ブログ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 12

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

初めてでも大丈夫でした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.19

皆さまこんにちは、スタッフTでございます。

 

 

 

昨夜から一気に気温が下がり、名古屋も昨日より寒く感じるので、コートを使い始めました。寒くなってきたので、鍋好きとしては、より美味しく食べられる季節になりうれしい面もあります。

今週から寒くなるという予報でしたので、まだ暖かい今がチャンス!と、少し前のことですが、姉妹で予定を合わせ、何年ぶりになるでしょうか。久しぶりに実家の障子の張り替えをすることになりました。

ですが、我らは張り替え初心者。果たしてどのくらいのクオリティで仕上がるのか?こんなことなら、母がいるうちに一緒にやっておけばよかった…。

 

木枠に紙を貼り付けた障子は、長い歴史がある日本の伝統的な和の建具ですが、その歴史は古く、遡れば平安時代にはすでに存在していたといわれています。現在使われている障子は、寝殿造りの外回りに使われていた、遣戸(やりど)が原型だとされています。

当時は襖や引き戸、屏風なども含めて「障子」と呼ばれていました。それが平安時代後期に現代の障子に繋がる「明障子」が作られるようになり、襖とは明確に区別されるようになりました。

室町時代になると書院造りに障子が使われるようになり、生活のなかでも一般化しました。障子紙が書院紙とも呼ばれているのは、書院で使われていたころの名残だといわれています。

さらに江戸時代に入ると組子に工夫を凝らしたものが作られるようになり、さまざまな種類の障子が生み出されました。インテリア性だけでなく、室内の太陽光や外の風景の取り入れ具合によって様々な障子があります。

下部に腰板と呼ばれる板が張られている「腰板障子」や戸枠の一部をガラスにした「雪見障子」、戸を閉めたままでも猫が自由に出入りできる「猫間障子」など他にも様々な障子があるようです。

 

障子の張り替えで、おそらく初心者一番の難関…それは桟への糊づけ。
糊で貼ると聞いただけで、なぜかとっても難易度が高そうに聞こえるのですが、この昔ながらの糊で貼る方法は、建具にも優しく安価に仕上がるコスパ抜群の貼り方なんだそうで。

とはいえ、ハケで糊を塗るのは難しそうだし、後片付けも面倒そうなので避けたい…。そこで、今回使ったのはハケがいらない障子紙のり。

ホームセンターなどで購入できますので、初心者の方や自信のない方、面倒くさがり屋さんは迷わずセレクトしてみてください(笑)桟にガイドを引っ掛けてすべらせていくだけなので、私のような不器用な人でもずれたりする心配がなく、均一に糊を塗っていけました。

多分この糊を考えた人が天才なのですが、初めて塗ってもきれいに塗れることに、謎の自信が湧いてくる不思議。

初心者ならではのちょっとした失敗はありましたが、大きなトラブルはなく、とてもキレイに仕上がりました。何事もやってみるものです。

 

今回は子どもたちも一緒にやりました(やらされた)が、全員初めての経験だったので思いの外楽しんでできました。寒くなる前に少しづつ大掃除ならぬこまめな小掃除をして、今年こそは慌てない年末を過ごしたいです。

 

ではでは、また。

Hello everyone, this is Staff T.

 

The temperature has dropped dramatically since last night, and Nagoya feels colder than yesterday, so I have started to use my coat. As it is getting colder, as a nabe (hot pot) lover, I am happy that it is the season to eat more delicious nabe.

The forecast was that it would get colder from this week, so now is a good time when it is still warm! A while ago, my sisters and I made plans to go out for the first time in many years. We decided to replace the shoji screens in my parents’ house for the first time in many years.

But we are beginners at re-covering. How good would the quality be? If it was going to be like this, I should have done it with my mother while she was still here….

 

Shoji screens, which are made of paper pasted onto a wooden frame, are traditional Japanese fixtures with a long history. The shoji used today is believed to have originated as yarido, which were used in the outbuildings of the shinden-zukuri style.

At that time, sliding doors, sliding screens, and folding screens were also called “shoji. In the late Heian period (794-1185), “myojoshi,” which are related to modern shoji, were produced, and they came to be clearly distinguished from fusuma (sliding doors).

In the Muromachi period (1333-1573), shoji screens came to be used in shoin-style architecture and became common in daily life. It is said that shoji paper, also called shoin paper, is a remnant from the days when it was used in shoin rooms.

In the Edo period (1603-1867), shoji paper was used for various purposes, and various types of shoji paper were produced. There are various types of shoji, depending not only on interior design but also on the amount of sunlight inside the room and the scenery outside.

There are also various other types of shoji, such as “koshiita shoji,” which have a board called koshiita at the bottom, “yukimi shoji,” which have part of the door frame made of glass, and “nekoma shoji,” which allow cats to freely enter and exit even when the door is closed.

 

Perhaps the most difficult part of re-covering shoji screens for beginners is gluing them to the cleats.
Just hearing the word “gluing” makes it sound very difficult, but this traditional method of gluing is said to be the most cost-effective and inexpensive way of gluing, as it is gentle to the fittings.

However, applying glue with a brush sounds difficult, and cleanup is messy, so I would prefer to avoid it…. So this time we used glue for shoji paper, which does not require a brush.

You can buy it at home centers, so beginners, those who are not confident, or those who are lazy should not hesitate to select it. (Laughs) Since all I had to do was hook the guide to the cleats and slide it on, even a clumsy person like me could apply the glue evenly without worrying about it shifting.

Perhaps the person who came up with this glue is a genius, but the fact that I was able to apply it cleanly for the first time gave me a mysterious confidence boost.

There were a few little mistakes that only a beginner can make, but there were no major problems and it turned out very beautifully. It is something that can be tried.

 

This time, the children did it together (they were made to do it), and since it was the first experience for all of them, they enjoyed it more than I thought they would. I would like to do a little bit of cleaning before it gets cold, and welcome the New Year without any haste.

See you soon.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

皆様の地域の紅葉はどうですか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.17

皆様こんにちは、スタッフYでございます。

 

このところ紅葉が各地始まっておりまして、みなさまも地域の紅葉スポットはいかれましたでしょうか。

今日は岐阜県方面を少し車で走ったのですが、岐阜は紅葉がまさに今でした。お天気がもう少し良ければいい写真がとれたのですが、山々の紅葉は圧巻でしたよ。

 

 

 

 

今年の紅葉は紅葉の見頃は、秋(9~11月)の気温が低いと早まり、高いと遅れます。2024年は残暑の影響で平均気温が高くなり、10月までに見頃を迎えた山々は、東日本を中心に平年よりやや遅い見頃になっています。

また、紅葉の鮮やかさは夏の天候に左右される部分があり、今年は9月までの高温や日照時間が平年よりも長かった影響で全国的に葉が変色してしまっているところが見られれようでしたが、今日は岐阜県方面を少し車で走ったのですが、岐阜は紅葉がまさに今でした。お天気がもう少し良ければいい写真がとれたのですが、山々の紅葉は圧巻でしたよ。

ここ名古屋の紅葉の見頃は11月中旬〜下旬の予報でもうそろそろなのですが、名古屋は名古屋市東山動植物園や徳川園、名城公園、八事山興正寺、白鳥庭園、東公園、くらがり渓谷、岡崎公園などが紅葉の名所です。
今年はどこのスポットを見に行こうか、現在検討中のスタッフYでございます。
ほかにおススメスポットございましたら、ご一報ください!。

それではごきげんよう。

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

The autumn foliage has recently started to change colors in many areas, and I hope you have visited your local foliage viewing spots.

 

This year, the best time to view autumn foliage is earlier when autumn temperatures (September to November) are low and later when temperatures are high. 2024 saw higher average temperatures due to lingering summer heat, and the best time to view autumn foliage by October is slightly later than normal, mainly in eastern Japan.

 

The vividness of autumn foliage is also influenced by the summer weather, and this year, due to the high temperatures and longer-than-normal sunshine hours until September, the leaves were discolored in many areas across the country.

 

 

The best time to see the autumn leaves here in Nagoya is forecasted to be from mid to late November, so it is almost time to go. In Nagoya, Higashiyama Zoo and Botanical Garden, Tokugawaen, Meijo Park, Yagozan Koseiji Temple, Shiratori Garden, Higashi Park, Kuragari Valley, and Okazaki Park are famous for their autumn foliage.
We at Staff Y are currently considering which spots to visit this year.
If you have any other recommendations, please let us know!

Have a good day.

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

ようやくクリスマスの気分になれそうです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.16

皆さまこんにちは、スタッフTでございます。

 

 

今日の名古屋、曇り空のおかげか少し肌寒く感じますが、この時期にしてははやり暖かい気がいたしますね。来週からは寒くなるようですが、ようやく季節に追いついてきた感じでしょうか。

街中に溢れるクリスマスデコレーションを見ても、暖かさのせいかいまいちしっくりこなかったのですが、ようやくそろそろ準備しようかなという気持ちになれそうです。

それにしても、毎年思うことなのですが、お店に並ぶクリスマス飾り、どんどん早くなっていませんか。ハロウィンが終わるといきなりクリスマスというのはいくらなんでもと毎年思ってしまいます。

 

他の国はどうかというと、クリスマス仕様になっているところはほぼなく、日本だけが異様に早いようです。

アメリカでは、この時期はサンクス・ギビング・デー(感謝祭)という非常に大事な祝日があります。11月になってすぐにクリスマスのデコレーションをすればお客様からのクレームの嵐になりそうです。

ハロウィーンにせよ、クリスマスにせよ、もとはといえば、欧米の習慣。それを日本に持ち込んだものです。
ですが、サンクス・ギビングデーだけは、日本に持ち込もうにも、持ち込みようがありません。なにしろ、始まりがボストンへの移民がインディアンに助けられたことですので。

そのため、というか、しようがないので、日本では10月31日のハロウィーンが終わると、いきなりクリスマスになってしまうというカラクリのようです。

いつだったか、日本の遊園地で、クリスマスの飾りつけとともに、「世界一早いクリスマス」というキャッチ・フレーズをつけたのを見たことがありますが、ちょっと恥ずかしく思ったことを思い出します。

ですが、海外文化の中の「おいしいところ」だけを持ってきて、日本文化とミックスさせてひとつのものにしてしまう「いいとこどり」の精神も捨てたものではありません。

クリスマスカードのバリエーションもどんどん進化して、日本でしか見られないようなデザインや精巧な作りのものが生まれていて、和風のクリスマスカードなどはプレゼントにも喜ばれるようです。
年々簡素化している我が家のクリスマスですが、今年はちょっと華やかにしてみようかなという気持ちになってきております。さてさて、どうしようかな。

ではでは、また。

 

Hello everyone, this is Staff T.

 

Today in Nagoya, it feels a little chilly thanks to cloudy skies, but it is still warm for this time of the year. It is going to get colder from next week, but it seems like we are finally catching up with the season.

I have been looking at all the Christmas decorations around town, but maybe it’s because of the warm weather that I haven’t felt quite right, but I finally feel like it’s time to get ready.

But I think that every year, the Christmas decorations in the stores are getting earlier and earlier. Every year I wonder if it is too much to ask for Christmas to suddenly appear after Halloween is over.

 

 

In other countries, there are almost no Christmas decorations, and only in Japan it seems to be unusually early.

In the U.S., Thanksgiving Day is a very important holiday, and if we put up Christmas decorations as soon as November, we are likely to receive a storm of complaints from customers.

Whether it is Halloween or Christmas, it is originally a Western custom. They were brought to Japan.
However, Thanksgiving Day is the one custom that we cannot bring to Japan. After all, it all started when immigrants to Boston were helped by the Indians.

Therefore, or rather, because there is no way to bring it into Japan, it seems to be a trick that after Halloween on October 31st, it suddenly becomes Christmas in Japan.

I remember seeing an amusement park in Japan once, with Christmas decorations and the catch phrase “the world’s earliest Christmas,” which made me feel a little embarrassed.

However, the spirit of “ichokodori,” or taking the “best parts” of foreign cultures and mixing them with Japanese culture to create a single product, is not something that should be abandoned.

Christmas card variations are evolving rapidly, with designs and elaborate creations that can only be found in Japan, and Japanese-style Christmas cards seem to be a popular choice for gifts.
Our family’s Christmas season has been getting simpler and simpler year by year, but this year, we are thinking of making it a little more festive. Now, what shall I do?

 

Well, I’ll see you soon.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

物騒なニュースが増えましたね(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.15

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

本日11月15日は「七五三」の日ですね。

今朝のニュースで「ペットの七五三」の様子が流れていて驚きました。ご祈祷の間も飼い主の膝の上でおとなしく座っており、写真に撮られ慣れているのか、写真館での撮影もしっかりとカメラ目線で愛くるしい表情を見せていました。我が家の七五三のドタバタ劇を思い起こすと、信じられないような羨ましいよう複雑な気持ちがいたしました。

 

 

 

さて最近お伺いしたお宅で聞いたお話ですが、ご実家をしばらく空き家にされている間に空き巣に入られたそうです。

窓ガラスを破り侵入されていたようで、空き家とはいえ恐ろしいお話ですね。

物騒なニュースが増えてきておりますので、皆さまくれぐれもお気を付けくださいませ。

様々なタイプの防犯グッズの売れ行きも伸びているようで、人が通ると反応するセンサーなどお手頃なお値段で売られているようです。私も実家に設置しようかと考えております。(人感センサーは壊されないように、なるべく高い所に設置しするとよいそうです。)

 

泥棒の事前の電話リサーチも巧妙になってきているようで、「お久しぶりです」などの会話からはじまり、マニュアルなどに従って、家族構成や平日の予定など聞き出すようですのでご家族の方にも注意喚起してみてはいかがでしょうか。

私の両親も「絶対に大丈夫!」といつも言いますが、かなりの技術を駆使して向かってきますので油断大敵です!

という私も気を引き締めてまいります。

 

今年もあとわずかとなりました。皆さまどうか穏やかに過ごせますように。

 

それでは、また次の機会に。

 

Hello everyone. This is Staff H.
Today, November 15, is “Shichi-Go-San” day.
I was surprised to see a scene of a “pet’s 75th birthday” on the news this morning. The pet was sitting quietly on its owner’s lap during the prayer, and it seemed to be accustomed to being photographed, looking at the camera and showing a lovely expression. When I recalled our family’s Shichi-Go-San slapstick event, I had mixed feelings of disbelief and envy.
I recently visited a home where the family’s house had been vacant for some time and was burglarized.
It seems that the break-in occurred by breaking the window glass, which is a frightening story even though the house was vacant.
As the number of disturbing news is increasing, we would like to ask everyone to please be careful.
It seems that the sales of various types of security goods are increasing, such as sensors that react when people pass by, and they are sold at reasonable prices. I am thinking of installing one at my parents’ house. (I heard that it is best to install the motion sensors as high up as possible to prevent them from being broken.)
It seems that thieves are becoming more and more sophisticated in their research in advance by phone, starting with a conversation such as “It’s been a while. They may start with a conversation such as “It’s been a long time.” According to a manual, they may ask about your family structure and weekday plans, so it is a good idea to alert your family members.
My parents always say, “It’s absolutely safe! but they are very skilled and will be coming at you, so be on your guard!
I will be on my toes as well.
I hope that everyone will be able to spend the rest of the year in peace. I wish you all a peaceful year.
See you next time.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

行ってきました!、相国寺展(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.14

皆さまこんにちは、スタッフYございます。

 

先日の予告通り行って参りましたよ…。

『相国寺承天閣美術館開館40周年記念 相国寺展──金閣・銀閣 鳳凰がみつめた美の歴史〗

 

 

 

 

朝から臨んだのですが思っていたよりも大盛況でして、チケット売り場は長蛇の列が。いきなり焦りましたが、チケットは前売りを購入しておりましたのでほっとしながら展示会場へ。

 

展示は時代ごと5章にわかれておりまして、いきなり開祖である夢想疎石の像や墨蹟などに圧倒されました。会場内の沢山の人で展示物の近づくのもなかなかの状態です。そんな時のために今回は音声ガイドを奮発しまして、ナビゲーター向井理さんの声に癒されながらの鑑賞。人込みを待つ間、向井さんの音声でしばし待ちながらの鑑賞となりました。

 

今回の展示でいきなり印象的だったのは、その保存状態の素晴らしさです。どの作品も当時の色が鮮明に残っており、保存状態のよさに感心致しました。教科書でおなじみの足利義満像も教科書のとおりの鮮明さでした。また、室町幕府の御用絵師とされる相国寺の画僧、如拙や周文から雪舟、狩野派、若冲など、どの時代の作品にも芸術家を育てることに注力を注いでいた相国寺の意向が伝わってきます。

 

 

 

 

 

 

 

個人的に好きだったのは、周文の「十牛絵巻」でしょうか。ちょっとアニメチックな10の展開の物語なのですが、その画の繊細さもそうですが、周文のアニメ(失礼しました)の流れ方も大切な尊い教えにもかかわらず、ちょっとくすっと笑えて来ました。

 

そして、ぜったい外してはいけないのは国宝「無学祖元墨蹟(与長楽寺一翁偈語)」。祖元は来日して無学派(仏光派)の祖となり、鎌倉の建長寺・円覚寺に兼住して日本の臨済宗の発展の基礎をつくった僧侶なのですが、この墨蹟は来日してすぐに書かれたものらしいです。この墨蹟はいろいろなところに伝わり、現在はこの相国寺へ所蔵されております。この書の意味は仏を讃える詩のようですが、自分の能力のなさで読めないのがいささか残念でありますが。

 

そしてフライヤーにも掲載されているあの丸山応挙の「牡丹孔雀図」のリアルな色彩をみることができ、これは感動でありました。画からはみ出さんばかりの孔雀が脳裏に焼き付いています。また、なんといっても伊藤若冲作品の展示数の多さが多かったのですが、「鹿苑寺大書院障壁画」が多数会場いっぱいに展示されており、それはそれは圧巻であり、若冲ファンは是非あの空間に身を投じてほしいものです。

 

実際の大書院にしつらえた画像も流されおり、こんな映像をみてしまうとこれは絶対いつか現地(相国寺)へ足を運ばねばいけない…、そんなスイッチが入ってそわそわしてきたのですが、時計をみると入場からすでに2時間経っていたことにも驚きました。

 

『相国寺承天閣美術館開館40周年記念 相国寺展──金閣・銀閣 鳳凰がみつめた美の歴史〗は、11月27日まで愛知県美術館にて開催されておりますので、ご興味あります方はぜひ!。

 

それではごきげんよう。

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

As I announced the other day, I have been to the exhibition….

I went to the “Shokokuji Jotenkaku Art Museum 40th Anniversary Exhibition: The History of Beauty in the Golden and Silver Pavilions”.

 

 

 

 

 

 

I went to the exhibition in the morning, but it was more successful than I expected and there was a long line at the ticket counter. I was suddenly impatient, but I was relieved to go to the exhibition hall because I had purchased the ticket in advance.

 

The exhibition was divided into five chapters, one for each period. It was difficult to get close to the exhibits due to the large number of people in the exhibition hall. I was so excited to have an audio guide this time that I was able to enjoy the exhibits while being comforted by the voice of the navigator, Mr. Osamu Mukai. While waiting for the crowds to arrive, we waited for Mukai-san’s voice to soothe us while we viewed the exhibition.

 

What was suddenly impressive about this exhibition was the wonderful state of preservation. I was impressed by the excellent state of preservation. The statue of Ashikaga Yoshimitsu, familiar from textbooks, was just as clear as in the textbooks. Also, the works of the Shokokuji temple painters, from Jyotai and Shubun to Sesshu, Kano school, and Jakuchu, all of whom are considered to be the official painters of the Muromachi Shogunate, show the intention of the temple, which devoted itself to nurturing artists in every period.

 

My personal favorite was probably Shubun’s “Ten Cow Scrolls. It is a story of ten slightly cartoonish developments, and the way Shuwen’s animation (pardon the pun) flowed, as well as the delicacy of the paintings, made me giggle a little despite the important and precious teachings.

 

And the National Treasure “MUGAKU SOGEN Sumiseki (YO CHORAKU-ji ICHIO GEKI)” is not to be missed. Sogen was the founder of the Muhaku school (Bukko-ha) and a monk who lived at Kenchoji Temple and Engakuji Temple in Kamakura and laid the foundation for the development of the Rinzai school of Zen Buddhism in Japan. This ink rubbings was written soon after his arrival in Japan, and has been handed down to various places and is now in the possession of Shokokuji Temple. The meaning of this calligraphy seems to be a poem praising Buddha, though I regret that I cannot read it due to my poor ability.

 

I was also impressed to see the realistic colors of Maruyama Okyo’s “Peony and Peacock,” which is also shown on the flyer. The peacock, which almost protrudes from the painting, is burned into my mind. The most impressive thing about the exhibition was the large number of works by Jakuchu Ito, and the “Shoin paintings of Rokuonji Temple” were displayed in the entire exhibition hall.

 

The images of the actual Daishoin were also shown on the screen, which made me feel like I had to visit the temple someday… I was so excited that I was surprised to see that two hours had already passed since I entered the museum.

 

The exhibition “Shokokuji Jotenkaku Art Museum 40th Anniversary: The History of Beauty in the Golden and Silver Pavilions” will be held at the Aichi Prefectural Museum of Art until November 27, 2012.

 

 

Have a good day.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

「七五三」は縁起の良い数字(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.13

皆さまこんにちは、スタッフTでございます。

 

 

気持ちがいい秋晴れの日となりました。近くの城山八幡宮からの帰り道でしょうか、着物姿の小さな女の子とその家族に遭遇しました。「あぁ、もうそんな時期かぁ」と七五三を思い出しました。晴れ着を着てはしゃぐ子もいれば、慣れない格好にぐずる子も…。そういえば、私は全部泣き顔の記念写真だったなぁと思い出しました。

 

諸説ありますが、七五三のルーツはさかのぼること平安時代!宮中で行われていた3つの儀式が基になっているそうです。

現代に比べ、医療が発達していなかった当時は、子どもの死亡率はとても高く「七歳までは神のうち(神の子)」という言葉があったほどだったといいます。そのため宮中や公家では、節目となる歳に子どもの成長を祝い幸福と健康を祈りました。

 

そういえば七五三は、昔から毎年11月15日に行いますね。暦にも書いてあります。なぜなのかちょっと気になるところですが、どうやら、陰陽道からきているようです。

7・5・3は縁起のいい数と言われ、いずれも奇数で、陰陽の陽にあたるからとされています。たとえば節句のひとつに、旧暦9月9日の重陽(ちょうよう)があります。これは陽が重なる極数であり、とてもおめでたい日とされます。他にも、3月3日は桃の節句、5月5日は端午の節句、7月7日は七夕と、いずれも陽が重なる日になります。

 

7・5・3を足すと15になり、陽を重ねた日となりますが、その15日のなかでもなぜ11月が選ばれたのかというと、旧暦の11月には、陰陽道の「一陽来復」という縁起の良い月だったためとも言われ、さらに11月15日には、鬼が出歩かない「二十七宿の鬼宿日」であるため、婚礼以外のお祝いをするには吉日であったからともいわれています。

それ以外に、徳川5代将軍綱吉の子徳松の健康祈願の日という説や11月15日に祭りが多いという説などがあるようです。また幼児の髪置(かみおき)・袴着(はかまぎ)・帯解(おびとき)の祝い行事に由来するという江戸時代の、とりわけ武家社会の儀式に根ざしている説もあるといわれています。

 

縁起の良い数字といわれる「七五三」。そういえば、お正月に準備する「しめなわ」は「七五三縄」と書きます。というのも横に張った縄に7本、5本、3本と藁を束ねて垂らすから。〆縄とか標縄、注連縄という当て字もありますが、「しめなわ」は七・五・三の数字と縁が深いようですね。

 

七五三の定番といえば「千歳飴」。七五三には欠かせない縁起菓子の千歳飴ですが、江戸時代、東京・浅草の飴屋さんが売り出し、流行したとされています。もともとは千年飴という名前だったそうで、千年という長い期間、つまり長生きを願うとされ、飴自体の形もこれに習って細長い形になっています。ちなみに、千歳飴の長さは最長1メートルまでと決められており、太さも15ミリという制限があるそうです。そんな決まりがあるとは…。

大人になると全く関係ないと思っていた千歳飴ですが、長く健やかにとの願いが込められているなら、祖父母や両親に千歳飴を送ってみるのも悪くないかも。そうしたらきっと驚くだろうな…。

 

ではでは、また。

 

Hello everyone, this is Staff T.

It was a beautiful sunny autumn day. On my way home from nearby Shiroyama Hachimangu Shrine, I came across a little girl and her family dressed in kimonos. It reminded me of the Shichi-Go-San Festival. Some of the girls were excited to be dressed in their traditional “Harematsu” (traditional ceremonial kimono), while others were gagging in their unfamiliar outfits. I remembered that I had taken a commemorative photo with a crying face.

There are many theories, but the roots of Shichi-Go-San go back to the Heian period (794-1185)! It is said to be based on three ceremonies held at court.

At that time, when medical care was less developed than it is today, the mortality rate of children was very high, so much so that there was a saying that “children are God’s children until they are seven years old. For this reason, the court and court nobles celebrated the growth of children and prayed for their happiness and health at this milestone age.

Come to think of it, Shichi-Go-San has been held on November 15 every year since ancient times. It is also written in the calendar. I am a little curious as to why, but it seems to come from the Yin-Yang Tao.

Seven, five, and three are said to be auspicious numbers because they are all odd numbers and correspond to the yang of yin and yang. For example, one of the festivals is Chou-you, which falls on September 9 of the lunar calendar. This is a very auspicious day because it is a polar number of overlapping yangs. Other days with overlapping yangs are Peach Festival on March 3, Dragon Boat Festival on May 5, and Tanabata Festival on July 7.

Adding 7, 5, and 3 together makes 15, which is a day that overlaps yang. The reason why November was chosen among these 15 days is said to be because November in the lunar calendar was an auspicious month in the Yin-Yang Tao, “Ichiyo Raicho,” and also because November 15 is the “Onishuku day of 27 inns,” when demons do not walk out, It is also said that November 15 was an auspicious day for celebrations other than weddings. Other theories include that it is a day to pray for the health of Tokumatsu, the son of the 5th Tokugawa Shogun Tsunayoshi, and that there are many festivals on November 15.

There is also a theory that many festivals are held on November 15. There is also a theory that it is rooted in the rituals of the Edo period, especially those of the samurai community, and originates in the celebratory events of kamioki, hakamagi, and obi toki for young children.

 

Shichi-Go-San” is said to be a lucky number. The “Shime-nawa” prepared for New Year’s is written as “Shichigosan-nawa. The reason for this is that seven, five, and three strands of straw are bundled and hung from a rope stretched horizontally. There are other names for the rope, such as “shime-nawa,” “motenawa,” and “shimenawa,” but “shime-nawa” seems to be closely related to the numbers seven, five, and three.

Chitoseame” is a staple of Shichi-Go-San. Chitose-ame is a good-luck candy that is indispensable for Shichi-Go-San. It is said that it became popular in the Edo period when a candy shop in Asakusa, Tokyo, started selling it. It was originally called “Chitose-ame” (meaning “thousand-year candy”), which is believed to wish for a long period of time, in other words, a long life, and the shape of the candy itself is also based on this belief. Incidentally, the length of Chitose Ame is limited to a maximum of 1 meter, and the thickness is also limited to 15 millimeters. I didn’t know there was such a rule….

I thought Chitose Ame had nothing to do with me as an adult, but if it contains a wish for a long and healthy life, it might not be a bad idea to send Chitose Ame to my grandparents and parents. I am sure they would be surprised…

See you soon.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

相国寺展の予習してみました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.12

皆さまこんにちは、スタッフYでございます。

 

 

 

 

そろそろここ名古屋も紅葉が目に留まるようになってきました。見頃はもうそろそろでしょうか。個人的には雲一つない青空の中、東山通の銀杏並木紅葉を走り抜けることが爽快で大好きでして、紅葉のピークにはわざと通り、渋滞ごめんなさいの気持ちでこの時期通っております。さぁ、本日のブログとまいりましょう。

 

さてさてこの秋、実は絶対訪れたい楽しみにしている美術展がありまして。現在愛知県美術館にて開催されております「相国寺展」であります。相国寺承天閣美術館開館40周年を機に開催され、国宝、重要文化財あわせて45件以上を含む相国寺派の名品を一堂に公開。スタッフYも近日中に訪れる予定なのですが、せっかく数々の名品を観ることができるのですから、ここは絶対に予習をしっかりしていこうと…。本日は大変申し訳ないのですが、予習ブログに何卒お付き合いください。

 

ところで「相国寺」についてあまり知らない方も多いのではないでしょうか。実は5年ほど京都に住んでいたのですが相国寺を訪れたこともなく、それどころか名前すらあまり記憶にありませんでした。

なぜなのか、それについてはまずお寺について知ってもらった方がよく分かるかと思いますが、相国寺は、室町幕府三代将軍・足利義満(1358~1408)が永徳2年(1382)により発願し、京五山禅林の最大門派であった夢窓派の祖・夢窓疎石(1275~1351)を勧請開山に迎え、高弟の春屋妙葩(1311~1388)を実質開山とし創建された禅宗の古刹。今も御所の北側にその大寺の姿を誇るのですが、皆さんご存知中のご存知、金閣寺、銀閣寺の通称で名高い鹿苑寺、慈照寺を擁する臨済宗相国寺派の大本山なのであります。

 

そうなんです、金閣寺も銀閣寺も同じ宗派。今となっては修学旅行や海外の旅行者は、まずは金閣寺(鹿苑寺)や銀閣寺(慈照寺)に足を運びますし、大本山の相国寺まではなかなか訪れる機会がないといったところでしょうか。

 

そんな相国寺、時代を通じ芸術家を育て名作の誕生を導いてきた寺院でして、相国寺、鹿苑寺(金閣寺)、慈照寺(銀閣寺)、塔頭寺院などに伝わってきた数々の名品が残っております。現在それらは相国寺承天閣美術館にて保管そして展示されているのですが、今回この展覧会にて数々の名品を鑑賞することが出来ます。

 

個人的に今回展示される作品で気になるところですと、夢窓疎石の名品や、教科書でよく見る足利義満像、国宝マニアとしては無学祖元墨蹟 与長楽寺一翁偈語 は外せないし、雪舟、狩野探幽もは是非にみておきたいし、そして奇想の画家・伊藤若冲の「竹虎図」や「鹿苑寺の松鶴図」、円山応挙の「牡丹孔雀図」などなど…。すでに出品作品リストはチェックしましたが、なかなかの出品数でして、すでに今から期待が膨らみますとともに、気持ちが前のめり笑。

 

「相国寺承天閣美術館開館40周年記念 相国寺展──金閣・銀閣 鳳凰がみつめた美の歴史」は、愛知県美術館にて11月27日まで開催されておりますので、京都まではなかなか行けないな…という皆さま、チャンスです。

 

 

(フライヤーも素敵ですね。)

 

それではごきげんよう。

 

 

Hello everyone, this is Staff Y.

 

It is almost time to see the autumn leaves here in Nagoya. I think the best time to see the leaves is about now. Personally, I love driving through the autumn leaves of the gingko trees lining Higashiyama-dori under a cloudless blue sky, and I go there on purpose during the peak season of autumn leaves, feeling sorry for the traffic congestion. Now, let’s get to today’s blog.

 

Well, there is actually an art exhibition that I am looking forward to visiting this fall. It is the “Shokokuji Temple Exhibition” currently being held at the Aichi Prefectural Museum of Art. The exhibition was held on the occasion of the 40th anniversary of the Shokokuji Jotenkaku Art Museum, and it features masterpieces of the Shokokuji school, including more than 45 national treasures and important cultural properties. Staff Y is planning to visit the museum in the near future, and since we will be able to see many masterpieces, we decided to make sure to do a thorough preparation for our visit. I am very sorry for the inconvenience, but please bear with me as I write this blog on preparation.

 

By the way, many of you may not know much about “Shokokuji Temple. In fact, although I lived in Kyoto for about five years, I had never visited Shokokuji Temple, and in fact, I did not even remember its name very well.

The temple was founded in 1382 by Ashikaga Yoshimitsu (1358-1408), the third shogun of the Muromachi Shogunate, and was founded by Soseki Muso (1275-1351), the founder of the Muso school, which was the largest school of Zen Buddhism in Kyoto. The temple was founded by Soseki Muso (1275-1351), the founder of the Muso School, which was the largest Zen sect of the Kyoto Gozan Zen monastery, and his younger brother, Myobaro Haruya (1311-1388), as the actual founder of the temple. It is the head temple of the Shokokuji School of the Rinzai Sect, which includes Rokuonji Temple and Jishoji Temple, also known as Kinkakuji Temple and Ginkakuji Temple, respectively.

Yes, Kinkakuji and Ginkakuji are of the same sect. Nowadays, school excursions and overseas tourists visit Kinkakuji (Rokuonji) and Ginkakuji (Jishoji) first and do not have a chance to visit the main temple, Shokokuji.

 

Shokokuji Temple has nurtured artists throughout the ages, leading to the birth of masterpieces of art. These masterpieces are currently stored and exhibited at the Shokokuji Jotenkaku Art Museum, and this exhibition will allow visitors to view these masterpieces.

Among the masterpieces on display, I am personally interested in the masterpieces by Soseki Muso and the statue of Yoshimitsu Ashikaga, which I often see in textbooks. As a national treasure enthusiast, I cannot miss Muhaku Sogen’s calligraphy of the Yochorakuji Ichiou chants, Sesshu, Kano Tanyu, and the wunderkind painter Ito Ito. And then there are Sesshu, Kano Tan’yu, Ito Jakuchu’s “Bamboo and Tiger” and “Pine Cranes at Rokuonji Temple”, Maruyama Okyo’s “Peony and Peacock”, and many more…. I have already checked the list of exhibited works, and the number of exhibits is quite impressive, so I am already looking forward to seeing them.

 

The “Shokokuji Jotenkaku Art Museum 40th Anniversary Commemorative Exhibition: The History of Beauty in the Golden and Silver Pavilions” will be held at the Aichi Prefectural Museum of Art until November 27, 2012, so those of you who cannot make it to Kyoto, this is your chance.

 

Have a good day.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

 

実用品から芸術品へ(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.10

皆さまこんにちは。スタッフHでございます。

最近は体が無性に温かい飲み物を欲します。いっそのこと白湯でもいいのでとにかく体の中から温めたい衝動が止みません。最近は大好物の珈琲よりも頂き物の「蓮の花茶」をよく飲んでいます。実は珈琲は体を冷やすようですね。体は正直です。

 

さて本日、目を凝らして眺めておりますのは、緻密な装飾が施された刀鍔でございます。

 

 

 

 

 

 

可憐な草花の周囲にカマキリやバッタなどの虫の象嵌が施されており、どれも生き生きとしていて今にも動き出しそうです。私は割と虫好きなので平気なのですが、虫嫌いの方はたじろいでしまうのではないかと思うほどの精巧な出来栄えです。

更にもはや肉眼では確認できないのですが、写真に撮ってみると「たがね」と呼ばれる細かい粒がびっしりと一面にに彫られています。一つずつ全て手作業で彫刻されているようで人間業とは思えません。職人のプライドと美意識の高さに感服いたします。

 

鍔は元々は刀身と柄の間に取り付けられ、相手の刀から手を保護したり、自らの刀身へと手を滑らせてしまうことを防ぐという目的の他に、刀の重心を調節するという役割もあるようです。このように元々は実用品として生まれた鍔ですが、その後刀剣の様式が変わっていくのに伴い多様な変化を遂げ発展したと言われています。

手を保護していた実用品が、いかにしてこの煌びやかで細密な装飾が施されるまでになったのでしょうか。

 

鍔は古くは古墳時代から存在していたようですが、このころはまだ実用的な刀の部品でしかありませんでした。

平安時代後期になると日本独自の刀剣が発達し「太刀」が生まれ、鍔が重要な刀装部品と考えられるようになっていきます。

鎌倉時代はまだ装飾性よりも実用性を重視した鍔が多く見られますが、室町時代になると「打刀(うちがたな)」が主流となります。

打刀とは一般的に「日本刀」と呼ばれる刀剣で、馬上で使用することを目的とした「太刀」よりも短くて軽量であるため、主に徒歩による戦いで活躍しました。刃長は約60㎝以上で刀身の反りが浅いのが特徴で、刃を上に向けた状態で腰に差すため、抜く動作からそのまま斬ることができるという利点があったのだとか。やはり刀の話をしていると、どこかぞわっとしてしまいますね。

使いやすく装備も簡単な打刀は人気となり、刀匠や甲冑師が打刀に合わせて実用的な素朴な鉄鍔を作るようになりました。その一方で足利将軍に仕えていた金工の正阿弥一門が透かしの文様を施した鍔や、金を多用した鍔などの独自の鍔を生み出しました。

 

安土桃山時代になると南蛮貿易などの影響などもあり、装飾性の高い鍔が作られるようになりました。鍔に用いる図柄や構図、地金や象嵌に用いる金属なども多様化し、それまでの簡単な透かし図案のものだけでなく、「金家」などによる絵画的な美を加えた鍔が現れます。また足利義政の側近として仕えた後藤祐乗を祖とする「後藤家」が、美濃金工の様式を更に格調高いものとした後藤風を確立し、装剣金具の様式の基礎となったとされています。

 

更に江戸時代に入り、荒々しい気風も廃れていき、刀装にも制約が加えられ、様式の自由度が失われた半面、限られた様式内で様々な技術が発達し、技巧を駆使する名工が生まれました。刀は実用品から権威の象徴や美術品といった意味合いが強くなり、それに伴い鍔も芸術的に発展していきました。

刀匠は減っていきましたが、それに代わり町彫と呼ばれる金工から多くの名工が生まれたとされています。元禄以降幕末に至るまでの時期、多くの鍔工が技術を競い合い、鍔の歴史の最も華やかな時代とも言われています。

 

日本独自の芸術品、あまり縁のない世界でしたが興味がむくむくと湧いてまいりました。

 

それでは、また次の機会に。

 

Hello everyone. This is Staff H.
Recently, my body has been craving for a warm drink. I can’t stop the urge to warm up my body from the inside, even if it is just a cup of white water. Recently, I often drink “lotus flower tea,” which I received from a friend, rather than coffee, which I like very much. In fact, coffee seems to cool the body. My body is honest.
Today, I am looking at a sword tsuba with intricate decoration.
Insects such as praying mantis and grasshoppers are inlaid around the pretty flowers and grasses, and they all look so lifelike that they seem to be ready to move at any moment. I am an insect lover, so I am fine with it, but I think those who do not like insects might flinch at the elaborate workmanship.
Furthermore, although you can no longer see them with the naked eye, when you take a picture of them, you can see that fine grains called “taganes” are carved all over the surface. It seems to have been carved one by one by hand, and it is hard to believe that this is a human work. We are impressed by the pride and aesthetic sense of the craftsman.
The tsuba was originally attached between the blade and the hilt to protect the hand from the opponent’s sword and to prevent the hand from slipping into the blade of the sword. The tsuba was originally created as a practical item, but it is said to have undergone a variety of changes and developments as sword styles changed.
How did this utilitarian item, which protected the hand, come to be decorated with such glittering and detailed ornaments?
Tsubas seem to have existed as far back as the Kofun period (burial mounds), but at that time they were still only practical sword parts.
In the late Heian period (794-1185), Japan developed its own swords and the “Tachi” sword was born, and the tsuba came to be considered an important part of sword accessories.
In the Kamakura period, tsubas were still more practical than decorative, but by the Muromachi period, uchigatana became the mainstream.
Uchigatana, generally called “Japanese sword,” was shorter and lighter than the “tachi” sword, which was intended for use on horseback, and thus was mainly used in battles on foot. The length of the blade was over 60 cm, and the shallow warp of the blade was a feature of this type of sword. Talking about swords makes me shudder.
Easy to use and easy to equip, the uchigatana became so popular that swordsmiths and armorers began to make practical, rustic iron tsuba (tsuba) to match the uchigatana. On the other hand, Shoami, a metal worker in the service of the Ashikaga Shogun, created his own unique types of tsubas, such as tsubas with openwork designs and tsubas that used a lot of gold.
In the Azuchi-Momoyama period (1573-1600), highly decorative tsubas came to be made due to the influence of the Nanban trade and other factors. The designs and compositions used for the design, the metal used for the base metal, and the metal used for inlaying became more diverse, and not only the simple openwork designs that had been used until then, but also the pictorial beauty of “Kinka” and other techniques were added to the design of the bridges. The Goto family, whose founder was Goto Sukenori, a close associate of Ashikaga Yoshimasa, established the Goto style, a more prestigious version of the Mino metalworking style, which is said to have become the basis of the sword metalwork style.
In the Edo period (1603-1867), the rough and rugged style of swordsmithing became obsolete, and restrictions were placed on sword mounting, resulting in a loss of stylistic freedom. Swords became less of a utility item and more of a symbol of authority and a work of art, and tsubas also developed in an artistic way.
The number of swordsmiths decreased, but many master craftsmen were born from the goldsmithing known as machibori. During the period from the Genroku era (1688-1704) to the end of the Edo period, many tsubagumi craftsmen competed in their skills, and it is said to be the most glamorous period in the history of tsubagumi.

I have not been familiar with the world of Japanese unique artworks, but my interest has been piqued.
See you next time.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

人型AIの描いた肖像画気になりませんか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.09

皆さまこんにちは、スタッフYでございます。

 

 

 

 

突然ですが、このところ一日に一回は耳にし、又知らぬ間に使っているであろう「AI技術」なのですが、先日そのAIの面白い記事が目に留まりました。

 

第2次世界大戦中の暗号解読者として、またAIの父として知られているアラン・チューリング氏(1912~1954年)の肖像を、人工知能(AI)のロボットが描いた肖像画が7 日、アメリカのオークションで130万ドル(約1億9800万円)で落札されたらしいとのです。AIをつかった画像や動画をコンピュータなので描いたものはすでに生活にはいりこんでおりますが、注目すべきはこの肖像画を人工知能(AI)をもつ人型のロボットが描いたところであります。

 

落札された作品は、英ケンブリッジ大学のキングス・コレッジで学んだチューリング氏の大型の肖像画。彼は数学者でありコンピューター科学の先駆者なのですが、「AIの父」としても知られております。そんな彼の肖像画を人型ロボット「エイダ(Ai-Da)・ロボット」が、描いた作品が今回落札された肖像画なのですが、それを人型のAIロボット、エイダ(Ai-Da)・ロボットが描きました。エイダの写真をみましたが、かわいらしい女性アーティストでありました。

 

オークションを開催した米サザビーズによると、「A.I. God(AIの神)」と名付けられたデジタルアート作品には27件の入札があり、落札価格は当初12万~18万ドルと予想されました。サザビーズはこの歴史的な売却は「世界的なアート市場における新たなフロンティアを開拓し、オークションにおける人型ロボットによる作品の基準を確立するものだ」などと述べており、また、この作品を描いた「エイダ(Ai-Da)・ロボット」は、「オークションで作品が売却された、初の人型ロボットアーティスト」だと付け加えておりました。ところが驚いたことに7日に終了したオンラインオークションについて、サザビーズは「予想価格をはるかに上回る価格」130万ドル(約1億9800万円)で非公開のバイヤーが同作品を落札したと説明しております。

 

人型ロボットのアーティストによる初作品の落札価格は、「現代美術の歴史にひとつの瞬間を刻み、AI技術と世界的なアート市場の交わりが深まっていることを反映している」と述べておりまして、今後アートは人間だけで作られるものではない時代にはいっていたということでしょうか。それにしても人型のロボット、エイダ・ロボットが高度なAI言語モデルを使用し、一人の人物をどう捉えそれを表現したのか、そして実際に筆などを手に取りどのように描いたのか様子が気になります。ささっと躊躇なく瞬く間に描いていったのか、はたまた、あーでもないこーでもない…と葛藤しながら描いたのか。ダビンチはモナリザをあーでもないこーでもないと描くのに4年費やしたようですが、エイダの筆さばきと言いますか描く様子が気になります。

 

 

アラン・チューリング氏の肖像画の前に立つエイダ・ロボット

Ai-Da Robot Studios提供画像より

落札価格は驚くべき金額でありましたが、オークションを通して芸術の在り方や人間がAIに関わる社会変化など様々な観点においていろいろな捉え方はできるのでしょう。それにしても、描かれたAIの父シューリング氏の肖像からは、AIを生み出したこれまでの彼の過去や、これから描かれるであろうAIの未来をみているような彼の眼差しが印象的な肖像画でありました。それにしても130万ドルかぁ…。それではごきげんよう。

Hello everyone, this is Staff Y.

 

The other day, an interesting article on AI caught my attention.

 

A portrait of Alan Turing (1912-1954), known as the father of AI and a code breaker during World War II, painted by an AI robot sold for $1.3 million (about 198 million yen) at an auction in the U.S. on July 7, according to the article. The portrait was painted by a humanoid robot with artificial intelligence (AI), which is remarkable.

The winning bidder is a large portrait of Mr. Turing, who studied at King’s College, Cambridge University, UK. He is a mathematician and a pioneer of computer science, but he is also known as the “father of AI. The portrait was painted by a humanoid robot, Ai-Da Robot, which is a humanoid AI robot, Ai-Da Robot. I saw a photo of Ai-Da and found her to be a lovely female artist.

 

According to Sotheby’s, which held the auction, the digital artwork, called “A.I. God,” received 27 bids and was initially expected to sell for $120,000 to $180,000. Sotheby’s described the historic sale as “breaking new frontiers in the global art market and setting the standard for humanoid robotic artwork at auction,” among other things, and said that “Ai-Da Robot,” who painted the work, “is the first humanoid robot artist whose work has been sold at auction. The artist, “Ai-Da Robot,” is “the first humanoid robot artist whose work was sold at auction,” he added.

 

Surprisingly, however, Sotheby’s reported that an undisclosed buyer sold the work for $1.3 million (about 198 million yen), “far exceeding the expected price,” according to the online auction that ended on August 7. The winning bid for the first work by a humanoid robot artist “marks a moment in the history of contemporary art and reflects the growing intersection of AI technology and the global art market,” the company said. I think this means that the time has come for art to no longer be created by humans alone.

 

It is interesting to see how the humanoid robot, Ada Robot, used advanced AI language models to capture and express a single person, and how it actually picked up a brush and painted. Did he paint quickly and without hesitation in the blink of an eye, or did he struggle to decide what to do or not do? It seems that da Vinci spent 4 years to paint the Mona Lisa, but I am curious to see how Ada painted it or how he used his brush.

 

 

 

Image courtesy of Ai-Da Robot Studios

Although the winning bid was a surprisingly high price, the auction may be viewed from a variety of perspectives, including the state of art and the changes in society as it relates to AI. The portrait of Mr. Schuling, the father of AI, is an impressive portrait with his eyes looking at the past of AI and the future of AI. Still, 1.3 million dollars….

 

Have a good day.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

お片付けには良い季節になりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2024.11.08

皆さまこんにちは。スタッフTでございます。

今朝はぐっと冷え込み、季節が一気に進んだ気がします。あまりの寒さに思わずストールを巻いて出勤いたしました。この時期は何が正解か分からず服装に迷いますね。

 

 

さて、秋らしい日が続き、お片付けには良い気候となりましたね。実家の「モノ」の片付けもさることながら、家自体の処分も考えなくてはならなくなる時がやって来ます。

最近よく耳にする「空き家」問題ですね。私自身の両親も高齢になるにつれ、気にはなっている問題ではあります。

先日もご自宅を処分されるお客様のお宅へお伺いさせていただく機会がありましたが、あっちでもこっちでも、気付けば古い家が取り壊されて、現代風のピカピカの新築が建っているなぁとぼんやりと考えておりました。

今でこそ「古民家=おしゃれ」みたいな風潮も出てきましたが、一昔前は「古民家=ダサい・恥ずかしい」だったような気がします。よって古民家、潰されがちな印象もありました。

 

最近では、子どもが実家とは別に家を構えるケースも多くなり、実家じまいを行う方が増えているようです。

生まれ育った我が家に、子どもたちが継いで住み続けることが当たり前だった時代から、核家族が増えたことにより、現代では自立した子どもが実家を継がないということも珍しくない時代です。
子どものいない夫婦も増えているため、家を継ぐ方がいないということにより実家じまいをされる方もいるでしょう。

 

私自身も感じることですが、家族でみんなで住んでいたときは狭く感じても、夫婦2人になると広すぎるなということ。
高齢になれば、広い家をきれいに保つのが大変になったり、冷暖房の費用やバリアフリー性、安全面においても心配になってきます。欧米のように100年もつ家であれば、家族に受け継がれていくんでしょうが、今の日本ではそれも難しいかもしれませんね。

 

お家を処分する前に、家財道具やご自身で集められたり、ご親族から引き継いだ骨董品などをどのように処分すればよいかも、頭を悩ませることのひとつです。

当店での買取の多い御品 は、

1.掛軸

2.茶道具

3.絵画

などでしょうか。

 

 

骨董品を売却するということは、次に使っていただける方に骨董品を引き継いでいただくということです。ですが、中には非常に売却がしにくい、買取額が付きにくい骨董品もあります。

ですが、骨董品というくくりでは様々なお品物があります。自分にとって価値がないと思っていても、コレクターにとって価値があるということもあるかもしれません。せっかくお手元で大切に使われていたものですので、できれば使い続ける方の手元に届けたいですね。

 

骨董品には、人気の作家やメーカー、年代物や希少性があるかどうか、また素材も価値判断の重要な要素となります。金、銀、象牙、珊瑚、翡翠などの高級素材で作られた骨董品は、素材そのものの価値により高く評価されます。

この品の価値は?とお悩みでしたら処分する前にぜひお尋ねいただき、ご納得のいく売却をしていただきたいと思っております。

 

ではでは、また。

 

 

Hello everyone. This is Staff T.

It got much colder this morning, and I feel like the season has moved on quickly. It was so cold that I wrapped a stole around me and went to work. It is hard to know what is the right thing to wear this time of year.

Now that the autumn-like days have continued, the weather has become more favorable for cleaning up. The time comes when we have to think about not only cleaning up the “stuff” in our parents’ house, but also disposing of the house itself.

This is the “vacant house” problem that we often hear about these days.
As my own parents are getting older, I am concerned about this issue.

The other day, I had the opportunity to visit a client who was disposing of his house, and I was thinking about how many old houses are being torn down and new, shiny, modern-style houses are being built all over the place.

Nowadays, there is a trend that “old private houses = fashionable,” but a decade ago, I feel that “old private houses = tacky and embarrassing. Therefore, there was an impression that old private houses tended to be crushed.

Recently, more and more children are setting up houses separate from their parents’ homes, and the number of people who are moving out of their parents’ homes seems to be increasing.

In the past, it was commonplace for children to continue to live in the home where they were born and raised, but with the increase in the number of nuclear families, it is not uncommon today for independent children to not take over the family home.
Since the number of childless couples is also increasing, some people may decide to move out of the family home because there is no one left to take over the house.

As I myself feel, even though the house may have seemed small when we lived together as a family, it is too spacious when there are only two of us.
As people get older, it becomes difficult to keep a large house clean, and there are also concerns about the cost of heating and cooling, barrier-free access, and safety. If the house lasts 100 years like in the West, it will be passed down to the family, but in today’s Japan, that may be difficult.

Before disposing of your house, how to dispose of household goods and antiques that you have collected yourself or inherited from your relatives is one of the things you need to think about.

The most frequently purchased items at our store are

1. Kakejiku (hanging scrolls)
2. tea ceremony utensils
3. paintings

Tea ceremony utensils, 3. Paintings, etc.

Selling antiques means passing them on to the next person who can use them. However, there are some antiques that are very difficult to sell and are difficult to get a purchase price for.

However, there are a variety of items in the category of antiques. Even if you think an item has no value to you, it may have value to a collector. If possible, we would like to deliver them to people who will continue to use them, since they were used with great care.

 

Popular artists and makers, age and rarity, and materials are also important factors in judging the value of antiques. Antiques made of gold, silver, ivory, coral, jade, or other high-grade materials are valued more highly due to the value of the materials themselves.

If you are wondering, “What is the value of this item? If you are wondering “What is the value of this item?”, please ask us before disposing of it, and we hope you will be satisfied with the sale.

See you soon.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ