お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 2

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

梅の花…そして桜の花(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.27

お店の花がもう咲き始めてしまったんですが、品種はさだかではないのですが、何という品種でしょうかね…。桜は、暖かさ貯金が約400℃でつぼみが花を開かせるそうなので、400℃に達成した認定してもよいってことでしょうか笑。

 

 

 

 

ところで、先日のスタッフTさんが梅の情報を流してくれたので、梅は?と気になり調べてたところ、梅の花は暖かさ貯金が約300~400℃で開花がはじまるそうです。

春の訪れを感じさせてくれる「梅の花」と「桜の花」。どちらも同じ季節に咲く日本を代表する花ですが、実は咲くタイミングには少し違いがあるようですね。

まだ空気がひんやりとしている2月ごろ、街を歩いていると、時々梅の花を見かけることがありますが、寒さが残る中でも、凛と咲き始めるのが梅の花の特徴のようで、なんだかこの時期の梅には少し身の引き締まる思いがします。

 

桜の花はというともう少し暖かくなってから。春の暖かさ感じられる3月下旬から4月にかけて、一気に花を咲かせまが、どうしてこのような違いがあるのでしょうか。

梅の花は、「寒さをしっかり経験すること」で、春に咲く準備を整える性質を持っているそうです。冬のあいだに十分な冷たい空気に触れることで、花のつぼみが目を覚まし、春の訪れを待つ状態になります。そして、少しずつ暖かい日が増えてくると「そろそろ咲いてもいいよ」という合図を受け取って、花を開かせていきます。つまり、梅の花は「冬の寒さ」と「春のやさしい暖かさ」、どちらも必要とする花のようですね。

 

一方で、桜の花は梅よりも「暖かさ」に敏感な花のようです。もちろん桜も冬の寒さを経験してから春を待ちますが、実際に咲き始めるスイッチは、その後に訪れる気温の上昇です。春らしい暖かい日が何日も続くことで、「もう春が来たんだ」と感じ取り一斉に咲き始めます。このため、まだ肌寒さが残る頃に静かに咲く梅に対して、桜は暖かさが増してきたタイミングで、まるで春の訪れを祝うかのように華やかに咲き誇るのですが、すでに桜も待ち遠しくなってきましたね。

 

寒さの中で静かに春を知らせてくれる梅。

暖かさとともに春本番を届けてくれる桜。

それぞれの咲き方の違いを知ると、道ばたに咲く花たちがまた少し愛おしく見えてくるかもしれませんので、これからの季節どちらの花の移ろいも目が離せませんね。この春は、ぜひそんな違いにも目を向けながらお花見を楽しんでみいものです。

 

名古屋では今年も、2月の終わりから3月のはじめにかけて梅が見頃を迎え、そのあとを追うようにして桜のつぼみがふくらんでいきます。少しずつ季節が進んでいく様子を、梅から桜へと移り変わる花の様子を随時リレーでお伝えしていきますので、スタッフブログも是非楽しみにお待ちください🌸。

 

 

 

 

The flowers at the shop have already started blooming, but I’m not sure what variety they are… I wonder what kind they are… Cherry blossoms apparently need about 400°C of accumulated warmth before their buds open, so I guess we can say they’ve reached that 400°C mark now, right? lol.

 

By the way, staff member T shared some plum blossom info the other day, so I wondered, “What about plum blossoms?” and looked it up. Apparently, plum blossoms start blooming when the accumulated warmth reaches about 300-400°C.

Plum blossoms and cherry blossoms both herald the arrival of spring. They’re both representative Japanese flowers that bloom in the same season, but it seems there’s actually a slight difference in their blooming timing.

Around February, when the air is still crisp, you occasionally spot plum blossoms while walking through town. It seems a characteristic of plum blossoms is that they begin to bloom with a dignified resilience even amidst lingering cold. Somehow, the plums at this time of year make you feel a bit more alert.

 

As for cherry blossoms, they bloom a bit later, once it warms up more. They burst into bloom all at once from late March to April, when you can really feel spring’s warmth. So, why is there this difference?

Plum blossoms, it seems, have a nature that requires “thoroughly experiencing the cold” to prepare for blooming in spring. Exposure to sufficient cold air during winter awakens the flower buds, putting them in a state of waiting for spring’s arrival. Then, as warmer days gradually increase, they receive the signal that “it’s about time to bloom” and open their flowers. In other words, plum blossoms seem to be flowers that need both “winter’s cold” and “spring’s gentle warmth.”

 

On the other hand, cherry blossoms seem more sensitive to warmth than plum blossoms. While cherry blossoms also experience winter cold before awaiting spring, the actual trigger for them to start blooming is the subsequent rise in temperature. When several days of distinctly spring-like warmth persist, they sense “spring has truly arrived” and burst into bloom all at once. Thus, while plum blossoms bloom quietly when a chill still lingers, cherry blossoms bloom magnificently just as warmth increases, as if celebrating spring’s arrival. I’m already longing for the cherry blossoms…

Plum blossoms quietly herald spring amidst the cold.

Cherry blossoms bring the full arrival of spring with the warmth.

Understanding the difference in how each blooms might make the flowers lining the streets seem a little more precious.

 

In Nagoya, this year too, the plum blossoms reach their peak from late February to early March, followed closely by the swelling buds of the cherry blossoms. You can feel the seasons gradually advancing through this floral relay, from plum to cherry blossoms. We hope to share updates on the blooming progress on our staff blog as well.

 

This spring, I hope you’ll enjoy hanami while paying attention to these differences too 🌸.

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

愛知県の梅の名所が気になりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2026.02.24

 

3連休の暖かさから、そこかしこで梅の花が咲いているのを見かけるようなりました。家族や友人と梅の話をしてると、ここ愛知県にも梅のスポットはまあまああるようですね。気になって調べてみました。

 

☞名古屋城(名古屋市)
金鯱で有名な名古屋城には、城内2カ所の梅林に約60本の梅の木が植えられており、早春の城内を彩る。約10種類の梅があり、紅白の花を同じ木に咲かせる「思いのまま」などの珍しい品種があります。

見頃:2月中旬頃~3月中旬頃

営業時間:9:00~16:30(本丸御殿・西の丸御蔵城宝館への入場は16:00まで)

 

☞名古屋市農業センター delaふぁーむ しだれ梅まつり(名古屋市)

全国有数のしだれ梅の名所として知られており、12品種約700本のしだれ梅を自由に見て楽しむことができます。2月22日現在は五分咲きのようです。インスタなどで開花の様子を教えてくれていますよ。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月15日(日)
開催時間:9:00~16:30(期間中無休)

 

☞東谷山フルーツパーク(名古屋市)

パーク内にはウメ園があり、2月初旬~3月中旬にかけて約40品種約150本のさまざまな梅の花が楽しめます。3月にはウメ、アンズ、スモモ、アーモンド、モモの花が次々と開花します。果樹の花を間近で楽しむことができます。

開催期間:2026年2月27日(金)~3月22日(日)
開催時間:9:00~16:30

 

☞大高緑地 花梅まつり(名古屋市)

大高緑地内に植えられている15種類約400本の花梅が綺麗に咲き誇ります。。園内は色とりどりの梅が咲き誇り、池の方から見る白色、紅色、薄紅色が混ざりあった眺めもおすすめです。「花梅まつり」開催の土日祝日には、キッチンカーの出店やさまざまなイベントが行われます。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月8日(日)※期間中の土日祝のみ開催
開催時間:10:00~15:00
開催場所:大高緑地 和風庭園及び梅林周辺

 

 

☞大縣神社梅園 梅まつり(犬山市)

大縣神社(おおあがたじんじゃ)境内にて、紅白340本のしだれ梅が咲き誇る2月中旬から3月にかけ『梅まつり』が開催されます。先日のブログにもありました国宝犬山城もぜひ。

開催期間:2月15日(日)~3月中旬
※ 開花状況により開催期間が変更となる場合あり。
開催場所:大縣神社 梅園

 

☞第17回 いなざわ梅まつり(稲沢市)

愛知県植木センターの梅品種園には、104種類200本の個性豊かな梅が敷地に咲き誇り、全国的にも大変貴重な見本園。新種は気になりますね。

開催期間:2026年3月7日(土)・8日(日)
開催時間:9:30~16:00
開催場所:愛知県植木センター

 

☞第32回 佐布里池梅まつり(知多市)

佐布里池周辺には、愛知県内一の25種類、約6,000本の梅の木が植えられており、2月中旬から3月中旬にかけて美しい花が咲き誇ります。佐布里地区で生み出された「佐布里梅」は知多市の天然記念物に指定されています。

開催期間:2026年2月14日(土)~3月15日(日)
※ ライトアップは、3月6日(金)~8日(日)

開催時間:【平日】10:00~15:00 【土日祝】10:00~16:00【ライトアップ】日没~20:00

開催場所:佐布里池梅林、佐布里緑と花のふれあい公園

 

☞岩津天満宮 梅まつり(岡崎市)

御周知のとおり天神さんと梅はセット。菅原道真公を祀る岩津天満宮は、学問の神様としてよく知られております。毎年2月から3月下旬には、紅梅、白梅、枝垂れ梅など約400本が咲き乱れております。東山梅苑では、天皇陛下御即位奉祝の全国名燈篭本歌写の灯籠が散策の趣を高めてくれます。

開催期間:2月上旬~3月中旬
開催場所:岩津天満宮

 

☞平芝公園梅まつり(豊田市)

広さ6.28万平方mの広大な平芝公園には、寒紅梅など37種、約530本の梅の木があります。種類によって開花の時期が異なるため、2月中旬から3月中旬までの長期間にわたって梅の花が見られます。

開催期間:2月中旬~3月中旬
開催場所:平芝公園

 

☞向山緑地内梅林園 春まつり(うめ)(豊橋市)

早咲き、中咲き、遅咲きの梅29種類・約400本が咲き、梅が開花する2月上旬から3月上旬にかけて春まつりが開催されます。

開催期間:2月上旬~3月上旬
開催時間:園内散策自由
開催場所:向山緑地内梅林園

 

☞川売の梅花まつり(新城市)

毎年、3月上旬~中旬が見頃となる新城市川売地区の梅園です。
川売の段々畑には、南高梅(なんこううめ)、鶯宿梅(おうしゅくばい)など7種類の実梅の木約1500本のほか、花梅も植えられています。農家は梅に囲まれるように点在し、山間の傾斜地に広がる満開の風景は、まさに現代の桃源郷。

「桃源郷」などと言われては気になって仕方ありませんので、いつか訪れたいスポットの一つです。

開催期間:2026年2月21日㈯~3月15日(日)
※ 毎年3月上旬~中旬頃が見頃
開催場所:新城市川売地区

 

とまあ、けっこうございましたね。

ついついたくさん調べてしまいましたが、こうしてブログで呟きながら、早速見に行きたい…梅の香りがきになる…と、落ち着かなくなってまいりまして、決行の日程とお天気が気になり始めた今朝でありました。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

 

With the warmth of the three-day weekend, plum blossoms have started appearing everywhere. Talking with family and friends about plum blossoms, it seems there are quite a few good spots for viewing them here in Aichi Prefecture. Curious, I looked into it.

☞ Nagoya Castle (Nagoya City)
Famous for its golden shachihoko, Nagoya Castle has about 60 plum trees planted in two plum groves within the castle grounds, coloring the early spring scenery. About 10 varieties are present, including rare types like “Omoi no Mama,” which blooms both red and white flowers on the same tree.

Best viewing period: Mid-February to mid-March

Hours: 9:00 AM – 4:30 PM (Last entry to the Honmaru Palace and Nishinomaru Treasure Museum is at 4:00 PM)

 

☞ Nagoya City Agricultural Center dela farm Weeping Plum Festival (Nagoya City)

Renowned as one of Japan’s premier weeping plum blossom spots, visitors can freely enjoy viewing approximately 700 trees of 12 varieties. As of February 22nd, the blossoms appear to be about 50% in bloom. Updates on the blooming progress are shared on Instagram and other platforms.

Event Period: Saturday, February 14, 2026 – Sunday, March 15, 2026
Hours: 9:00 AM – 4:30 PM (Open daily during the period)

 

☞ Higashitaniyama Fruit Park (Nagoya City)

The park features a plum garden where you can enjoy approximately 150 trees of about 40 varieties of plum blossoms from early February to mid-March. In March, plum, apricot, plum, almond, and peach blossoms bloom in succession. Visitors can enjoy fruit tree blossoms up close.

Event Period: February 27 (Fri) – March 22 (Sun), 2026
Hours: 9:00 AM – 4:30 PM

 

☞ Otaka Ryokuchi Flowering Plum Festival (Nagoya City)

Approximately 400 flowering plum trees of 15 varieties planted within Otaka Ryokuchi Park bloom beautifully. The park is filled with colorful plum blossoms, and the view from the pond area, where white, red, and pale pink hues blend together, is also highly recommended. On weekends and holidays during the “Flowering Plum Festival,” food trucks will be available, and various events will be held.

Event Period: February 14 (Sat) – March 8 (Sun), 2026 ※Held only on weekends and holidays during the period
Hours: 10:00 AM – 3:00 PM
Location: Japanese-style Garden and Plum Grove Area, Odaka Ryokuchi Park

 

☞Ōagata Shrine Plum Garden Plum Festival (Inuyama City)

The Plum Festival is held from mid-February to March at Ōagata Shrine, where 340 red and white weeping plum trees bloom magnificently. Be sure to also visit the National Treasure Inuyama Castle, mentioned in a recent blog post.

Event Period: February 15 (Sun) to mid-March
*Event dates may change depending on blossom conditions.
Location: Ōagata Shrine Plum Garden

 

☞17th Inazawa Plum Festival (Inazawa City)

The Aichi Prefectural Nursery Center’s Plum Variety Garden features 200 uniquely beautiful plum trees of 104 varieties blooming across the grounds, making it a nationally rare and valuable reference garden. New varieties are always intriguing, aren’t they?

Dates: March 7 (Sat), 8 (Sun), 2026 (Sun)
Hours: 9:30 AM – 4:00 PM
Location: Aichi Prefectural Nursery Center

 

☞32nd Saburi Pond Plum Festival (Chita City)

Around Saburi Pond, approximately 6,000 plum trees of 25 varieties—the largest collection in Aichi Prefecture—bloom beautifully from mid-February to mid-March. The “Saborii Plum,” cultivated in the Saborii district, is designated as a Natural Monument of Chita City.

Event Period: February 14 (Sat) – March 15 (Sun), 2026
* Illumination: March 6 (Fri) – 8 (Sun)

Hours: [Weekdays] 10:00 AM – 3:00 PM [Weekends/Holidays] 10:00 AM – 4:00 PM [Light-Up] Sunset – 8:00 PM

Location: Saburi Pond Plum Grove, Saburi Greenery and Flower Interaction Park

 

☞ Iwa-tsu Tenmangu Shrine Plum Festival (Okazaki City)

As is well known, Tenjin-sama and plum blossoms go hand in hand. Iwa-tsu Tenmangu Shrine, dedicated to Sugawara no Michizane, is famously revered as the god of learning. Every year from February to late March, approximately 400 plum trees—including red, white, and weeping varieties—bloom profusely. At Higashiyama Umeen, lanterns featuring reproductions of famous national lantern designs created to celebrate His Majesty the Emperor’s accession enhance the charm of strolling through the garden.

Event Period: Early February to Mid-March
Location: Iwatsu Tenmangu Shrine

 

☞ Hiraba Park Plum Festival (Toyota City)

The vast Hiraba Park, spanning 62,800 square meters, features approximately 530 plum trees of 37 varieties, including cold-hardy red plums. Since different varieties bloom at different times, plum blossoms can be enjoyed over a long period from mid-February to mid-March.

Event Period: Mid-February to Mid-March
Location: Hiraba Park

 

☞ Spring Festival (Ume) at Mukoyama Green Space Plum Grove (Toyohashi City)

Approximately 400 plum trees of 29 varieties—early, mid, and late bloomers—bloom here. The Spring Festival runs from early February to early March, coinciding with the plum blossom season.

Event Period: Early February to Early March
Event Hours: Free access for strolling within the garden
Location: Mukoyama Green Space Ume Forest Garden

 

☞ Kawauchi Plum Blossom Festival (Shinshiro City)

This plum garden in Shinshiro City’s Kawauchi district reaches its peak viewing period annually from early to mid-March.
The terraced fields of Kawauchi feature approximately 1,500 fruit-bearing plum trees of seven varieties, including Nanko Ume and Oshuku Ume, alongside flowering plum trees. Farms are scattered amidst the plum trees, and the landscape of full bloom spreading across the mountain slopes is truly a modern-day paradise.

Being called a “paradise” makes me incredibly curious, so it’s definitely a spot I want to visit someday.

Event Period: Saturday, February 21, 2026 – Sunday, March 15, 2026
※ Peak bloom is typically early to mid-March each year
Location: Kawauri District, Shinshiro City

 

Well, that was quite a bit of information, wasn’t it?

I ended up researching quite a bit, but as I jot this down in my blog, I’m already itching to go see it… the scent of plum blossoms is calling to me… I’m getting restless, and this morning I found myself wondering about the exact date and the weather.

Well then, until next time. (Staff T)

 

 

********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

8億円の茶碗での一服はいかに(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.23

先日、某オークションにて初代楽長次郎の黒茶碗が、なななんと8億円にて落札されるという話を耳にしました

 

 

 

 

8億円です…。銘は「閑居」といいまして、高台内にうっすらと利休在判があり、仙蓋表の字は千利休・一燈極礼のものが記されております。銘品中の銘品です。画像ではありましたがあまりの銘品を前にすると、なにかインスピレーションを得ようと、その存在に吸い込まれしばし眺めてはいるのですが、なにせ知識と教養の無さによりどう表現してよいか難しい。ただただ8億円か…などと感嘆の声が漏れるばかりでした。

 

 

 

画像を拝見したところいたって素朴な黒楽茶碗なのですが、うっすらと何層にも色が微妙に重なり、その濃淡が様々な想像を掻き立てます。長年使われてきた茶溜まりや、消えかかっている利休の在判が残されています。手に取ることができるとたぶんですが、震えあがってしまうような銘品なのでしょう。それにしても、上手く表現できませんし、それすら恐れ多い気もしてきました笑。

 

それはそうと、なぜか作者の初代長次郎については生きていた時代の彼について記された文書は今のところ見当たらないようでして、どのような人物だったのかはわからないようです。生年不詳で天正17年に没したとされており、恐らく陶工の家系の一員ではあるようですね。

 

その初代長次郎がどのようにして千利休と出会ったのかももちろん謎なのですが、天正14年の茶会記などの記録から長次郎の茶碗についての記載が登場しています。これまでの銘物とは違った茶碗に、千利休もその価値観や理想を体現していく茶碗にどんどん魅せられていったのでしょうか。いかん、8億円の重みが拙い私の想像力をも刺激しますね。

 

初代長次郎の作品数は正確には特定されていませんが、現存する茶碗は数十作程度と推定されています。

 

そんな利休の思想し作られた初代長次郎の茶碗の中でも、利休が所持し銘をつけたとられる代表的なお茶碗を「長次郎七種」あるいは「利休七種」と呼び特に珍重されてきました。その「長次郎七種」の中には内七種と外七種があるようでして、今回落札された「閑居」は外七種の一作のようです。また、茶人金森得水によって選出された「長次郎新選七種」にも数えられています。この「閑居」は今回このオークション出品のタイミングまで所在不明の作品だったようでして、そんなバックボーンもなんだか気になってきます。

 

そんな想像の域でしかつぶやくことしか叶いませんが、8億円の重みとこれまでこのお茶碗が利休をはじめ数々の人々の手に渡った歴史などを振り返ると、はたしてこの茶碗での一服はどんなお抹茶の味がするのだろうか。なんて想像するのですが、いろいろな緊張感の中での一服でもはや味がわからなくなってる気もして、想像ばかりがどんどん膨らむ茶碗でありました。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

The other day, I heard that a black tea bowl by the first-generation Rakuchō Jirō was sold at auction for a staggering 800 million yen.

 

800 million yen… Its signature reads “Kankyo,” and faintly within the foot rim is the Rikyū seal. The characters on the lid cover are inscribed as “Sen no Rikyū, with utmost respect from Itō.” It is a masterpiece among masterpieces. Though I only saw it in pictures, faced with such an extraordinary masterpiece, I found myself drawn in, gazing at it for a while, hoping to gain some inspiration. But my lack of knowledge and refinement made it hard to express anything meaningful. All I could manage was a gasp of awe, “800 million yen…?”

 

From the image, it appears to be an extremely simple black Raku tea bowl. Yet, layers of color subtly overlap, their gradations sparking endless imagination. Traces of long-used tea stains remain, along with Rikyu’s fading seal. If I could hold it, I imagine I’d tremble—it’s that kind of masterpiece. Even so, I can’t express it well, and frankly, I feel intimidated just trying lol.

 

Incidentally, for some reason, no documents seem to exist describing the life of the first Chōjirō during his own era, so we don’t know what kind of person he was. His birth year is unknown, and he is said to have died in Tenshō 17 (1589). He was likely a member of a potter’s family.

 

How this first Chōjirō met Sen no Rikyū is also a mystery, of course. But records like the Tenshō 14th year tea gathering notes mention Chōjirō’s bowls. Perhaps Sen no Rikyū became increasingly captivated by these bowls, different from previous masterpieces, bowls that embodied his values and ideals. Oh dear, the weight of 800 million yen is even stimulating my poor imagination.

 

The exact number of works by the first Chōjirō remains unconfirmed, but it is estimated that only a few dozen tea bowls survive today. Raku Chōjirō’s tea bowls were the first specifically crafted for the tea ceremony based on Sen no Rikyū’s creative vision. They come in two types: black Raku and red Raku, with their most defining characteristic being their hand-formed construction without the use of a potter’s wheel.

 

Among these bowls crafted according to Rikyū’s philosophy, the representative pieces believed to have been owned and inscribed by Rikyū himself are called the “Seven Types of Chōjirō” or the “Seven Types of Rikyū,” and they have been particularly treasured. Within these “Seven Types of Chōjirō,” there seem to be an Inner Seven Types and an Outer Seven Types. The “Kankyū” that was recently auctioned off appears to be one piece from the Outer Seven Types. It is also counted among the “Newly Selected Seven Types of Chōjirō” chosen by the tea master Kanamori Tokusui. This “Kankyū” bowl had been missing until its appearance in this auction, and that very background somehow piques one’s curiosity.

 

While I can only speculate, reflecting on the weight of 800 million yen and the history of this bowl passing through the hands of Rikyu and many others, I wonder what kind of matcha flavor one would experience from a bowl like this. Yet, amidst all the tension, I suspect the taste might become indistinguishable, making this a bowl that only fuels ever-expanding imagination.

 

Well then, take care (Staff Y)

 

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

知多郡のお客様より掛軸・カメラ・勲章などを買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.23

 

 

 

 

知多郡のお客様より掛軸・カメラ・勲章などを買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・カメラ・勲章などの買取もおこなっております。

古美術風光舎では、企業様からの買取依頼も承っております。骨董古美術品の行先でお困りの御品物などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

名古屋に新交通が登場しました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.21

変な乗り物が多いことでおなじみの愛知県。

バスなのに鉄道扱いの ゆとりーとライン や、浮いて走るリニアの Linimo など、「それ本当に鉄道?」と二度見したくなる乗り物がそろっています。

そんな名古屋に、2026年2月13日、またひとつ“クセ強め”な新交通が誕生しました。

金ピカの長〜いバス、その名はSRT(Smart Roadway Transit)。名古屋駅と栄を結ぶ新しい交通システムです。

 

それがこちら。

 

 

 

 

金ピカ車体の長ーいバス。しかもメルセデス・ベンツ製。

トヨタのお膝元でベンツとは…と思わなくもないですが、そこはきっと大人の事情でしょう。

専用レーンは使わず、普通の道路を走る“次世代型の路面バス”なのだそう。

……「次世代型の路面バス?」と聞かれると連結バスと何が違うのかと少し悩みますが、そこは雰囲気で楽しんでください。

 

運賃は先払いで、大人210円 子ども100円。

ちょっとお得なのは、1日上限500円(大人) の仕組み。

クレジットカードなどのタッチ決済を使うと、その日何回乗っても最大500円でストップするのだそう。自動的に“1日乗車券化”するという、なかなか賢いシステムです。観光や買い物の周遊にかなり便利ですね。

さらにICカード manaca を使えば、市バスや地下鉄との乗り継ぎ割引(80円引き)も適用されます。

ただし、名古屋市交通局の運営ではないため「ドニチエコきっぷ」は使えません。

 

また、SRTの売りは「全扉から乗れる」ことですが、支払い方法によってはルールがありますので注意が必要です。キャッシュレスの場合はどの扉からでも利用できますが、現金・敬老パス・福祉特別乗車券の場合は一番前の扉から乗り、先に運賃を支払います。特に敬老パスを利用している方は、一旦支払う必要があるので、あらかじめチャージしておくのを忘れずに。事前に残高確認が必要なのはちょっと盲点ですね。

 

ルートは、名古屋駅〜栄間を主に広小路通経由で走行。

停車場所は、

・名古屋駅(ミッドランドスクエア前)

・名古屋駅桜通

・柳橋

・納屋橋

・広小路本町

・栄(久屋大通公園・希望の広場前)

名古屋駅はあの ミッドランドスクエア 前から発着。栄側は 久屋大通公園 付近です。観光にも買い物にも、ちょうどいいルートです。

また、現時点では「金・土・日・月・祝日」の およそ 9時台〜17時台のみの運行です。まだまだ実験色が強めで、平日ど真ん中には乗れないのでご注意を。

 

まだまだ始まったばかりのSRT。一般車より遅いと渋滞の原因になったり、市バスとのすみ分けは?平日運行は?などなど、気になる点もあります。

でも、連節バス特有の“ぐにゃり”と曲がるあのダイナミックな動きは一見の価値ありです。

さて、このSRT。名古屋の新名物になるのか、それとも期間限定の挑戦で終わるのか。

一度、ピカピカの車体に乗って確かめてみたくなりますね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Aichi Prefecture is known for its many unusual vehicles.

It boasts a lineup of vehicles that make you do a double take, wondering “Is that really a train?”—like the Yutori-to Line, which is a bus treated as a railway, and the floating, maglev-powered Linimo.

On February 13, 2026, another uniquely quirky new transportation system was born in Nagoya.

A long, shiny gold bus—its name is SRT (Smart Roadway Transit). It’s a new transportation system connecting Nagoya Station and Sakae.

Here it is.

A long bus with a shiny gold body. And it’s made by Mercedes-Benz.

You might wonder why a Mercedes in Toyota’s backyard… but that’s probably just grown-up politics.

It’s a “next-generation street bus” that runs on regular roads, not dedicated lanes.

…When asked, “Next-generation street bus?” I do wonder how it differs from an articulated bus, but just enjoy the vibe.

Fares are paid upfront: 210 yen for adults, 100 yen for children.

A bit of a bargain is the system capping the daily fare at 500 yen (for adults).

If you use contactless payment like a credit card, it stops at a maximum of 500 yen no matter how many times you ride that day. It automatically turns into a “one-day pass” – a pretty smart system. It’s quite convenient for sightseeing or shopping trips around town.

Furthermore, using the manaca IC card also applies a transfer discount (80 yen off) when connecting to city buses or the subway.

However, since it’s not operated by the Nagoya City Transportation Bureau, the “Donichi Eco Ticket” cannot be used.

Also, while SRT’s selling point is “boarding from any door,” rules apply depending on your payment method. Cashless payments allow boarding from any door, but cash, Senior Citizen Passes, and Welfare Special Tickets require boarding from the front door and paying the fare first. Especially for Senior Citizen Pass users, remember to top up your card beforehand since you’ll need to pay upfront. Having to check your balance in advance is a bit of a blind spot.

 

The route primarily runs between Nagoya Station and Sakae via Hirokoji Street.

Stops include:

・Nagoya Station (in front of Midland Square)
・Nagoya Station Sakura-dori
・Yanagibashi
・Nayabashi
・Hirokoji Honmachi
・Sakae (in front of Hisaya-odori Park / Kibou no Hiroba)

At Nagoya Station, it departs from and arrives at the front of that Midland Square. The Sakae side is near Hisaya Odori Park. It’s a great route for both sightseeing and shopping.

Also, currently, it only runs on Fridays, Saturdays, Sundays, Mondays, and holidays, roughly from 9 AM to 5 PM. It still has a strong experimental feel, so please note you can’t ride it during peak weekday hours.

The SRT is still in its early stages. Will it cause traffic jams if it’s slower than regular cars? How will it share the road with city buses? Will it run on weekdays? There are still many points of interest.

But the dynamic, “squiggly” way it turns, unique to articulated buses, is definitely worth seeing.

So, this SRT. Will it become a new Nagoya attraction, or will it end as a limited-time experiment?

It makes you want to hop aboard its shiny body and find out for yourself.

Well then, see you later. (Staff T)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

狙ったわけではなかったが、犬山城へ(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.19

先日の大河ドラマ「豊臣兄弟!」

寝返った鵜沼城の城主大沢次郎左衛門が城をあけ渡し、信長が「いよいよ犬山城か…!」と、いったシーンで終わったのですが、そういえば先日ちょうど犬山に友人とランチに行く約束をしていまして。

 

狙ってこの時期にしたわけではなかったのですが、たまたまとはいえ、自分も「いよいよ犬山城か…」の信長みたいな気持ちそのままで犬山、そして犬山城へいってまいりました。

お天気サイコーでして、腕前いまいちのカメラマンFでもなんとか綺麗に撮れました。

 

 

 

 

土塁も残っています

 

 

犬山城といえば、全国に12しかない現存天守のひとつでして、しかも、1601(慶長5)年築で現存最古(諸説あり)の天守であります。こちらの建物自体は信長時代ではないのですが、最上階まで登ると鵜沼城、伊木山城との位置関係がよくわかります。

 

木曽川を挟んで南岸が尾張、北岸が美濃。犬山城はその南岸に立つまさに境目の城でして、対岸にはさきほどドラマ内で秀吉が人質となり、城主の大沢次郎左衛門(松尾諭)を説得しようとした鵜沼城。さらにもうひとつ伊木山城もあります。伊木山城のさらに右奥には、当時、美濃を領していた斎藤家の本城、稲葉山城のシルエットも見えており、どの城跡も目視できるので、その近さがまさに戦国の世のバチバチした緊張感のある関係性であることを物語っています。

 

 

 

 

その中でも犬山城は木曽川にせり出す断崖上に立っており、まさに難攻不落の城といった佇まい。眼下の木曽川の流れをはさんで犬山城が丸見えでいて標高差があるので上からすべてを見下ろす格好になっています。これなら犬山城内の動きが手に取るようにわかったのでしょうし、城攻めのための陣を敷くのには理想的な立地だといえます。

 

 

 

 

 

 

 

 

天守の中も戦国時代の城、戦いに備えた城といった佇まいです。実は、平日だったにもかかわらず天守最上階は昇降の人で列ができており、週末や祭日は入城するまでの列ができているようです。ちなみに階段の傾斜は先日訪れた丸岡城よりは急ではありませんでした笑。

 

そんなつもりではなかったのですが、大河ドラマのまさにストーリーの最中のまさに現場ということで、気分はすっかり戦国武将に。いろいろ城を登ってるほうなのですが、天守に登りまわりを見渡すと、誰しも戦国武将の気持ちになれるナンバーワンの城だと自分は思いますので是非一度は登ってほしい城ですね。

 

 

 

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

The recent historical drama “Toyotomi Brothers!”

It ended with the scene where Osawa Jirozaemon, the lord of Unuma Castle who had defected, surrendered the castle, and Nobunaga declared, “So it’s finally Inuyama Castle…!” Come to think of it, I had just made plans with a friend to go to Inuyama for lunch the other day.

 

It wasn’t planned for this time, but coincidentally, I ended up going to Inuyama and Inuyama Castle feeling exactly like Nobunaga did in that “Finally, Inuyama Castle…” moment. The weather was absolutely perfect, and even an amateur photographer like me managed to take some nice shots.

 

Earthen ramparts remain

 

Speaking of Inuyama Castle, it’s one of only 12 original castle towers still standing nationwide. Moreover, built in 1601 (Keichō 5), it’s the oldest surviving castle tower (though opinions vary). While the current structure itself isn’t from Nobunaga’s era, climbing to the top floor gives you a great view of the positions of Unuma Castle and Ikiyama Castle. The Kiso River divides the region, with Owari on the south bank and Mino on the north. Inuyama Castle stands precisely on the southern bank, a border castle. Across the river lies Unuma Castle, where Hideyoshi was held hostage in the drama and attempted to persuade its lord, Osawa Jirozaemon (played by Satoshi Matsuo). Further beyond is Ikigayama Castle. Further to the right and rear of Ikigayama Castle, the silhouette of Inabayama Castle, the main stronghold of the Saito clan who ruled Mino at the time, is also visible. The fact that all these castle ruins are visible to the naked eye truly conveys the intense, tense relationships of the Warring States period.

 

Among them, Inuyama Castle stands on a cliff jutting out over the Kiso River, embodying the very image of an impregnable fortress. The castle is fully visible across the flowing Kiso River below, and the elevation difference allows for a commanding view from above. This vantage point would have made the movements within Inuyama Castle perfectly clear, making it an ideal location for setting up camp to attack the castle.

 

Inside the keep, too, it has the feel of a castle from the Warring States period, a castle prepared for battle. Actually, even though it was a weekday, there was a line of people waiting to ascend to the top floor of the keep. On weekends and holidays, it seems there’s a line just to enter the castle grounds. By the way, the staircase wasn’t as steep as the one at Maruoka Castle I visited recently, lol.

 

I hadn’t intended it, but being right in the middle of the historical drama’s story, right at the actual location, I completely felt like a Sengoku warlord. I’ve climbed quite a few castles, but when you ascend the keep and look out over the surroundings, I truly believe this is the number one castle where anyone can feel like a Sengoku warlord. It’s definitely a castle I recommend climbing at least once.

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

2月21日(土)無料鑑定会(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.18

 

 

古美術風光舎では、毎月21日持込鑑定会を行っております。

今月は2月21日(土)10:00~17:00 開催となっております。

事前のご連絡はご不要ですので、ご都合の良いお時間にお立ち寄りください。ご自宅やご実家で「どのくらい価値のあるものなのだろう」と疑問に思うお品などがあれば、査定だけでも構いません。

 

また、大きなお品など持ち込みが難しいお品は写真でも査定させていただきます。お片付けなどででました御品物などを気軽に査定してみませんか?

 

なお、店舗前に一台分の駐車スペースもございますので、お車での来店も可能です。

 

また、毎月21日は覚王山日泰寺参道にて弘法の日縁日も開催されています。縁日にお立ち寄りの際はぜひ風光舎にもお立ち寄りください。

みなさまのお越しをお待ちしております。

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

「相続と骨董品買取のお話 その14」日本人形の買取について(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.18

 

店内にもひな人形が登場しました。皆さま、ひな人形はもう出されましたか?

雛飾りや五月人形などを飾る季節がやってくると、一方で、「手放したいけれど…」というお問い合わせも多くいただきます。

お客様に処分しようと思ったきっかけは何ですかとお尋ねいたしますと、

・子どもが成人・結婚した

・引っ越しや家の建て替え

・収納スペースが足りない

 ・親の家の片付け(実家じまい)

・ 終活・生前整理

 ・何年も飾っていないことに気づいた

などなど、どうやら「役目を終えたかな」と思ったタイミングが手放しどきになることが多いようです。

 

このように家に眠った日本人形を手放したいとき、「捨てる」のではなく買取に出す方法があります。

ひな人形や市松人形、五月人形などは、状態や種類によって査定額は大きく変わりますが、日本人形を高く買取してもらうためのポイントをいくつかお伝えします。

 

1. どんな日本人形が買取されやすいのか?

買取市場で人気があるのは、やはり伝統的で美しい造形の人形です。

・ひな人形
衣装の豪華さや人形の顔の状態が査定に直結します。特に伝統的な段飾りは需要が高いです。

・市松人形
豪華な着物や作家物は高額査定になりやすく、希少性が高いほど価値もアップします。

・五月人形・武者人形
鎧や兜の作りの精巧さが査定ポイント。伝統工芸品認定のものは特に高額査定されることがあります。

・作家物・伝統工芸品
有名作家の作品や、伝統工芸品として認定されている人形は、年代が古くても価値があります。

 

このように、希少価値や作りの丁寧さによって、同じ種類の人形でも査定額は大きく変わるのが特徴です。

 

2. 高く買ってもらうためのチェックポイント

買取額を左右するポイントは「状態」と「付属品」です。売る前にチェックしておくとよいです。

・状態の確認

ほこりや汚れは軽く掃除しましょう。衣装のシミや破損は査定に影響することもあります。また保管状況(直射日光・湿気)も重要なポイントです。

・付属品を揃える

飾り台、屏風、ぼんぼりなどの付属品のほか、箱や説明書も揃っていると査定アップするかもしれません。

・季節を意識する

ひな人形は1月~2月、五月人形は4月~5月に査定依頼すると需要が高く、査定額も上がりやすくなる可能性があります。

 

3. 買取方法の選び方

買取方法は大きく分けて3つあります。

・専門店
作家物や伝統工芸品に強く、適正価格で査定してもらえます。

・リサイクルショップ

手軽に査定できますが、一般的な人形は価格が低めになることもあります。

・ネットオークション・フリマ
希少価値の高いものは自分で価格設定でき、場合によって高額で売れる可能性も。

 

買取の際、「高かった=高く売れる」ではないのが残念なところなのですが、ひな人形などは特に再販需要が限られるため、保存状態とブランドが最重要ポイントとなります。

 

ひな人形は「子どもの健やかな成長を願うもの」として扱われてきた文化があり、直接ゴミとして出すのに抵抗がある方も多いですよね。ひな人形や市松人形、五月人形など、日本の伝統文化を彩る人形は、実は買取に出すことで思わぬ高額査定が期待できることがありますので、ぜひ一度ご相談されてみてはいかがでしょうか。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Hina dolls have made their appearance in our store. Have you already put yours out, everyone?

As the season for displaying hina dolls and samurai dolls approaches, we also receive many inquiries from customers thinking, “I want to let them go, but…”

When we ask customers what prompted them to consider disposal, we often hear:

・Children have become adults or gotten married
・Moving or rebuilding a house
・Insufficient storage space
・Cleaning out a parent’s home (closing the family home)

・ End-of-life planning or pre-death organization
・ Realizing they haven’t been displayed for years

It seems the moment people feel “perhaps their purpose is fulfilled” often becomes the time to part with them.

 

When you wish to part with Japanese dolls stored away at home, instead of discarding them, consider selling them.

While appraisal values for Hina dolls, Ichimatsu dolls, and May dolls vary significantly based on condition and type, here are some key points for getting a higher price when selling Japanese dolls.

 

1. What types of Japanese dolls are most likely to be purchased?

Traditional, beautifully crafted dolls remain popular in the buying market.

・Hina Dolls
The opulence of the costumes and the condition of the doll’s face directly impact the appraisal. Traditional tiered displays are especially in high demand.

・Ichimatsu Dolls
Dolls with luxurious kimonos or those by renowned artists tend to fetch high prices, and rarity increases their value.

・May Dolls / Warrior Dolls
The intricacy of the armor and helmet craftsmanship is key. Those certified as traditional crafts can command particularly high prices.

・Artist-Made / Traditional Crafts
Works by renowned artists or dolls certified as traditional crafts retain value even when older.

Thus, appraisal values for dolls of the same type can vary significantly based on rarity and craftsmanship.

Checkpoints for Getting a Higher Price

The key factors affecting the purchase price are “condition” and “accessories.” It’s advisable to check these before selling.

・Condition Check

Lightly clean off dust and dirt. Stains or damage to costumes can also affect the appraisal. Storage conditions (direct sunlight, humidity) are also important points.

・Ensure Accessories Are Complete

In addition to accessories like display stands, folding screens, and paper lanterns, having the original box and instruction manual may increase the appraisal value.

・Consider the Season

Requesting appraisals for Hina dolls from January to February and May dolls from April to May coincides with higher demand, potentially leading to better appraisal values.

 

3. Choosing a Purchase Method

There are three main purchase methods:

・Specialty Shops
Strong with artist-made pieces and traditional crafts; likely to offer fair appraisals

・Recycle Shops

Convenient for quick appraisals, but prices for common dolls may be lower.

・Online Auctions & Flea Markets
Allows you to set your own price for rare items, potentially selling for high amounts.

 

Unfortunately, a high purchase price doesn’t necessarily mean a high resale value. For items like hina dolls, where resale demand is limited, condition and brand are the most critical factors.

Hina dolls carry cultural significance as symbols wishing for a child’s healthy growth, so many people hesitate to simply throw them away as trash. Dolls like hina, ichimatsu, and samurai dolls, which embellish Japan’s traditional culture, can sometimes fetch unexpectedly high valuations when sold. Why not consider consulting us?

Well then, see you later. (Staff T)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

吹くのかい、吹かないのかい、どっちなんだい(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.15

 

2月にしては少し不気味な暖かさですね。戸惑っている方もおいでではないでしょうか。

今朝の通勤中、皆さま何を着ているのか見ておりましたが、ダウンコートやウールのコートなど着ている方はあまりいませんでした。困りましたね。毎年恒例、春の「何着ていいか問題」が、頭をよぎりました。これも自分の中の春の風物詩ではありますが…。

 

さて、暖かくなってくるとそろそろ「春一番」という言葉を耳にする頃ですが、今日2月15日は「春一番名付けの日」とされています。

春一番とは、「季節が冬から春へと変わる時期にはじめて吹く、南寄りの風のこと」ですが、こう書くと、とてものどかなそよ風のような印象を受けますが、実際はまったくそんなことはありませんよね。

 

気象庁で「春一番が吹きました」と発表する場合は、このような条件のときです。

・立春(2月4日頃)から春分(3月21日頃)までの期間に限る。
・日本海に低気圧がある。低気圧が発達すればより理想的である。
・関東地方に強い南風が吹き昇温する。具体的には東京において、最大風速が風力5(風速8.0m/s)以上、風向は西南西~南~東南東で、前日より気温が高い。
※上記は関東地方の場合。ほかの地方は各気象台がその地方の特性に合わせて独自に定義しています

 

風速8.0m/sというと、時速に換算すると28.8km/hとのことですので、結構なスピードがあります。洗濯物を干していたら飛ばされそうになるくらいの風ですね。
「春」というのどかなイメージとはうらはらに、油断できない強さの風が吹くということになります。

とはいえ、ニュースで「春一番が吹きました」と聞くと、「ああ、もうすぐ春だな」とちょっと嬉しくなります。

 

これも毎度のことながら、ニュースで「本日、関東で春一番が吹きました」となんて聞きくと、「よし、もう寒くない!」と勝手に勘違いしてだいたい失敗します。

ある年のこと、例の如く春が来たと思い込み、ちょっと薄手のコートで出かけました。ところが…風が強すぎる。暖かいどころか、向かい風で前に進まない。髪は大爆発、スカートはひらひらどころかバッサバサ。信号待ちでは、隣の人のマフラーが風に舞い、私の顔に直撃。お互いに「すみません」と言いながら、なぜかちょっと笑ってしまった…なんてこともありました。

さらに追い打ちをかけるように、翌日は真冬並みの寒さに逆戻り。「春どこいった?」と言いたくなるような展開で、まさに「三寒四温」を実感したなんてことはいつものことであります。

 

 

ちなみに、春一番が吹かない年もあります。立春から春分の間に低気圧がやってきて南寄りの風が吹いても、風速8.0m/s以下なら春一番ではないですし、春分のあとに風速8.0m/s以上の南寄りの風が吹いても「春一番」とはいわないのだそうです。

さて、今年は春一番が吹くのでしょうか? 「そろそろ吹きそうかな?」とワクワクするのもこの季節の楽しみのひとつかもしれませんね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

It’s a bit eerily warm for February, isn’t it? I bet some of you are feeling a bit confused.

On my commute this morning, I was observing what everyone was wearing, but not many people had on down coats or wool coats. That’s a problem. The annual spring dilemma of “what to wear” crossed my mind. It’s become a spring tradition for me too…

Now, as it warms up, we start hearing the term “haru ichiban” (first spring wind). Today, February 15th, is designated as “Haru Ichiban Naming Day.”

Haru ichiban refers to “the first southerly wind that blows when the season shifts from winter to spring.” Writing it like this gives the impression of a gentle, peaceful breeze, but in reality, it’s nothing like that, right?

 

The Japan Meteorological Agency announces “The first spring wind has blown” when these conditions are met:

・Limited to the period from the start of spring (around February 4th) to the spring equinox (around March 21st).
・A low-pressure system is present over the Sea of Japan. A developing low-pressure system is more ideal.
・Strong southerly winds blow into the Kanto region, causing a temperature rise. Specifically, in Tokyo: maximum wind speed reaches Force 5 (wind speed 8.0 m/s) or higher, wind direction is from the southwest to south to southeast, and the temperature is higher than the previous day.
※The above applies to the Kanto region. Other regions have their own definitions tailored to local conditions by their respective meteorological observatories.

 

Wind speeds of 8.0 m/s translate to about 28.8 km/h, which is quite fast. It’s the kind of wind that could blow away laundry if you’re hanging it out.
Contrary to the peaceful image of “spring,” this wind blows with a strength that demands caution.

Still, hearing the news say “The first spring wind has blown” makes me think, “Ah, spring is almost here,” and I feel a little happy.

But as always, when the news announces, “Today, the first spring wind blew across the Kanto region,” I mistakenly think, “Great, no more cold!” and usually end up regretting it.

One year, convinced spring had arrived as usual, I went out wearing a thin coat. But… the wind was too strong. Far from being warm, the headwind made it impossible to move forward. My hair exploded, and my skirt wasn’t just fluttering—it was flapping wildly. At a traffic light, the scarf of the person next to me flew up and hit me square in the face. We both said “Sorry,” but somehow ended up laughing a little… That sort of thing happened.

To make matters worse, the next day brought freezing cold, like the dead of winter. It felt like asking, “Where did spring go?”—a perfect example of experiencing “three cold days, four warm days” firsthand. That’s just how it always goes.

 

 

 

Incidentally, some years see no Haru Ichiban at all. Even if a low-pressure system brings southerly winds between Risshun (the start of spring) and Spring Equinox, winds below 8.0 m/s don’t qualify as Haru Ichiban. Likewise, southerly winds exceeding 8.0 m/s after the Spring Equinox aren’t called Haru Ichiban either.

So, will we get the first spring wind this year? Wondering, “Is it about to blow soon?” is perhaps one of the joys of this season.

Well then, see you later. (Staff T)

 

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

買う派?手作り派?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.02.13

今年もバレンタインの季節がやって来ました。最近は「好きな人へ気持ちを伝える」よりも、家族や友人への感謝や、「自分へのご褒美」としてチョコを楽しむ人の方が多いかもしれませんね。バレンタインは今や、「告白の日」から「感謝を伝える日」や「スイーツを楽しむ日」へと変化していますね。

 

 

最近の中高校生のバレンタイン事情はどうなっているのでしょうか。ひと昔前までは、友チョコを手作りしてクラス全員にばらまくのが定番で、前日の夜にキッチンを占領して、大量のチョコを溶かし、ラッピングまでこだわって寝不足…なんて話もよく聞きましたが。

実際、知り合いの高校2年生の女の子は、1年生のときにクラス30人分のブラウニーを焼いたそうです。ところが当日、「ナッツ入ってる?」「アレルギー大丈夫かな」と心配する声が出て、配る側ももらう側も少し気まずい空気に。さらに「手作りはちょっと不安」という本音も耳にして、翌年は個包装の市販チョコに切り替えたと言っていました。「そのほうが気楽だし、みんなも安心して食べられるから」とのこと。

 

そんな中、我が家も昨晩は遅くまで家中あま~い匂いでいっぱいだったのですが、20代以下では約6割が「手作り派」らしいのですが、40代以上になると約9割が「購入派」に変わるのだそうです。若い人ほど、根強い友チョコ文化や手作りのプロセスを楽しむ傾向が強いのかもしれませんね。

 

大人になるにつれて「手作りチョコ」を贈られる機会はグッと減りますが、そもそも「手作りチョコはNG」という人も。昨年、人気ドラマの作中で「握ったおにぎりを職場の後輩にあげる行為」がパワハラだと扱われ「おにぎりハラスメント=おにハラ」というワードも話題になったほどです。こんな時代には手作りチョコもハラスメントになったりするのでしょうか。

 

バレンタインチョコは買う派ですか?それとも手作り派ですか?私はあまりものをもらう派です。

ではでは、また(スタッフT)

 

 

Valentine’s season has arrived once again. These days, more people might enjoy chocolate as a way to express gratitude to family and friends, or as a treat for themselves, rather than solely to convey feelings to someone they like. Valentine’s Day has evolved from a day for confessions to a day for expressing appreciation or simply enjoying sweets.

 

So, what’s the current Valentine’s Day situation among junior high and high school students? Not too long ago, it was standard practice to make homemade friend chocolates and distribute them to the entire class. Stories were common about students taking over the kitchen the night before, melting huge amounts of chocolate, meticulously wrapping each piece, and ending up sleep-deprived…

In fact, a high school sophomore I know baked brownies for all 30 students in her class during her freshman year. But on the day itself, concerns like “Are there nuts in these?” and “Is it allergy-safe?” made things awkward for both the giver and the receivers. She even heard some say, “Homemade stuff makes me a bit uneasy.” So the next year, she switched to individually wrapped store-bought chocolates. “It’s less stressful, and everyone can eat them without worry,” she explained.

 

Meanwhile, my house was filled with a sweet aroma late into the night last night. Apparently, about 60% of people under 20 are “homemade chocolate fans,” but this shifts to about 90% of those in their 40s and older being “store-bought fans.” Younger people might have a stronger, more enduring “friend chocolate” culture and a greater tendency to enjoy the handmade process.

 

As we grow older, opportunities to receive handmade chocolates dwindle significantly. Some even consider handmade chocolates unacceptable. Last year, a popular drama depicted giving a hand-made rice ball to a junior colleague as workplace harassment, sparking the buzzword “onigiri harassment” (onihara). Could handmade chocolates become a form of harassment in such times?

 

Are you a store-bought Valentine’s chocolate person? Or a homemade person? I’m more of a “receiving leftovers” person.

Well then, see you later (Staff T)

**********************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ