんとも爽やかな気持ちになりますよね。走っている方の表情もさまざまで、真剣そのものの人もいれば、楽しそうに笑顔で走っている人もいて、特にゴールした方は達成感に満ち溢れた幸せな表情の方が多くて。そんな姿に影響され、わたしも4月に岐阜のハーフマラソンに挑戦します。

 

からだを動かす話題が増えましたが、実はもう一つ増やしたい楽しみがあります。

それが「読書」というか、本を読むこと。画像の本は写真中心なので、読むというより「眺める」ですが。

敢えてデジタルから離れ、ゆっくり書籍と向き合う時間はなんとも心安らぐ時間になり、それこそがなんとも贅沢な時間に感じます。

 

 

 

 

スポーツを見て元気をもらい、少し身体を動かして、そして本を読んで心を整える。

そんな風に体と心のバランスをとりながら過ごす春も、なかなか良いものです。

今夜のオーストラリア戦を観戦しながら、コーラとポテトを美味しく摘まんでしまうためにも、体調も天気も良い日は、少しペースを上げ距離を増やしてみようかななんて思ってます(笑)

そして眠る前に少し読書して、心を穏やかに緩ませて。

 

お酒が飲めないわたしは、帰り道に観戦用のコーラを買って帰ります。

では、また。明日からも、より良き1週間を。(スタッフY)

 

 

Autumn is often called “the season of…” but right now, it truly feels like “springtime for sports.”

That’s because this spring feels packed with sports news.

The other day, seeing the Nori-Kuri pair win Japan’s first-ever gold medal at the 2026 Winter Olympics warmed my heart. It was a truly beautiful moment where years of effort finally blossomed. It was a gold medal that gave courage even to those watching.

And of course, you can’t help but get fired up about baseball – the “WBC 2026”!

Watching the Japanese national team play, as a die-hard baseball fan, I can’t help but cheer them on with all my might.

The players’ serious expressions, their calm play even in tight spots. Seeing that makes me think, “Pros really are amazing.” Especially the Japanese players – it’s not just their skill, but their team cohesion is truly beautiful. Even watching the bench, you can feel everyone is focused on winning. It makes you feel like you’re part of the team too. I even caught myself doing the “tea-pouring pose” I wrote about in yesterday’s blog while watching the Korea game.

And today in Nagoya, there’s another major sporting event happening at this time of year.

That’s the “Nagoya Women’s Marathon and Nagoya City Marathon.” Seeing runners dash through the city streets is such a refreshing sight, isn’t it? The expressions on the runners’ faces vary too—some are utterly focused, others run with joyful smiles. Especially those who’ve crossed the finish line often wear happy expressions overflowing with a sense of accomplishment. Inspired by that sight, I’m challenging myself to run a half marathon in Gifu this April.

 

While topics about physical activity have increased, there’s actually another pleasure I want to add.

That is “reading,” or rather, reading books. The book in the image is photo-centric, so it’s more about “looking” than reading.

Deliberately stepping away from digital devices and taking time to slowly engage with a physical book is incredibly soothing. That time feels like a real luxury.

Watching sports to recharge, moving my body a bit, then reading to settle my mind.

Spending spring balancing body and mind like this is quite nice.

Since I’ll be happily snacking on cola and chips while watching tonight’s Australia game, I’m thinking on days when my health and the weather are good, I might pick up the pace and increase my distance a little (laugh).

Then, before sleep, a bit of reading to gently relax my mind.

 

Since I can’t drink alcohol, I’ll grab some cola for the game on my way home.

Well then, see you later. Here’s to an even better week starting tomorrow. (Staff Y)

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

名東区のお客様より掛軸・風呂釜など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.03.08

 

 

 

名東区のお客様より掛軸・風呂釜などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・風呂釜などの買取もおこなっております。

古美術風光舎では、企業様からの買取依頼も承っております。骨董古美術品の行先でお困りの御品物などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

今回はお茶点てポーズ(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.03.07

さほど興味のない私でも、昨夜の大谷選手の満塁ホームランには釘付けになりました。WBC盛り上がっておりますね。皆さまは、昨夜はどちらでお茶たてパフォーマンスや歓声を侍ジャパンメンバーへ送っていましたでしょうか。

 

 

 

今回のWBCは、日本国内では前回大会まではあった地上波の放送はなく、映像はNetflix(ネットフリックス)の独占配信となっていますよね。80代のネットをしない父もWBCを楽しみにしていたようですが、ネットなしの状態からのNetflix加入、WBC視聴までの道筋はかなりハードルが高く、すぐにサポートできるほど近くにも住んでいないので、泣く泣く諦めてもらうことに…。

ですが、何とか楽しみたいということで、ネトフリが無理ならラジオがある!ということで、今回はラジオで楽しんでもらうことにしました(ごめんよ…父)。これが意外と良かったようで、しばらくラジオ生活してみるようです。

 

さて、今回の侍ジャパンの一体感を高めるパフォーマンスは「お茶たてポーズ」。前回のWBCのペッパーミルパフォーマンスもとても流行して、全国のお店で本当のペッパーミルの売り上げが上がりまくった…なんて話もありましたね。どうやらペッパーミルを持って応援に行きたいという人が多かったからだそうですが、個人的にはこんな祭り騒ぎみたいなノリは嫌いじゃないです。

 

左手をお茶碗に見立て、右手でかき混ぜる今回の「お茶たてポーズ」。お茶点て本来の動きは、茶筅(ちゃせん)を前後に素早く振ってきめ細やかな泡を立てるのが正しい作法ですが、パフォーマンスとしてはぐるぐる回すほうがみんながやりやすいですよね。

このポーズは強化試合からの改定版なのだそうですが、打った後の塁上での少しの時間で、分かりやすくアピールしやすいように考え直したのだそうです。このポーズを考えた北山選手は京都出身だそうで、日本文化を取り入れたパフォーマンスはこれまた人気になりそうです。とはいえ、全世界に知られるパフォーマンスなんて、私なら考えたくもないです(笑)

 

さてさて、明日は名古屋ウィメンズマラソンも開催され、週末の名古屋はにぎやかになり忙しそうです。暖かくなってきて、こうしたスポーツの話題が目白押しになると、今年こそは運動するぞ!とやる気だけが先走っておりますが、今年こそは有言実行といきたいところです。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

 

Even someone like me, who isn’t particularly interested, was glued to the screen for Ohtani’s grand slam last night. The WBC is really heating up, isn’t it? Where were you all last night, sending your tea-pouring performances and cheers to the Samurai Japan team?

This WBC doesn’t have terrestrial broadcasts in Japan like previous tournaments did; the footage is exclusively streamed on Netflix, right? My dad, who’s in his 80s and doesn’t use the internet, was looking forward to the WBC too. But getting him to sign up for Netflix and watch the games without internet access was a huge hurdle. Since I don’t live close enough to help him set it up right away, I reluctantly had to ask him to give up…

But he really wanted to enjoy it somehow. If Netflix was out, there was always radio! So this time, I decided he could enjoy it on the radio (sorry, Dad…). Surprisingly, he seemed to like it, and he plans to stick with radio for a while.

 

Now, the performance boosting Samurai Japan’s unity this time is the “tea-whisking pose.” Last WBC’s pepper mill performance also became a huge trend, and there were even stories about actual pepper mill sales skyrocketing nationwide… Apparently, it was because many people wanted to bring pepper mills to cheer with. Personally, I don’t mind this kind of festive, carnival-like vibe.

 

This time’s “Tea-Making Pose” involves using your left hand as a tea bowl and stirring with your right. The proper technique for making tea involves quickly moving the chasen (tea whisk) back and forth to create a fine foam, but for a performance, swirling it around is easier for everyone to do, right?

This pose is apparently a revised version from the exhibition game. They rethought it to make it easier to recognize and show off clearly in the brief time on base after hitting. Player Kitayama, who came up with this pose, is from Kyoto, so this performance incorporating Japanese culture seems likely to become popular too. That said, a performance known worldwide? I wouldn’t even want to think about it. (laugh)

 

Well then, tomorrow the Nagoya Women’s Marathon is also taking place, so Nagoya looks set to be bustling and busy this weekend. As it gets warmer and sports topics like this pile up, my motivation is racing ahead thinking “This year I’ll definitely exercise!” But this year, I really want to follow through on my words.

Well then, see you later. (Staff T)

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

「3(さん)5(ご)」の語呂合わせで「珊瑚の日」です(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.03.05

 

毎回ブログテーマをひねり出すのに頭を悩ませているのですが、そんな私に朗報です(笑)今日は偶然『珊瑚の日』らしいので、今日は珊瑚についてちょっと書いてみようと思います。

 

 

 

本日3月5日は「珊瑚の日」。「3(さん)5(ご)」の語呂合わせと、3月の誕生石が珊瑚の宝石”コーラル”として知られていることから制定されました。また、サンゴ保護を呼びかける日でもあります。

 

海の中で長い時間をかけて育つサンゴは「海の宝石」とも呼ばれ、昔から装飾品として親しまれてきました。日本でも赤珊瑚や桃色珊瑚は人気があり、簪(かんざし)、帯留め、根付や彫刻、数珠や装身具などに用いられ、江戸〜明治期の赤珊瑚の装飾品は今でも骨董品として人気があります。

 

日本で有名な珊瑚の産地は高知県沖、いわゆる土佐沖の海域です。この海で採れる赤珊瑚は特に美しく、「血赤珊瑚」と呼ばれる深い赤色のものは、世界でも最高級とされ、宝石の世界では「海のルビー」とも呼ばれます。

江戸時代から、日本の高級珊瑚の多くは、土佐沖で採られていましたが、19世紀、漁師の西村勝三がこの海域で赤珊瑚の大群を発見したことから、日本の珊瑚産業は一気に発展することになります。

ただし、江戸時代の珊瑚漁はまさに命がけの漁。深さ100〜300メートルの海底に重い鉄の道具を沈め、手作業で引き上げるというやり方で、船が転覆する事故も珍しくなかったそうです。それでも血赤珊瑚は「海のルビー」と呼ばれるほど高価だったので、多くの漁師が挑戦しました。

 

その後、明治時代には日本珊瑚はヨーロッパで大ブームとなり、大量に輸出されました。特に人気だったのがイタリアのナポリ周辺の宝飾職人で、日本の赤珊瑚でカメオやロザリオ、ネックレスを作り、ヨーロッパ中で販売しました。

 

それから、1970〜80年代、日本では宝石ブームが起こります。高知県の血赤珊瑚も大きな注目を集め、中国や台湾のコレクターたちが購入するようになり、価格は急騰しました。

小さな帯留めでも数万円から数十万円に、大玉なら数百万円になることもあったようで、「小さな珊瑚が家一軒になる」と言われることもあった…なんて話もあるようですので、なんだか夢がありますね。

 

 

こんな話をしていると、ちょうど季節も暖かくなったし、お家の中を整理してみようかな…なんて気になりませんか?もしかすると、皆さまのお家のどこかにひっそり眠っている珊瑚が見つけられるかもしれません。

昔の簪や帯留め、念珠が箪笥の奥で「ここにいるよ!」と待っているかも?と思えば、面倒なお片付けも少しは楽しくなったりは…しないでしょうか。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

I always struggle to come up with blog topics, but here’s some good news for me? Today happens to be Coral Day, so I thought I’d write a little about coral.

Today, March 5th, is “Coral Day.” It was established based on the pun “3 (san) 5 (go)” and because coral is known as the gemstone “coral” for March. It’s also a day to call for coral conservation.

Coral, which grows slowly over long periods in the sea, is also called the “jewel of the sea” and has been cherished as jewelry since ancient times. In Japan, red coral and pink coral are popular, used for hairpins (kanzashi), obi sashes, netsuke, carvings, prayer beads, and ornaments. Red coral jewelry from the Edo to Meiji periods remains popular as antiques even today.

The most famous coral production area in Japan is off the coast of Kōchi Prefecture, known as the Tosa Offshore waters. The red coral harvested here is particularly beautiful. The deep red variety, called “blood red coral,” is considered the highest grade in the world and is also known as the “ruby of the sea” in the gemstone world.

From the Edo period onward, much of Japan’s high-quality coral was harvested off Tosa. However, in the 19th century, the discovery of a large colony of red coral in these waters by fisherman Katsuzo Nishimura led to the rapid development of Japan’s coral industry.

However, coral fishing in the Edo period was truly a life-threatening endeavor. Heavy iron tools were sunk to depths of 100 to 300 meters, then hauled up by hand. Accidents where boats capsized were not uncommon. Even so, blood-red coral was so valuable it earned the name “ruby of the sea,” prompting many fishermen to take the risk.

Later, during the Meiji era, Japanese coral became a huge craze in Europe and was exported in massive quantities. Particularly popular were the jewelers around Naples, Italy, who crafted cameos, rosaries, and necklaces from Japanese red coral and sold them throughout Europe.

Then, in the 1970s and 80s, a gemstone boom occurred in Japan. Blood-red coral from Kochi Prefecture gained significant attention, attracting buyers from China and Taiwan, causing prices to skyrocket.

Even small obi-dome (sash clips) could fetch tens of thousands to hundreds of thousands of yen, while larger pieces sometimes reached millions. There’s even a saying that “a small piece of coral could buy you a house”… which sounds rather dreamy, doesn’t it?

Talking about this, now that the weather’s warming up, I find myself thinking… maybe I should tidy up my home. Who knows? You might discover some coral quietly resting somewhere in your house. Old hairpins, obi-dome, or prayer beads might be waiting in the back of a chest of drawers, calling out, “I’m here!”

Well then, until next time. (Staff T)

 

 

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

今どきの卒業式に少し驚き、、微笑む(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.03.04

3月と言えば、卒業式の季節です。

 

 

 

 

 

通勤中もあちらこちらで卒業式を迎えた学生さんの姿を目にし、微笑ましさと懐かしい気持ちになりましたが、ニュースやSNSで卒業式の写真を見るたびに、時代の流れを感じることがあります。

昔は、卒業式と言えばお母さんたちが着物で出席する姿をよく目にしましたよね。

入学式とは違い、少し落ち着いた紺や深緑などの落ち着いた訪問着に、美容院で髪を整えた母たちの姿は、とても凛として見えたものでした。そんな特別な装いに、子どものわたしは憧れを抱いたことを思いだします。

 

ところが最近は、着物姿の親御さんはあまり見かけることがなくなりましたね。黒や紺の所謂【セレモニースーツ】が中心。暗黙のドレスコードが存在するという話も…。着物は、着付けや準備に時間もかかりますので、忙しい現代ではなかなか大変なので、手軽さを考えスーツの方が現実的なのかもしれませんね。

それでも、着物姿のお母さんを見ると「やっぱり素敵だな」と感じ、日本の行事にはどこか和の装いがよく似合う気がします。

 

そして、最近の卒業式で驚いたことがあります。

それは、卒業式に学生さんたちは花束や様々なバルーンを持って最後の登校

私たちの頃のカメラといえば、何枚も撮ることができないフィルムカメラでしたから、校門の前て友だちや先生と並んで写真を撮るくらいでした。ところが、今はスマートフォンの時代。「映える写真」を撮るために、花束やカラフルなバルーンを用意する学生さんも多いそうです。正直なところ、はじめは少し驚きましたが、よく考えてみると、これも時代の新たな楽しみ方なのかもしれません。大きな節目を、友だちと一緒に記念に残したい気持ちは、きっと昔も今も同じなのですね。

 

 

服装や写真の撮り方など、様々は風習が時代とともに変わっていきます。

着物姿の親御さんが少なくなり、学生さんたちは制服を華やかに着飾りバルーンを持って笑顔で記念写真を撮る。

そんな風景を見ると「今どきだなぁ」と思う反面、どこか微笑ましくも感じます。

友だちとの別れを惜しんだり、少し照れながら先生に「ありがとうございました」と頭を下げる瞬間。

新しい道へ進んでいく不安と期待。そうした気持ちは、きっと何十年経っても変わらないのだと思ってます。

そんなことを思いながら、今日もどこかの校門の前で笑顔の写真がたくさん撮られているのだろうなと想像し、春の暖かさ同様の温かい気持ちになり想像をしております。

 

それでは、また(スタッフY)

 

 

March is the season for graduation ceremonies.

 

Even during my commute, I saw students celebrating their graduations here and there, which made me smile and feel nostalgic. Yet, every time I see graduation photos in the news or on social media, I can’t help but feel the passage of time.

Back in the day, graduation ceremonies often featured mothers dressed in kimono.

Unlike entrance ceremonies, they wore subdued visiting kimonos in colors like navy or deep green, their hair styled at the salon. They looked so dignified. I remember, as a child, feeling a sense of longing for that special attire.

 

But lately, you hardly see parents in kimono anymore. Black or navy “ceremonial suits” are the norm. There’s even talk of an unspoken dress code… Kimono require time for dressing and preparation, so in our busy modern world, suits might be more practical considering convenience.

Still, whenever I see a mother in kimono, I think, “It really is beautiful,” and feel that traditional Japanese attire somehow suits Japanese ceremonies perfectly.

Then, something surprised me at a recent graduation ceremony.

Students arrived for their final day of school carrying bouquets and various balloons.

Back in our day, cameras were film-based and couldn’t take many pictures, so we’d just line up with friends and teachers in front of the school gate for photos. But now, it’s the smartphone era. To take “Instagram-worthy photos,” many students apparently prepare bouquets and colorful balloons. Honestly, I was a bit surprised at first, but thinking about it, this might just be a new way to enjoy the times. The desire to commemorate a major milestone with friends surely remains the same, whether in the past or present.

 

 

Various customs change with the times, like clothing styles and how photos are taken.

Fewer parents wear kimono now; instead, students brighten up their uniforms, hold balloons, and smile for commemorative photos.

Seeing such scenes makes me think, “That’s so modern,” yet it also feels somehow endearing.

The moments of reluctantly parting with friends, or bowing shyly to teachers with a “Thank you.”

The anxiety and anticipation of stepping onto new paths. I believe these feelings remain unchanged, even decades later.

Thinking about this, I imagine countless smiling photos being taken today in front of school gates somewhere. It fills me with warmth, much like the gentle spring air.

 

Until next time,
(Staff Y)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

なんだか騒がしい今週末の名古屋(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.03.01

今週末の名古屋は様々なニュースで大変騒がしいく、いつもは悩ましいブログのネタなのですが、スタッフF、今日に限っては何を選んでよいのか頭の中が混乱している状態であります。

 

昨日は名鉄デパートが71年余りの歴史に幕を閉じました。その様子がニュースで流れていましたが、たくさんの人に惜しまれながら閉まっていくシャッターの様子をみていると、71年の重みと共になんとも言えない淋しさがこみ上げてきましたよね。

 

また、最後の日にデパートを訪れた方のインタビューの様子をみていると、71年もの間、親子や孫の代まで買い物などで一緒に過ごした思い出の話をしていたり、最後の記念写真を撮ったり、様々な人との大切な思い出と共にデパートがあったのだな…なんて、これはちょっとジンとくるではないですか。

 

自分は子供の頃からいろいろ引っ越しが多く、ずっと同じ土地で同じ時を過ごした街やこういった場所(デパートもそのひとつでしょうか)との思い出や記憶がないので、子供の頃からそんな大切な思い出がある感覚がとても羨ましくもあり、どんな感覚なのかなぁ?なんて逆に思ったりもするんですよ…。

 

そんな最後のシーンでごった返した名駅ですが、昨夜はバンテリンドームにもたくさんの人がヒートアップしておりました。

そう、WBCの壮行試合対中日戦です!。先日の大谷選手の県営名古屋空港へのプライベートジェット到着から始まり、地域のニュースが試合開催のバンテリンドームや選手の宿泊ホテルなどなど、どこかしらファンが詰めかけている状態のようでして、名古屋の街中がなんだかいろいろ賑やかであります。

 

 

で、スタッフFはといいますと、先日はお天気もよかったのでちょっと別のところへ出かけてみました。

大河ドラマ「豊臣兄弟!名古屋中村大河ドラマ館」です。こちらのドラマ館は先月の1月24日~開催されおりまして、早速訪れてみましたよ。

 

 

 

 

こちらのドラマ館は秀吉生誕の地、現在の中村区の中村公園で開催されているのですが、その中村公園には豊臣秀吉公を祀る豊国神社が建立されています。明治18年に現在の地に地元住民の強い意志で創設されたこの神社を中心として公園設備がなされ、現在は近隣の方たちの憩いの場ともなっています。

 

ちなみにといいますか、やはりといいますか、豊国神社は「出世開運」「勝ち運」の最強スポットでして。農民から天下統一を果たし、最後は豊国大明神となり神様になって祀られるのですから、こんなに出世した人物は他におりませんし、こちらの「勝守り」はかなりご利益ありそうですね。

 

また、この公園の常泉寺は秀吉の生誕の地に建立されており、秀吉の書や秀吉が使っていたお道具などが残っています。境内には産湯に使われた井戸もあるようで、確かにこの地で秀吉や秀長たちが生まれ育ったことがわかります。

 

 

では「豊臣兄弟!名古屋中村大河ドラマ館」へ。

 

 

 

 

 

 

館内は、いきなり秀長と秀吉のアップが出迎えてくれるのですが、第一回目放送、第二回目放送の、兄妹のボロボロの衣装が展示されていました。観ていた方は記憶にあるのではないでしょうか。また、信長が練り歩きながら騎乗して登場するシーンのあの燃えるような赤の衣装も。小栗旬さんは長身なので衣装もシュッとしています笑。

 

 

 

 

 

 

 

 

また、撮影で使われた小道具やセットなども展示されており、「あ、これみたことあるぞ…」が諸所にありました。

展示物は撮影がすすむごとにかえていくようですので、もう少し出世した豊臣兄弟のシーンや衣装も登場するのではないでしょうか。

 

 

 

 

 

 

そんなドラマ館を後にしようとしたその時、上空に明日にブルーインパルスが!。どうやら本日3月1日、愛知県小牧基地の小牧基地航空祭にてブルーインパルスが飛ぶようでして、昨日はその練習風景をたまたま見ることができました。

 

 

 

 

 

 

騒がしい週末はまだまだ続きそうですね笑。ブルーインパルスを近くでみたい方は是非、小牧へ。

 

それではごきげんよう(スタッフF)

 

 

This weekend in Nagoya has been incredibly noisy with all sorts of news, which usually makes for a tricky blog topic. But today, Staff F is in a state of confusion, not knowing what to choose. So, let’s just go all out.

 

Yesterday, Meitetsu Department Store closed its doors after over 71 years of history. Watching the news footage of its shutters closing, mourned by so many, brought a profound sense of loss mixed with the weight of those 71 years.

Watching interviews with people visiting the department store on its final day, hearing stories of memories spent shopping together across generations—parents, children, even grandchildren—or taking last commemorative photos… it really hits you how deeply this place was woven into people’s cherished memories.

 

Having moved around a lot since childhood, I never had the chance to build lasting memories tied to a single place or institution like this department store. Seeing others cherish such deep, shared experiences makes me wonder what that feeling must be like…

 

While Meieki Station was packed during that final scene, last night the Bantelin Dome was also buzzing with excitement.

Yes, it was the WBC send-off game against the Chunichi Dragons! Starting with Ohtani’s private jet landing at Nagoya Airport the other day, local news has been filled with scenes of fans crowding around the Bantelin Dome where the game was held, the players’ hotels, and everywhere else. The whole city of Nagoya feels unusually lively.

 

The weather was nice the other day, so Staff Y also ventured out somewhere else.

It was the Taiga Drama “Toyotomi Brothers! Nagoya Nakamura Taiga Drama Museum”. This drama museum opened last month on January 24th, and I visited it right away.

 

This drama museum is held at Nakamura Park in Nakamura Ward, the birthplace of Hideyoshi. Within Nakamura Park stands the Toyokuni Shrine, dedicated to Lord Toyotomi Hideyoshi. Established in 1885 at its current location through the strong will of local residents, the park facilities were built around this shrine, and it now serves as a place of relaxation for nearby residents. Incidentally, or perhaps inevitably, Toyokuni Shrine is the ultimate spot for “advancement and good fortune” and “victory luck.” Rising from peasant to unifier of the realm, he ultimately became Toyokuni Daimyojin, enshrined as a deity. No other figure achieved such meteoric success. Their “Victory Amulet” certainly seems blessed.

Furthermore, Jōsenji Temple within this park was built on Hideyoshi’s birthplace. It houses his calligraphy and personal belongings. The grounds even feature the well used for his birth bath, clearly showing this is where Hideyoshi and Hidenaga were born and raised.

 

 

 

Now, on to the “Toyotomi Brothers! Nagoya Nakamura Taiga Drama Museum”.

 

Inside, you’re immediately greeted by close-ups of Hidenaga and Hideyoshi. On display were the tattered costumes worn by the siblings in the first and second episodes. Viewers might remember them. Also featured was that fiery red costume worn by Nobunaga as he rode through the streets. Oguri Shun is tall, so the costume looked sharp on him, lol.

 

Props and sets used in filming were also on display, and I kept thinking, “Oh, I’ve seen this before…” in various spots.

The exhibits were photographed…

 

Additionally, props and sets used in filming were on display, and I kept thinking, “Oh, I’ve seen this before…” in various spots.

It seems the exhibits change as filming progresses, so scenes and costumes featuring the Toyotomi brothers after they’ve risen further in status might appear soon.

 

As I was about to leave the drama museum…

Then, in the sky above, tomorrow’s Blue Impulse! Apparently, the Blue Impulse will be flying tomorrow at the Komaki Air Base Festival in Aichi Prefecture. Yesterday, I happened to catch a glimpse of their practice session.

 

Looks like the busy weekend is far from over. If you want to see the Blue Impulse on March 1st, definitely head to Komaki!

 

Well then, take care (Staff F)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる、菊は舞う」(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.28

 

明日から3月ですね。毎度のことながら、もうひと月経ったのかと驚いてしまいます。

年が明けてから3月までは、「1月は行く、2月は逃げる、3月は去る」という言葉もあるくらいですから、あっという間に過ぎ去るように感じられる期間ではあります。

 

そんな毎日慌ただしい通勤途中、最近、地面に赤い花びらが絨毯のように広がっている光景をよく目にします。鮮やかな赤が足元を染めていて、思わず足を止めて見上げてしまうのですが、そのたびに頭に浮かぶのが、——これ、椿?山茶花?という疑問。

似ているんですよね、このふたり。

 

椿はおもに冬から早春にかけて咲く花です。花は大きく、厚みのある花弁で、光沢のある濃緑の葉も印象的で、大きな特徴は、花が丸ごと落ちること。
咲いていた姿のまま、ぽとりと地面に落ちるため、地面に形のままの花が転がっていたら、椿の可能性が高そうです。

 

一方、山茶花は秋から初冬に咲き始めます。
椿によく似ていますが、花びらが一枚ずつ散るのがポイント。足元が花びらだらけになっていたら、山茶花っぽいということでよいでしょうか。赤い絨毯、という表現がいちばん似合うのはこの花かもしれませんね。

 

では、私が見かけた花は山茶花なのかと思いきや、さらに迷わせる寒椿という存在…。
山茶花と椿の中間のような存在で、初冬から早春まで咲きます。

散り方もはっきり「どちら」と言い切れないことがあり、見分けが難しい。時期的に合っていると、ますます悩ましくなります。

花びらが広がっていれば山茶花かなと思いつつ、時期を見ると椿かもしれないし、寒椿なのかもしれないという。「で結局、どれなんだろう」と赤い絨毯を眺めながら、今年もまた同じことを考えています。

 

ところで、花の咲き終わり、椿は、花首からポトリと「落ちる」と表現しますが、桜の花の終わりは「散る」と言います。

では、梅の花はと言いますと、桜と同様「散る」と言われることもありますが、小さくて丸っこい梅の花びらが散る様は、涙がポロポロこぼれる様子に似ていることから、梅は「こぼれる」という言い方もあるのだそうです。

関西の方ではみりんをしぼったあとの粕を「こぼれ梅」と呼ぶそうですね。みりん粕の形状がこぼれた梅の花びらに似ているからなのだそうです。

また、牡丹は、豪華絢爛に咲いた大輪の花が花びらの重みに耐えきれず、まるで形を保てずに「崩れ落ちる」かのような様子を表すことから「くずれる」と表現されます。

 

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる、菊は舞う」などと表現されますが、日本語とはなんと美しいことか。子供の頃、「花ごとに表現が違うんだよ」と教えてもらった時は、目からウロコが落ちる思いでした。花びらが舞い落ちる様子を表す言葉が、花の種類ごとに違うなんて…と。

日本人って昔から、どれだけ自然を深く観察し、その一瞬の美しさや変化を大切にしてきたんだろうと思うとともに、現代でそれを感じるのは無理かもしれないなと思ったりします。この細やかな表現の背景には、移ろいの中にこそ美を見つめる日本特有の感性「侘び寂び」や「もののあわれ」が息づいているのかもしれません。

 

では、ここでクイズです。

「桜散る、梅はこぼれる椿落つ、牡丹くずれる  では 人は……?」

皆さまは何とこたえましたか?答えはひとつではないと思いますが、「逝く」あるいは、「死ぬ」でしょうか。

少しかっこよく言うなら、「人は消ゆ」「人は去る」「人は還る」なんてどうでしょうか。どの言葉を選ぶかで、死生観が変わりそうですね。

…となんだか暗いお話のようになってまいりましたが、今日も元気に過ごしております(笑)

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

March starts tomorrow. As always, I’m surprised another month has already passed.

The period from New Year’s to March feels like it flies by in the blink of an eye—so much so that there’s even a saying: “January runs away, February escapes, March departs.”

 

During my hectic daily commute lately, I often see red petals spread across the ground like a carpet. The vivid red stains the ground beneath my feet, making me stop and look up. Each time, the same thought pops into my head:

—Is this a camellia? Or a sasanqua?

They do look similar, these two.

 

Camellias mainly bloom from winter into early spring. Their flowers are large with thick petals, and their glossy, deep green leaves are also striking. A major characteristic is that the entire flower falls off.
They drop to the ground just as they were when blooming, so if you see a flower lying on the ground in its original shape, it’s likely a camellia.

On the other hand, sasanqua camellias begin blooming from autumn into early winter.
They closely resemble camellias, but the key difference is that their petals fall one by one. If your feet are covered in petals, it’s probably sasanqua. The phrase “red carpet” might be the most fitting description for this flower.

So, I thought the flowers I saw might be sasanquas, but then there’s the confusing existence of winter camellias…
They seem like an intermediate form between sasanquas and camellias, blooming from early winter to early spring.

Their way of falling can also be ambiguous, making it hard to definitively say “which one” they are. If the timing seems right, it becomes even more perplexing.

 

If the petals spread wide, I think it might be a sasanqua, but considering the season, it could be a camellia or perhaps a cold-hardy camellia. “So, what exactly is it?” I wonder, gazing at the red carpet, pondering the same thing again this year.

 

Incidentally, when camellias finish blooming, we say they “drop” from the stem. But when cherry blossoms end, we say they “scatter.”

As for plum blossoms, while they are sometimes described as “scattering” like cherry blossoms, the sight of their small, round petals falling resembles tears falling one by one. That’s why plum blossoms are also said to “fall like tears.”

In the Kansai region, the lees left after squeezing mirin are called “spilled plum blossoms.” This is because the shape of the mirin lees resembles spilled plum petals.

Furthermore, peonies are described as “collapsing.” This is because their large, magnificently blooming flowers, unable to bear the weight of their own petals, seem to lose their shape and “crumble down.”

The Japanese say, “Cherry blossoms scatter, plum blossoms fall, camellias drop, peonies collapse, chrysanthemums dance.” How beautiful is the Japanese language! When I was taught as a child that “each flower has its own unique expression,” it was a revelation. That the words describing petals falling differ for each type of flower…

It makes me wonder how deeply the Japanese have observed nature since ancient times, cherishing its fleeting beauty and changes. At the same time, I think it might be impossible to feel that same sense today. Behind these delicate expressions, perhaps the uniquely Japanese sensibilities of “wabi-sabi” and “mono no aware”—finding beauty in transience—still live on.

 

Now, here’s a quiz.
“Cherry blossoms scatter,
Plum blossoms fall,
Camellias drop,
Peonies crumble—
Then what of people…?”

What did you all answer? I don’t think there’s just one answer, but perhaps “pass away” or “die”?
If you want to sound a bit more elegant, how about “people vanish,” “people depart,” or “people return”? The word you choose seems to reflect your view of life and death.

…Well, this has turned into a rather gloomy topic, but I’m still going strong today (lol)

Well then, see you later. (Staff T)

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

春日井市のお客様より掛軸・絵画など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.27

 

 

 

春日井市のお客様より掛軸・絵画などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・絵画などの買取もおこなっております。

古美術風光舎では、企業様からの買取依頼も承っております。骨董古美術品の行先でお困りの御品物などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

梅の花…そして桜の花(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.27

お店の花がもう咲き始めてしまったんですが、品種はさだかではないのですが、何という品種でしょうかね…。桜は、暖かさ貯金が約400℃でつぼみが花を開かせるそうなので、400℃に達成した認定してもよいってことでしょうか笑。

 

 

 

 

ところで、先日のスタッフTさんが梅の情報を流してくれたので、梅は?と気になり調べてたところ、梅の花は暖かさ貯金が約300~400℃で開花がはじまるそうです。

春の訪れを感じさせてくれる「梅の花」と「桜の花」。どちらも同じ季節に咲く日本を代表する花ですが、実は咲くタイミングには少し違いがあるようですね。

まだ空気がひんやりとしている2月ごろ、街を歩いていると、時々梅の花を見かけることがありますが、寒さが残る中でも、凛と咲き始めるのが梅の花の特徴のようで、なんだかこの時期の梅には少し身の引き締まる思いがします。

 

桜の花はというともう少し暖かくなってから。春の暖かさ感じられる3月下旬から4月にかけて、一気に花を咲かせまが、どうしてこのような違いがあるのでしょうか。

梅の花は、「寒さをしっかり経験すること」で、春に咲く準備を整える性質を持っているそうです。冬のあいだに十分な冷たい空気に触れることで、花のつぼみが目を覚まし、春の訪れを待つ状態になります。そして、少しずつ暖かい日が増えてくると「そろそろ咲いてもいいよ」という合図を受け取って、花を開かせていきます。つまり、梅の花は「冬の寒さ」と「春のやさしい暖かさ」、どちらも必要とする花のようですね。

 

一方で、桜の花は梅よりも「暖かさ」に敏感な花のようです。もちろん桜も冬の寒さを経験してから春を待ちますが、実際に咲き始めるスイッチは、その後に訪れる気温の上昇です。春らしい暖かい日が何日も続くことで、「もう春が来たんだ」と感じ取り一斉に咲き始めます。このため、まだ肌寒さが残る頃に静かに咲く梅に対して、桜は暖かさが増してきたタイミングで、まるで春の訪れを祝うかのように華やかに咲き誇るのですが、すでに桜も待ち遠しくなってきましたね。

 

寒さの中で静かに春を知らせてくれる梅。

暖かさとともに春本番を届けてくれる桜。

それぞれの咲き方の違いを知ると、道ばたに咲く花たちがまた少し愛おしく見えてくるかもしれませんので、これからの季節どちらの花の移ろいも目が離せませんね。この春は、ぜひそんな違いにも目を向けながらお花見を楽しんでみいものです。

 

名古屋では今年も、2月の終わりから3月のはじめにかけて梅が見頃を迎え、そのあとを追うようにして桜のつぼみがふくらんでいきます。少しずつ季節が進んでいく様子を、梅から桜へと移り変わる花の様子を随時リレーでお伝えしていきますので、スタッフブログも是非楽しみにお待ちください🌸。

 

 

 

 

The flowers at the shop have already started blooming, but I’m not sure what variety they are… I wonder what kind they are… Cherry blossoms apparently need about 400°C of accumulated warmth before their buds open, so I guess we can say they’ve reached that 400°C mark now, right? lol.

 

By the way, staff member T shared some plum blossom info the other day, so I wondered, “What about plum blossoms?” and looked it up. Apparently, plum blossoms start blooming when the accumulated warmth reaches about 300-400°C.

Plum blossoms and cherry blossoms both herald the arrival of spring. They’re both representative Japanese flowers that bloom in the same season, but it seems there’s actually a slight difference in their blooming timing.

Around February, when the air is still crisp, you occasionally spot plum blossoms while walking through town. It seems a characteristic of plum blossoms is that they begin to bloom with a dignified resilience even amidst lingering cold. Somehow, the plums at this time of year make you feel a bit more alert.

 

As for cherry blossoms, they bloom a bit later, once it warms up more. They burst into bloom all at once from late March to April, when you can really feel spring’s warmth. So, why is there this difference?

Plum blossoms, it seems, have a nature that requires “thoroughly experiencing the cold” to prepare for blooming in spring. Exposure to sufficient cold air during winter awakens the flower buds, putting them in a state of waiting for spring’s arrival. Then, as warmer days gradually increase, they receive the signal that “it’s about time to bloom” and open their flowers. In other words, plum blossoms seem to be flowers that need both “winter’s cold” and “spring’s gentle warmth.”

 

On the other hand, cherry blossoms seem more sensitive to warmth than plum blossoms. While cherry blossoms also experience winter cold before awaiting spring, the actual trigger for them to start blooming is the subsequent rise in temperature. When several days of distinctly spring-like warmth persist, they sense “spring has truly arrived” and burst into bloom all at once. Thus, while plum blossoms bloom quietly when a chill still lingers, cherry blossoms bloom magnificently just as warmth increases, as if celebrating spring’s arrival. I’m already longing for the cherry blossoms…

Plum blossoms quietly herald spring amidst the cold.

Cherry blossoms bring the full arrival of spring with the warmth.

Understanding the difference in how each blooms might make the flowers lining the streets seem a little more precious.

 

In Nagoya, this year too, the plum blossoms reach their peak from late February to early March, followed closely by the swelling buds of the cherry blossoms. You can feel the seasons gradually advancing through this floral relay, from plum to cherry blossoms. We hope to share updates on the blooming progress on our staff blog as well.

 

This spring, I hope you’ll enjoy hanami while paying attention to these differences too 🌸.

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ