お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 2

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

名古屋市昭和区のお客様より贈答品他買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.06

 

 

 

名古屋市昭和区のお客様のより贈答品ほか買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、贈答品などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

クリスマスのイルミネーション(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.06

クリスマス近くなると各所のイルミネーションが目に入ってきますね。私も先日某女優さんが点灯式をしたクリスマスツリーを眺めてきました。綺麗でした。

 

 

 

 

 

 

個人的な感想としてなのですが、今年のイルミネーションは電球のひとつひとつが小さく繊細なイルミネーションが多いな…なんて思います。最近では有名なツリーやイルミネーションは有名人や俳優さんがイベントイルミの点灯式をしたりと、毎年、流行りやニュースが気になるところですが、ここ数日の寒さも相まってイルミネーションがとても映えますね。

 

ところで、イルミネーションの起源には諸説あるそうなのですが、一般的に伝えられているのは起源は16世紀とけっこう古いようです。宗教改革で知られるドイツのマルティン・ルターが始めたとされているのですが、彼は夜、森の中で煌めく星を見て感動し、木の枝に多くのロウソクを飾ることでその景色を再現しようとしたそうでして、イメージしてみるとなんとも現像的な森の風景ですよね。

 

また、現在のような世界初の電球イルミネーションを始めたのは、なんと白熱電球の研究・開発を進めたトーマス・アルバ・エジソンのようでして、彼は自分の研究所の周りを白熱電球で飾り付けたようです。偉大なる発明家がイルミネーションで電飾で飾るといいんじゃないかな?なんて思いつくとは…エジソン、かわいいところありますよね。その後、日本にも明治時代ににルミネーションが登場するのですが、当時の大阪や東京の内国勧業博覧会の会場ではたくさんのイルミネーションで飾られたとのこと。

 

また、舶来品を扱う明治屋が銀座に進出し、12月15日から毎晩イルミネーションを点灯したことが人々の話題となり、年々派手になっていく装飾にたくさんの人が押し寄せたそうです。日本にイルミネーションが登場してから100年以上もたつのですが、寒い冬にきらめくイルミネーションは毎年日本の人々の心を引きつけていることは変わらないんですね。

 

他にも気になるクリスマスイルミネーションをお目当てに、輝く街に出掛けてみたくなってきたぞ…。それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

 

 

As Christmas approaches, you start noticing illuminations everywhere. I recently went to see a Christmas tree lit up by a certain actress. It was beautiful.

 

Personally, I feel like this year’s illuminations feature many smaller, more delicate bulbs… Lately, famous trees and illuminations often have celebrities or actors perform the lighting ceremonies, making trends and news a yearly focus. Combined with the cold weather these past few days, the illuminations really stand out beautifully.

 

There are various theories about the origin of illuminations, but the commonly accepted one dates back to the 16th century, which is quite old. It’s said to have been started by Martin Luther of Germany, known for the Reformation. He was moved by the sight of stars twinkling in the forest at night and tried to recreate that scene by decorating tree branches with many candles. Imagining it, it’s quite a picturesque forest scene, isn’t it?

Interestingly, the world’s first electric light illuminations, as we know them today, were apparently started by none other than Thomas Alva Edison, who pioneered incandescent light bulb research and development. He decorated the area around his laboratory with incandescent bulbs. For a great inventor to think, “Hey, why not decorate with lights?”… Edison had a charming side, didn’t he?

 

Later, illumination arrived in Japan during the Meiji era. The venues for the National Industrial Expositions in Osaka and Tokyo at the time were reportedly decorated with numerous illuminations.
Furthermore, when Meijiya, a store dealing in imported goods, opened in Ginza and began lighting up illuminations every night starting December 15th, it became a hot topic. People flocked to see the decorations, which grew more extravagant each year. It’s been over 100 years since illuminations first appeared in Japan, yet the sparkle of lights in the cold winter continues to captivate the hearts of the Japanese people year after year.

 

Now I’m itching to head out to the glittering city, drawn by other intriguing Christmas illuminations I’ve heard about…

Well then, take care (Staff Y)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

「相続と骨董品買取のお話 その11」火鉢の処分方法・買取について(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.05

 

今日も冷えますね。

ありがたいことに、今ではスイッチひとつで暖かくなる時代ですが、かつては、炭火を入れて暖を取ったり湯を沸かしたりする火鉢が使われていました。日本の冬の風物詩として多くの家庭で使われていた暖房具である火鉢ですが、買取にお伺いする際によくお問い合わせいただくお品でもあります。

「押入れや倉庫から灰が入ったままの状態で見つかったけれど、どうしたらよいか?」そんなお声をよく伺いますので、今回は火鉢の捨て方や処分方法を簡単にご紹介いたします。

 

火鉢を処分する方法には、おおまかに以下の方法が考えられます。

1.ゴミとして処分する

2.ほかの家具としてリメイクする

3.買取業者で買い取ってもらう

 

 

1.ゴミとして処分する

火鉢を使用する予定がない場合は、不燃ゴミとして出せるため処分が簡単です。ただし、お住いの地域によっては、粗大ゴミとして処分しなければならない場合もありますので、確認が必要です。

火鉢を処分する際、火鉢に灰が入っている場合は、灰を取り出す必要があります。長年火鉢に灰が入ったままの場合は、「火箸で灰を突いてみる」「灰ならしで叩く」などすると固まった灰は崩れます。

もし石のように灰が硬い場合は、ハンマーなどで叩いて、硬い灰を崩してから取り出しましょう。

取り出した灰はふるいにかけて、ゴミやダマを取り除き、綺麗な状態畑や家庭菜園にまいて、肥料として使うこともできます。

 

2.ほかの家具としてリメイクする

ゴミとして処分することにためらう場合は、ほかの家具にリメイクして使用するのもひとつです。たとえば、長火鉢の炉の部分にガラス板やトレイを置いて蓋をすれば、ローテーブルになります。
ほかに、陶器製の火鉢の場合は、金魚鉢や蓮鉢、傘立てなどにリメイクできますが、火鉢は水を入れることを前提に作られていないため、水漏れを起こすことも多いです。とくに古い火鉢は、ひび割れや欠けから水漏れが起きることもありますので注意が必要です。

 

3.買取業者で買い取ってもらう

残念ながら、火鉢は骨董市場における需要があまり高くありませんが、一部のレトロ愛好家やコレクターに根強い人気はあります。
火鉢の買取価格は、素材や作家、美術的価値などで金額が変わることが多いです。重量感のある大きいサイズの火鉢でも気軽に相談できます。ただし、目立つひび割れや欠けがある場合、買取を断られるケースがあるため注意してください。

 

古美術風光舎では、引っ越しや遺品整理、解体処分、片付けで不用となった火鉢や、放置されたままの火鉢や瓶掛も買取させていただいております。長火鉢、角火鉢、六角火鉢、丸火鉢、箱火鉢などございましたら、お問い合わせください。買取可能であれば、多少傷や汚れがあっても構いませんので一度お気軽にお電話にてご相談ください。

※単品や価値の低い火鉢ですと出張買取が難しい場合もございます。また時代の流れにより買取できない火鉢もございますのでご承知おきください。

ではでは、また。(スタッフT)

It’s cold again today.

Thankfully, we now live in an era where warmth is just a switch away. But in the past, people used hibachi—charcoal braziers—to keep warm and boil water. As a traditional Japanese winter fixture, hibachi were heating devices used in many homes. They’re also items we often get inquiries about when visiting for buybacks.

We often hear, “I found one in the closet or storage with ashes still inside—what should I do?” So this time, we’ll briefly introduce how to dispose of or get rid of a hibachi.

There are roughly the following methods for disposing of a hibachi:

1. Dispose of it as trash
2. Remodel it into other furniture
3. Have it bought by a dealer

 

1. Dispose of it as trash

If you have no plans to use the hibachi, disposal is straightforward as it can be placed out as non-combustible waste. However, depending on your local regulations, it may need to be disposed of as bulky waste, so verification is necessary.

When disposing of a hibachi containing ash, the ash must be removed first. If ash has been left inside for many years, try poking it with fire tongs or tapping it with an ash rake to break up any hardened ash.

If the ash is rock-hard, use a hammer to break it up before removal.

Sift the removed ash to remove debris and clumps. The clean ash can be spread over fields or home gardens as fertilizer.

2. Remake it into other furniture

If you hesitate to discard it as trash, remaking it into other furniture is another option. For example, placing a glass plate or tray over the fire pit section of a long hibachi and adding a lid creates a low table.
Additionally, ceramic hibachi can be repurposed as goldfish bowls, lotus planters, or umbrella stands. However, since hibachi aren’t designed to hold water, they often leak. Be especially cautious with older hibachi, as cracks or chips can cause leaks.

3. Selling to a Dealer

Unfortunately, fire bowls don’t command high demand in the antique market, though they retain a loyal following among some retro enthusiasts and collectors.
The purchase price for a fire bowl often varies based on materials, artist, and artistic value. Even large, heavy fire bowls can be easily discussed for sale. However, be aware that dealers may refuse to buy items with noticeable cracks or chips.

 

At Fugaku Shosha Antiques, we purchase fire bowls that have become unnecessary due to moving, estate clearance, demolition disposal, or decluttering, as well as abandoned fire bowls and bottle hangers. If you have long fire bowls, square fire bowls, hexagonal fire bowls, round fire bowls, box fire bowls, etc., please inquire. If purchase is possible, minor scratches or stains are acceptable, so feel free to call us for a consultation.

※Please note that we may be unable to offer on-site purchases for single items or low-value hibachi. Additionally, some hibachi may be ineligible for purchase due to their historical period.

 

Well then, see you later. (Staff T)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

豊橋市のお客様の出張査定にお伺いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.05

 

本日は、見積りのご依頼で豊橋市まで出張査定に行ってまいりました。

 

古美術風光舎では、査定のみのご依頼も承っております。他社との相見積もりも歓迎いたしますので、ぜひお問い合わせください。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

年末に向けてのあれやこれや(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.04

 

昨晩から冷え込んだ名古屋では、昨シーズンより31日早い初雪を観測し、冬の便りが届きました。

ようやく季節が暦に追いついたなと感じられるようになったところなのに、月日が経つのは早いもので、令和7年(2025年)も残すところあとわずかです。
残り少なくなったカレンダーは、いつの間にか予定で真っ黒に。うっかり風邪も引けないなと、気を引き締めるこの頃です。

 

年の瀬というものは、今年のうちに片づけてしまいたいこと、やっておきたいことが溜まりがちになります。その一つ一つをこなしていくのに忙しい年末ですが、新しい年に向けた準備をすることはちょっとワクワクする時間でもあります。

来年に向けた準備…色々あるかと思いますが、皆様は何か手を付けておられますか?
私は、ちょうど先日、来年のカレンダーを買ってきました。ここ数年は、「来年も元気でいてほしい」という気持ちを込めて、実家へもカレンダーを贈ることにしています。贈る際に、子どもたちの誕生日など、あらかじめ分かっている予定を書き込んで送るようにしたら、忘れなくてちょうどいいと喜ばれています。

 

以前は、さまざまなところからカレンダーをいただくことが多くありました。もはや年末年始の恒例行事と言っても過言ではないカレンダーの配布。あまりにも定番化していることもあって、そこまで気にはしていませんでしたが、よく考えてみれば、皆が足並みを揃えてカレンダーを小脇に抱えながら様々な取引先などへ渡し回るというこの習慣は独特なものに思えてきました。
実際、海外にはこのような習慣はほとんど無いようで、一部の外国の方からは「こんなにクオリティーの高いものをタダで配っているなんて!」という称賛の声もあるとか無いとか。

カレンダーを配るというこの習慣がいつから始まったのか、これについては「江戸時代に商人が年末の挨拶で使用した」「明治時代にとある呉服屋が始めた」「昭和に入り大阪のカレンダー会社が自社製品をアピールするために始めた」などなど諸説あるようですが、日本の年末の風物詩ですね。

 

いただきもののカレンダーは、残念ながら使用されないとそのまま廃棄されてしまうことも多く、環境への配慮などもあり「カレンダーを配る習慣を無くそう」という声から、最近ではその数も減ったように思います。飾るところがないなぁと申し訳なく思っていた私としては、ひとつ気がかりが減ってありがたい限りです。

 

新しいカレンダーを使うのは楽しみではありますが、何はともあれ、まずは残りの日々も健康に気を付けて、残り少ない今年のカレンダーに「今年もあと少し、よろしくね」という気持ちで、最後まで大切に使いきりたいと思います。

ではでは、また(スタッフT)

 

 

Nagoya recorded its first snowfall 31 days earlier than last season, bringing news of winter’s arrival.

Just as I began to feel the seasons finally catching up with the calendar, time has flown by, and only a little remains of Reiwa 7 (2025).
My dwindling calendar has suddenly filled with plans. These days, I find myself bracing myself, thinking I can’t afford to catch a cold.

 

The year’s end tends to pile up tasks we want to finish or things we want to get done before the year closes. While the busy year-end rush involves tackling each of these one by one, preparing for the new year is a time that feels a little exciting.

Preparations for the coming year… I imagine there are many things to consider. Have you started on any of yours yet?
I just bought my calendar for next year the other day. For the past few years, I’ve made it a point to send calendars to my parents’ house too, with the wish that they stay healthy next year. I’ve started filling in known events like the kids’ birthdays before sending them, and they’ve been happy with how easy it makes things.

 

In the past, I often received calendars from various places myself. Distributing calendars has practically become a standard year-end tradition. It’s so commonplace I didn’t think much of it, but upon reflection, this custom of everyone marching in lockstep, calendars tucked under their arms, visiting various business contacts to hand them out seems rather unique.
In fact, this custom seems almost nonexistent overseas. Some foreigners have reportedly praised it, saying things like, “How can you give away such high-quality items for free!”

As for when this calendar distribution custom began, there are various theories: “Merchants used them for year-end greetings in the Edo period,” “A certain kimono shop started it in the Meiji era,” or “A calendar company in Osaka began it in the Showa era to promote their products.”

 

Unfortunately, many received calendars end up discarded unused, and with growing environmental concerns, calls to “end the calendar distribution custom” have led to a noticeable decrease in recent years. As someone who always felt bad about not having space to display them, I’m truly grateful for this trend.

While I look forward to using a new calendar, first and foremost, I want to take care of my health for the remaining days. I plan to treasure and use up the last few pages of this year’s calendar with the feeling of “Just a little more to go this year, let’s make it count.”

Well then, see you later (Staff T)

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

「相続と骨董品買取のお話 その10」意外な買取可能品(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.03

 

 

先日、出張買取に伺ったお宅で、「こんなものも買い取ってもらえるのですね」というお声がありました。

お片付けなどをしていると、どのような品が査定してもらえるのか、なかなか判断が難しいですよね。

 

先日伺ったお宅では掛軸や茶碗などの査定をご希望で、拝見させていただいておりましたが、他にも引き出しなどから色々なものが出てくるので大変だとのことで、そちらも見せていただくことに。

箪笥に眠っていた「勲章」が買取可能だとお伝えすると、「これも買取してもらえるのですか?」と驚いていらっしゃいました。他にも何点か買取可能な品物があり、お客様にはかなり意外だったようです。

 

掛軸、茶碗、絵画といった分かりやすい骨董古美術品の他にも買取可能なお品もございますので、いくつかご紹介したいと思います。

 

1.勲章

瑞宝章、旭日章などの勲章などが一般的ですが、他にも希少性のある勲章が引出しに眠っているかもしれませんので、処分をお考えでしたら一度査定してもらうことをお勧めします。勲章がご本人のものではなくても買取可能です。

 

2,古い写真

戦前、戦中の古い写真は、これからの時代に残す戦争資料として貴重なものとされています。

状態が良くなくとも高い評価がつく可能性があります。

 

3,古地図、鳥瞰図

現在、様々な場面で古地図の価値が見直されております。

鳥瞰図(ちょうかんず)は平面図とは違い、鳥の目から見たような、斜め上空から立体的に見下ろしたように描かれた図です。

 

4,鉄道模型、鉄道グッズ

NゲージやHOゲージの鉄道模型や、行先版なども買取可能です。

天賞堂、トミックス、KATO,マイクロエースなどの定番メーカーなど、箱やケースがなくても買取に問題はございません。

 

5,カメラ

今はスマホで何でも撮影できる時代ですが、古いカメラでしか撮れない写真にも魅力があり、根強い人気があります。

処分される前に査定だけでもされてみてはいかがでしょうか。

 

 

他にも意外なお品が買取対象となることがあります。

古美術風光舎では、メールやLINEでの写真査定も行っておりますので、お気軽にご相談ください。

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

The other day, during a home appraisal visit, a client remarked, “I didn’t realize you could buy things like this.”

When decluttering, it can be quite difficult to judge what items might be appraised, right?

 

While I was examining items like hanging scrolls and tea bowls as requested, the homeowner mentioned how overwhelming it was to find so many other things in drawers and elsewhere, so I agreed to take a look at those too.

When I told them the “medal” tucked away in a chest of drawers was eligible for purchase, they were surprised, asking, “You can buy this too?” There were several other items we could purchase, which seemed quite unexpected to the customer.

 

Beyond obvious antiques like hanging scrolls, tea bowls, and paintings, we can also purchase other items. Here are a few examples:

 

1. Medals
While medals like the Order of the Sacred Treasure or the Order of the Rising Sun are common, you might find rare medals tucked away in a drawer. If you discover any, we recommend having them appraised. We can purchase medals even if they weren’t awarded to the owner.

 

2. Old Photographs

Pre-war and wartime photographs are considered valuable historical materials for future generations.

Even if the condition isn’t perfect, they may still receive a high appraisal.

 

3. Old Maps, Bird’s-Eye Views

The value of old maps is being reevaluated in various contexts today.

Bird’s-eye views differ from flat maps; they depict scenes as seen from a bird’s eye, looking down diagonally from above in a three-dimensional perspective.

 

4. Model Trains and Railway Memorabilia

We purchase N-gauge and HO-gauge model trains, destination signs, and related items.

Even without boxes or cases, items from standard manufacturers like Tenshodo, Tomix, KATO, and Micro Ace are acceptable for purchase.

 

5. Cameras

While smartphones can capture almost anything today, photos taken with vintage cameras possess a unique charm and maintain enduring popularity.

Before disposing of yours, why not get an appraisal?

 

We also purchase other unexpected items.

At Fukosya Antiques, we offer photo appraisals via email or LINE, so please feel free to contact us.

 

Until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

大掃除なるものを検討中(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.02

先日の黄砂のため、家の窓が随分汚れていると気が付きまして。

12月に入ったことだし、そろそろ大掃除もどきでもはじめようか…などと思い始めましたのですが、みなさまは年末の大掃除はやる派?やらない派でしょうか。

 

かつての実家もそうだったのですが、掃除といえば1年を締めくくるのに不可欠な年末の行事くらいの勢いで、朝から家族総出で窓や床をピカピカに磨き、障子を張り替えて、最後はしめ飾りとお鏡餅を整えて清らかな新年を迎えるために精を出したものです。

 

時は移り、生活様式やお掃除グッズなどの変化に伴って掃除時間はグンと短縮され、今や「とくに大掃除はしない」という家庭も珍しくないのでしょうか。

 

 

 

 

それにしても大昔の縄文時代なんてたぶん大掃除なんてなかったでしょう。年末の大掃除なんていつから何により始まったのか気になってきたのですが、やはり大掃除は「煤払い」が原型のようでして、新年を迎えるために家を清める宗教的な行事のようでした。

 

宮中から始まり、江戸時代には12月13日が「煤納め」と定められ、江戸城での煤払いが庶民にも広まりました。また、現代でも神社仏閣などではこの日に煤払いの行事が残っています。当時の大掃除は「煤払い」が主で、掃除道具は主に棕櫚(しゅろ)や竹のほうきが使われ、ほうきは神聖なものとされていたようです。さらには掃除が終わると家の中で胴上げをする風習もあったそうで、それはそれは一大イベントだったようですね。

 

そういえば家の中で「ほうき」を使って大掃除なんて気付けばなくなっていましたが、大掃除を神事として一大イベントににしてしまうのもそれはそれで面白そうなので、(胴上げは無理としても)今年は大掃除の後に万歳三唱でもして億劫な大掃除を一大イベントごとにしてしまおうかな笑。ばんざーい。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

The other day, I noticed my windows were quite dirty due to the yellow sand.

Since December has arrived, I started thinking maybe it’s time to begin something resembling a big cleaning… But are you all the type to do a year-end deep clean? Or not?

 

Back at my parents’ house, cleaning was treated like an essential year-end ritual to wrap up the year. The whole family would gather early in the morning, polishing windows and floors until they sparkled, replacing shoji paper, and finally arranging the New Year’s decorations and kagami mochi to welcome a pure new year.

 

Times have changed, and with shifts in lifestyles and cleaning tools, the time spent cleaning has drastically shortened. Nowadays, it’s probably not uncommon to find households that “don’t really do a big year-end cleaning.”

 

Even so, back in ancient Jomon times, there probably wasn’t any big cleaning at all. I started wondering when and why year-end cleaning began. It seems the original form was “soot sweeping,” a religious ritual to purify the home for the New Year.

 

It started at the imperial court, and by the Edo period, December 13th was designated as “soot-sweeping day.” The practice spread from Edo Castle to the common people. Even today, shrines and temples retain this soot-clearing ritual on that day. Back then, the main focus was “soot-clearing,” using brooms made of palm or bamboo, which were considered sacred. Furthermore, there was a custom of lifting people up in celebration inside the house after cleaning—it sounds like it was quite the major event.

 

Come to think of it, I haven’t used a broom for a big clean at home in ages. But turning the big clean into a major event, like a sacred ritual, sounds kind of fun. (Even if a human pyramid is out of the question), maybe this year after cleaning, I’ll shout “banzai” three times and turn this tedious chore into a big event! Haha. Banzai!

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

レトロ可愛いグラスです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.30

グラスに注ぐと気泡が立ち、「シュワシュワ」と音がする炭酸飲料といえば「サイダー」。寒くなってくると出番はないような気もしますが、今日のような小春日和には、炭酸飲料で喉を潤す方もいらっしゃるでしょうか。

 

なぜと急にそんな話かといいますと、お店に新しく仲間入りしたレトロなグラスがございまして。

「日の丸サイダー」。愛知県にかつてあった森川飲料のロゴが入ったレトロかわいいコップです。

 

 

「サイダー」といえば、「三ツ矢サイダー」が真っ先に思い付きますが、なんと約140年もの歴史がある「三ツ矢サイダー」。

明治14年(1881年)、ウィリアム・ガウランドというイギリス化学者が、平野鉱泉を飲み物として「理想的な鉱泉」として認めたことで、炭酸水の製造をはじめ、明治17(1884)年に「平野水」として発売されたのがはじまりとのこと。いまでこそ、無色透明の「三ツ矢サイダー」ですが、最初のころは、黄色っぽい色だったのだそう。

 

炭酸飲料は18世紀後半にイギリスで発明され、その後世界各地に広がりました。

日本にはじめて炭酸飲料が入ってきたのは幕末。一説によると、1853年、浦賀に来航したアメリカ海軍のペリー一行が、交渉相手である奉行たちに炭酸入りのレモネードを振る舞ったといわれます。

1860年には長崎にイギリスの船が「ラムネ」を持ち込み、長崎に住むイタリア人が商品として製造、外国人用に販売したという記録が残されています。ラムネという名称も、もともとはレモネードが転じたものといわれています。

炭酸飲料など飲んだことのなかった当時の日本人は、シュワシュワする飲み物に、さぞ驚いたことでしょうね。

 

 

実はこの「サイダー」という言葉、ちょっとややこしい言葉で、国によって、異なる意味で使われています。

サイダーは、英語では“cider”と書きます。ciderの意味はイギリスでは「りんご酒」のことで、これがciderのもともとの意味で、つまりはアルコール飲料なのです。

ところが、同じciderでも、アメリカでは主に「りんごジュース」を意味し、アルコールは入っていません。ただ、共通しているのは、どちらも「りんご」が入っているということです。

 

日本でいう「サイダー」は炭酸水に砂糖や香料、酸味料などを加えた清涼飲料水で、りんごが入っているかどうかは関係ありません。

ほかにサイダーの語源のひとつでもある、フランス語の「シードル(Cidre)」という飲み物もあります。シードルはリンゴを発酵して造るアルコール飲料のことで、イギリスのcider(サイダー)と似た意味になります。

いわゆるノンアルコールの炭酸飲料をサイダーと呼ぶのは日本と一部アジアの地域だけのようなので、なんともややこしいですね。ちなみにサイダーとラムネの違いは瓶の形だけなのだそうですよ。

 

この森川飲料の「日の丸サイダー」をはじめ、知らないだけで、全国にけっこうな種類がある「地サイダー」。その数なんと100種以上ともいわれており、その土地の名産品を使った味や、歴史・文化を表現したものなど、パケ買いして集めたくなるレトロ可愛いパッケージもありまして。その豊富なバリエーションは知れば知るほどときめいてきます。

ではでは、また(スタッフT)

 

 

Pour it into a glass and bubbles rise, making a “fizzing” sound—that’s soda. You might think it’s out of season once it gets cold, but on a mild spring day like today, perhaps some of you enjoy quenching your thirst with a fizzy drink.

 

Why bring this up suddenly? Well, we have a new retro glass joining our collection at the shop.

“Hinomar Cider.” It’s a retro-cute cup featuring the logo of Morikawa Beverage, a company that once operated in Aichi Prefecture.

 

When you think “cider,” you probably think “Mitsuya Cider,” right? And indeed, “Mitsuya Cider” has a history spanning about 140 years.

It all began in 1881 (Meiji 14) when William Gauland, a British chemist, recognized Hirano Mineral Spring as an “ideal mineral spring” for drinking. This led to the start of carbonated water production, and in 1884 (Meiji 17), it was launched as “Hirano Water.” While today’s Mitsuya Cider is clear and colorless, it apparently had a yellowish tint in its early days.

 

Carbonated beverages were invented in Britain in the late 18th century and subsequently spread worldwide.

Carbonated drinks first arrived in Japan during the late Edo period. One account suggests that in 1853, Commodore Perry’s American naval fleet, visiting Uraga, served carbonated lemonade to the magistrates they were negotiating with.

Records indicate that in 1860, a British ship brought “ramune” to Nagasaki, where an Italian resident began manufacturing it as a commercial product for sale to foreigners. The name ‘ramune’ itself is said to be a corruption of “lemonade.”

Japanese people at that time, who had never tasted carbonated drinks, must have been quite surprised by this fizzy beverage.

 

 

 

Actually, the word “cider” is a bit complicated, as it carries different meanings depending on the country.

In English, “cider” is spelled “cider.” In the UK, ‘cider’ means “apple wine,” which is its original meaning—an alcoholic beverage.

However, in America, the same word “cider” primarily means “apple juice,” which contains no alcohol. The commonality is that both contain apples.

 

What Japan calls “cider” is a soft drink made by adding sugar, flavorings, acidulants, etc., to carbonated water. Whether it contains apples is irrelevant.

There’s also the French drink “Cidre,” another origin of the word “cider.” Cidre is an alcoholic beverage made by fermenting apples, similar in meaning to British cider.

It seems only Japan and some parts of Asia call non-alcoholic carbonated drinks “cider,” which makes things quite confusing. Incidentally, the difference between cider and ramune is apparently just the shape of the bottle.

 

Starting with Morikawa Beverage’s “Hinomar Cider,” there are quite a few regional ciders across Japan that you might not know about. It’s said there are over 100 varieties! They feature flavors using local specialties, express history and culture, and come in retro-cute packaging that makes you want to buy them just for the bottles. The more you learn about this rich variety, the more your heart flutters.

Well then, see you later! (Staff T)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

名古屋市東区のお客様より贈答品など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.30

 

 

名古屋市東区のお客様のより贈答品など買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、贈答品などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

綴プロジェクトによる高精細複製品とは(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.29

 

 

 

 

先日家族の付き添いで栄の松坂屋に出かけた際、南館8階のホールにエレベーターで降りていったところ、ドーンと巨大な屏風が現れました。近づいてみますと「津島祭礼図屏風」の高精細複製品とのこと。実物はイギリスの「大英博物館」所蔵の屏風だそうです。

 

尾張津島天皇祭は600年の伝統を誇る津島神社の祭礼で、ユネスコ無形文化遺産も登録され、日本三大川祭のひとつです。現在は7月第4土曜と日曜に天皇川で開催されており、毎年ニュースの映像を観ては、いつか行ってみたいと思い焦がれるお祭りなのですが、なにせ行動力に欠けるため実現しておりません。

 

実物の屏風は350年前に描かれたもので、船祭りを描いた八曲一双屏風で、右隻には宵祭りの場面、左隻には朝祭りの様子が描かれています。無数の提灯で飾られた船も華やかで見ごたえがあるのですが、両岸に描かれた祭りを楽しむ人々の様子がユーモラスで、しかも丹念に描き込まれていて見入ってしまいました。尾張随一の港町として栄えていた熱気が伝わってきます。

 

 

 

 

屏風には本物の金箔が施されているため本物の複製品とは思えない仕上がりとなっています。

 

こちらはキャノン株式会社と京都文化協会の共同事業である「綴プロジェクト」の第11期の作品として制作されました。文化財の保存と高精細複製品の活用を目的とした2007年から始まった社会貢献活動で、元の所蔵者や所縁のある自治体などに寄贈しているとのこと。

 

文化財への負担を少なくするため、技術開発により撮影時間を短縮し、キャノンが特許を持つ文化財撮影の手法を用い72億画素という高精細なデータをもとに、大判インクジェットプリンターで忠実に出力。そこへ京都伝統工芸の匠の技が加わり、実物に限りなく近づけた複製品を可能にしました。

これまでに、長谷川等伯の「松林図屏風」、尾形光琳の「松島図屏風」、俵田宗達の「風神雷神図屏風」など数多くの高精細複製品を製作しています。

 

もちろん実物を見るに越したことはないのですが、海外などで所蔵されているものなどは実際に目にすることは難しく、小さな写真などで見るのみとなります。しかし今回拝見した「津島祭礼図屏風」のように、実際の大きさや、間近で見る緻密な人物描写といったものは、本の中の写真では味わえない強烈な印象を残してくれます。

以前テレビ番組の「博士ちゃん」で、芸術作品を見る前に思い描いていた大きさと実物の大きさが全く違うことがあり、そのイメージの乖離を感じることが面白いという話が出ていました。私も美術館などで「こんなに小さい絵だったの」や「こんなに大きい像だったんだ」など、まずサイズ感に驚くことがよくあります。

 

現在「綴りプロジェクト」の作品は子供たちの教育にも活用され、芸術に触れる機会を与えてくれているとのこと。教科書の中の写真だけではなく、作品の大きさや、細部に至るまで描きこまれた筆づかいなどを実際に目にした子供たちの感動は計り知れません。

 

現在、栄松坂屋で「院展」の開催に伴い、「津島祭礼図屏風」は無料で見ることができ、11月30日(日)まで展示されているようですので、お時間のある方はぜひ。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

The other day, while accompanying family to Matsuzakaya in Sakae, we took the elevator down to the hall on the 8th floor of the South Wing. There, a huge folding screen suddenly appeared before us. Approaching it, we learned it was a high-definition reproduction of the “Tsushima Festival Screen.” The original screen is apparently housed at the British Museum in the UK.

 

The Owari Tsushima Emperor Festival is a 600-year-old festival at Tsushima Shrine, registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage and one of Japan’s Three Great River Festivals. It is currently held on the fourth Saturday and Sunday of July on the Tenno River. Every year, I watch the news footage and long to attend someday, but lacking initiative, I haven’t managed to make it happen.

 

The actual folding screens were painted 350 years ago. They are a pair of eight-panel folding screens depicting the boat festival, with the evening festival scene on the right panel and the morning festival scene on the left. The boats, decorated with countless lanterns, are indeed splendid and impressive to behold. However, what truly captivated me was the humorous and meticulously detailed depiction of the people enjoying the festival along both riverbanks. You can feel the vibrant energy of Owari’s premier port town in its heyday.

 

The folding screen is adorned with genuine gold leaf, making it dazzlingly brilliant. With my untrained eye, I probably wouldn’t have realized it was a reproduction if I hadn’t been told.

This piece was created as part of the 11th phase of the “Tsuzuri Project,” a joint initiative between Canon Inc. and the Kyoto Cultural Association. This social contribution initiative, launched in 2007, aims to preserve cultural assets and utilize high-definition reproductions. The reproductions are donated to the original owners or relevant local governments.

 

To minimize stress on the cultural assets, Canon shortened the photography time through technological development. Using their patented cultural asset photography method, they captured ultra-high-definition data at 7.2 billion pixels. This data was then faithfully reproduced using large-format inkjet printers. This is then combined with the skills of Kyoto’s traditional craftsmen, enabling the creation of reproductions that come remarkably close to the originals.

To date, numerous high-definition reproductions have been produced, including Hasegawa Tōhaku’s “Pine Forest Screen,” Ogata Kōrin’s “Matsushima Screen,” and Tawarada Sōtatsu’s “Wind and Thunder Gods Screen.”

 

Of course, nothing beats seeing the originals in person. However, works held overseas are often difficult to view directly, leaving us to rely on small photographs. Yet, pieces like the “Tsushima Festival Screen” I recently saw leave a powerful impression impossible to capture in a book photo—the actual size and the intricate depiction of figures up close are truly striking.

I recall a discussion on the TV program “Hakase-chan” about how the size you imagine before seeing an artwork can differ drastically from the actual piece, and how interesting it is to experience that gap in perception. I often find myself surprised by the sheer scale when visiting museums, thinking things like, “This painting is so small!” or “This statue is enormous!”

 

Currently, the works from the “Tsuzuri Project” are also being utilized in children’s education, providing opportunities for them to engage with art. The impact on children when they see the actual work in front of them, rather than just a photo in a textbook, is immeasurable.

Currently, at Sakae Matsuzakaya, the “Tsushima Festival Screen” is on display for free in conjunction with the “In-ten” exhibition. It seems to be on display until Sunday, November 30th, so if you have time, please do visit.

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ