お知らせ - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜 - Page 9

お知らせ

News

FROMKYOTOOSAKA

酷暑を乗り切る「これはいい」教えてください。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.05

今日も暑いですね…。

 

 

 

今日は40度越え予想の地域も結構あるようでして、もう外にでることも憚れます。そのせいでしょうか、スタッフY、今年はあまりにも外に出ないせいで例年より逆に日焼けしてないなと感じでいます。

 

本日はですね、この酷暑において私がここ最近「これはいい」と思ったくだらないつぶやきをしていきたいと思います。

 

さきほど申したように不外出により今年は日焼けは気にならないものの、やはり紫外線はきつい。そこで自分にとってはハードルの高かった度付サングラスを思い切って作ったのですがこれがあまりにも調子がいいことに感動しました。今周りの方にも絶賛おススメをしているのですが、みんな「買ってよかった」と言われてます。そしてみんなで結構目を酷使していることに皆で気づくという。ですが、如何せんぱっとしないおばさん(自分の場合)がサングラスをかけるのは見た目は確かにあんまり。ですが、かけている側はすこぶる調子がいいので「どーよ…」と思われましても、どうかそっとしててください笑。

 

さらに少しでも涼しいつぶやきにしてみたいのですが、やはり酷暑を乗り切る冷たい食べ物でしょうか。実は、最近新たなメニュー笑?を発見をしました、というか気づきました。

 

それは冷や汁。冷たいお味噌汁ともいいましょうか、なぜ「気がついた」のかといいますと(ここからはちょっとひかれてしまいそうですが、エコともいえるのか)、先日の朝、あまりにも食欲がなかったのでどうしようかと思って冷蔵庫を開けてしばらく佇んでいたいたところ、昨日の残っていたお味噌汁が。暑いので「えーいそのまま冷たいまま食べよう」と実食したところ、これがけっこう自分的にはイケてまして。それからここ最近は朝の冷たいお味噌汁にハマっています。食欲のない方、一度お試しください。ポイントは冷蔵庫でキンキンに冷やすことです笑。

 

こんなふうに、この酷暑から生活様式や身の回りのことなどの変化が年々顕著になってきていることに自分も気づきます。こんな一市民が地球にやさしいことはできないものか…などと大それたことを思ってもみますが、まずは己の体調を崩さないことに気をとられがち。ですがこれも大事。

みなさまの「これはよかった」がございましたら、教えてください。

 

それでごきげんよう(スタッフY)

 

 

t’s hot again today…

It is expected to be over 40 degrees Celsius in some areas today, and I am afraid to go outside. Maybe that’s why Staff Y feels that he hasn’t been sunburned as much as usual this year because he hasn’t been outside as much as usual.

 

Today, I would like to share with you a trivial tweet that I have recently thought “this is a good idea” in this extremely hot summer.

 

As I mentioned earlier, I don’t mind getting a sunburn this year due to not going outside, but the ultraviolet rays are still too much. So I took the plunge and got myself a pair of sunglasses, which were a hurdle for me, and I am very impressed with how well they work. I am now recommending them to everyone around me, and they all say they are glad they bought them. And we all realize that we all abuse our eyes quite a bit. However, it is true that it does not look good for a plain old lady (in my case) to wear sunglasses. However, the person who wears them is in great shape, so even if you think, “What the heck…,” please leave me alone.

 

I would like to make a cooler tweet, but I think it should be about cold food to get over the extreme heat. In fact, I have recently discovered a new menu item. I have recently discovered, or rather noticed, a new menu item.

 

It is cold soup. The reason why I “noticed” it is because the other morning, I had no appetite, so I opened the refrigerator and stood there for a while, wondering what to do, when I found yesterday’s leftover miso soup. I opened the fridge and was standing there for a while, wondering what to do because I didn’t have much appetite. It was hot, so I decided to eat it cold, and found that it was quite good for me. I have been addicted to cold miso soup in the morning recently. If you have a poor appetite, please give it a try. The key is to cool it down in the refrigerator.

 

I find myself making noticeable changes in my lifestyle and surroundings from year to year due to this extreme heat. I think that I can do something earth-friendly as a citizen, but I tend to be preoccupied with keeping myself in good physical condition. But this is also important.

Please let us know if you have any “this was good” experiences.

 

Have a good day (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

 

人生一度の貴重な機会(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.03

今朝の通勤途中、前からカラフルなものが走ってくると思っていましたら、タイなどの東南アジアでよく見かける三輪タクシーの「トゥクトゥク」でした。運転手も乗っているお客さんも外国の方のように見えましたが、皆さんニコニコと楽しそうでした。ナンバープレートを取得すれば日本でも公道を走れるのだそうです。

風を受けながら疾走するトゥクトゥク、一度は乗ってみたいと思っていましたが、名古屋でも乗れるとは!本当はタイに行きたいところですが、日本で体験するのもいいかもしれません。今は珍しいのでかなり人目を引くとは思いますが。

 

以前ブログでも書きましたが、最近は人生で一度は体験したいと思うことが増えました。「迷ったらとりあえずやってみる」精神を心掛けています。先日も相撲好きの友人に大相撲観戦に誘われ、今までなら「そこまで相撲に詳しくないし…」などと考えて二の足を踏むところですが、「人生で一度」モードに入っていますので二つ返事でお誘いを受けました。

7月27日に終了した名古屋場所は新設された「愛知国際アリーナ」、通称「IGアリーナ」で行われました。イギリスの金融サービスIGグループが10年間を期限とした命名権を取得したとのことです。最大収容人数は1万7000人、天井の高さは30mというアジア地域で最大規模の多目的アリーナとなっています。他の相撲会場に比べ天井があまりにも高いので慣れない緊張や違和感があると感じた力士もいたようです。

地下鉄の名城公園駅とも直結していてとても便利な立地となっています。

 

 

 

 

 

 

昼過ぎに会場に入ったのですが既にお土産売り場などは賑わっており、ちゃんこなどの飲食の販売や特設写真コーナーも設置され、まるでコンサート前のような雰囲気でした。友人も推しの力士のタオルを2枚購入しておりました。

 

 

 

 

 

会場は私が想像以上していた以上に熱く盛り上がり、推しのタオルを掲げた人たちの声援が響き渡っていました。春場所で優勝を果たし、横綱に昇進した大の里が40歳の玉鷲に負けた時は座布団が激しく飛び交いうことに。テレビでは見たことがありましたが、「座布団は投げないでください」という事前の放送にも関わらず、大量の座布団が投げ込まれることに驚きました。ルールに従順だとされる日本人も相撲となると熱くなってしまうのでしょうか。

それにしても40歳、大ベテランの玉鷲の土俵際のふんばりには感動しました。名古屋場所では11勝4敗の好成績を残し殊勲賞を最年長記録で受賞。若い力士と闘うのが楽しいのだそうです。すっかりファンになってしまいました。

 

他にも目を奪われたのが土俵入りの際の豪華な化粧まわし。力士の好みや出身地にちなんだデザインが西陣織や博多織で金糸銀糸などを使って刺繍されています。大変豪華なのですが、時にはドンキホーテのキャラクター「ドンペン」の柄などもあり、自由度が高いのです。かつては「キン肉マン」や「くまモン」「北斗の拳」「鉄腕アトム」などのデザインもあったそう。値段は100万円から数千万円するものもあり、過去にはダイヤモンドが織り込まれた1億円超えの化粧まわしもあったのだとか。

 

化粧まわしは土俵入りで使用するために作られたものだと思っていましたが、昔は土俵入りをする時も相撲を取る時も同じまわしを使っていたのだそうです。まわしの豪華さを競ううちに、手が絡むなど取組の邪魔になるようになったため江戸時代の宝暦年間(1751年から1764年)の頃に、土俵入り専用のまわしとして化粧まわしが作られるようになりました。それにより化粧まわしは更に長く豪華なものになっていきます。

当時相撲に熱狂していた「タニマチ」と呼ばれる大名たちが、ひいきにする力士を召し抱え、勝利したご褒美に美しい「まわし」を贈るようになります。力士の勝利は大名の知名度アップにもつながり、力士は藩の広告塔の役目も果たしていたと考えられています。

 

そんなカラフルな化粧まわしが並ぶなか注目を集めたのが、尊富士の真っ黒なデザインの化粧まわしです。よく見ると八咫烏(やたがらす)がデザインされているのだそうですが遠目に見ると真っ黒。それが渋くてかっこいいと相撲ファンの間では有名になったのだとか。土俵入りはさながら化粧まわしの品評会のようでもあります。

その華やかさと力士たちの迫力ある取組が相撲ファンを魅了し続けるのでしょうね。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

On my way to work this morning, I saw something colorful coming toward me, and it turned out to be a tuk-tuk, a three-wheeled taxi commonly seen in Southeast Asian countries such as Thailand. The driver and passengers appeared to be foreigners, but they all looked happy and smiling. Apparently, if you obtain a license plate, you can drive them on public roads in Japan.

Riding a tuk-tuk as it speeds along in the wind—I’ve always wanted to try it, but I didn’t know you could ride one in Nagoya! I’d really like to go to Thailand someday, but experiencing it in Japan might be nice too. It’s still pretty rare, so I’m sure it attracts a lot of attention.

 

As I mentioned in a previous blog post, lately I’ve been thinking more about things I want to experience at least once in my life. I try to keep in mind the spirit of “if you’re unsure, just give it a try.” Recently, a friend who loves sumo wrestling invited me to watch a sumo match. In the past, I might have hesitated, thinking, “I’m not that familiar with sumo…” but now that I’m in “once in a lifetime” mode, I accepted the invitation without hesitation.

The Nagoya Grand Sumo Tournament, which ended on July 27, was held at the newly constructed Aichi International Arena, also known as the IG Arena. The British financial services group IG Group has acquired the naming rights for a period of 10 years. With a maximum capacity of 17,000 people and a ceiling height of 30 meters, it is the largest multi-purpose arena in the Asian region. Some sumo wrestlers reportedly felt a sense of tension or discomfort due to the unusually high ceiling compared to other sumo venues.

The venue is conveniently located directly connected to Meijo Park Station on the subway line.

When I entered the venue around noon, the souvenir shops were already bustling, and there were food stalls selling chanko (sumo wrestlers’ stew) and a special photo corner, creating an atmosphere reminiscent of a concert. My friend also purchased two towels featuring their favorite wrestler.

The venue was even more lively than I had imagined, with cheers echoing from the crowd holding their favorite wrestlers’ towels. When Ono, who had won the Spring Tournament and been promoted to yokozuna, lost to 40-year-old Tamawashi, cushions flew wildly. I had seen this on TV before, but I was surprised to see so many cushions being thrown despite the prior announcement saying, “Please do not throw cushions.” Even the Japanese, who are said to be rule-abiding, seem to get heated up when it comes to sumo.

 

Still, I was deeply moved by the determination of 40-year-old veteran Tamawashi at the edge of the ring. He achieved an impressive record of 11 wins and 4 losses at the Nagoya Grand Sumo Tournament and won the Outstanding Performance Award at the oldest age ever. He says he enjoys competing against younger wrestlers. I’ve become a big fan.

 

Another thing that caught my eye was the luxurious ceremonial sash worn during the ring entrance. The designs, which reflect the wrestler’s preferences or hometown, are embroidered using gold and silver threads on Nishijin or Hakata textiles. While they are extremely luxurious, there are also designs featuring characters like Don Quixote’s “Donpen,” showcasing a high degree of creativity. In the past, there were also designs featuring “Kinnikuman,” “Kumamon,” “Fist of the North Star,” and “Astro Boy.” Prices range from 1 million yen to several million yen, and there was even a decorative mawashi woven with diamonds that cost over 100 million yen in the past.

I thought the decorative mawashi was created specifically for ring entrances, but apparently, in the past, the same mawashi was used for both ring entrances and sumo matches. As the competition for the grandeur of the mawashi intensified, it began to interfere with matches, such as causing hands to get tangled. Therefore, during the Hōreki era (1751–1764), decorative mawashi were created specifically for ring entrances. As a result, decorative mawashi became even longer and more luxurious.

At the time, feudal lords known as “tanimachi,” who were passionate about sumo, would sponsor their favorite wrestlers and reward them with beautiful mawashi for their victories. A wrestler’s victory also contributed to the feudal lord’s popularity, and wrestlers are said to have served as advertising icons for their domains.

 

Among the colorful decorative mawashi, the one that caught everyone’s attention was the all-black design worn by Sonofuji. Upon closer inspection, it is said to feature the design of the Yatagarasu (Eight-legged Crow), and it is famous among sumo fans for its stylish and cool appearance. The ring entrance ceremony is akin to a parade showcasing the decorative mawashi.

The vibrant colors and the powerful matches of the wrestlers continue to captivate sumo fans.

 

Until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

今日どちらを食べたいですか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.02

今日の予想最高気温は沖縄33度、名古屋は40度です。

全国的に猛暑が続く中、実は沖縄は意外と涼しい顔をしていました。数字だけ見るとうらやましいと思ってしまいます。

 

 

そもそも「沖縄が一番暑いはず」と思われているのは、沖縄の緯度が日本国内では最も低く、赤道に近いという理由から。赤道付近は地球の真ん中にあるので、太陽の光を一年中たくさん浴びることになります。そのために暑いのはなんとなく理解できる話ですが、夏に限ってはそうでもないようですね。

四方を海に囲まれた沖縄では、海風が常に陸地へ吹き込むため、陸地が適度に冷やされます。昼間は日光を受けてギラギラと暑くても、夜になると涼しくなるのは地面の温度がそれほど上がっていないためです。反対に、内陸の平野部では逆の現象となっているようです。

 

そして、今日の名古屋、日向の暑さが尋常じゃありません。酷暑とはまさにこのこと。焦げます…。
でも、今年の夏は、例年に比べ湿度は低い気がするのですが、名古屋のみなさまいかがでしょうか。

日陰なら風が吹けばなんとか耐えられる…というわけで積極的に日陰に入りましょう。

 

こう暑くなると、体感温度を下げるべく、本能的に冷たいものが食べたくなってきます。
冷たいものといえば、アイスクリーム?それとも、かき氷でしょうか。
皆さまは今日どちらを食べたいですか?

 

どちらが食べたいかは、気温が目安になると言われています。

ある店舗で実施した、気温とかき氷・アイスクリームの売れ行きの調査では、かき氷は最高気温30℃で売り上げが急増し、32℃を境にアイスクリームの販売数と逆転したのだそうです。気温が上がれば冷たい商品全てが売れるというわけでは無い、というのが面白いところですね。

アイスクリームは気温が25度を超えると急激に販売数を伸ばしますが、32度を超えるとあまり売れなくなり、売れ筋はかき氷へシフトするそうです。

確かにあまりにも暑いとアイスクリームではなくかき氷が食べたくなる気がします。実は、あまりにも気温が高くなると人間の基礎代謝が落ちてしまうため、熱を抑えるために低カロリー・低脂肪の食品を摂ろうとする生理的欲求が理由のようです。

 

ところで、かき氷やアイスクリームを食べるときにキーンと頭が痛くなることがあると思いますが、天然氷のかき氷を食べるとき、頭痛が起きにくいこと、知っていましたか?

この理由は、いくつかあるとされていますが、時間をかけて氷が作られるため、硬い氷になり削る際に温度を上げる必要があることや、フワフワに削ることで口どけが良いためなどが考えられています。

最近ではフワフワのかき氷専門店が増えていますよね。

洋風なティラミス味のかき氷だったり、フルーツがたくさんのったかき氷もあります。とても美味しいのですが、どこのお店も量が多いのが私には難点。もう少し小さくていいんです…。

 

 

この専門店のようなフワフワのかき氷、実はおうちでも作る方法があるんです。
今回は、手動で削るタイプのかき氷機のレシピと科学の力を使うレシピの2種類をご紹介します。

 

<手動で削るタイプのかき氷機のレシピ>
ポイント: 氷をゆっくりと作ること
① 専用のカップで氷を作るときにタオルなどをグルグルにまく
② 氷ができたら、すぐに削らず室温で氷が少し溶け始めるまで待つ
③ 氷を削るときは器を回しながら(手の温度で溶けやすいので注意)
④ お好みのシロップをかけて完成です

 

<科学の力を使うレシピ>
ポイント:砂糖を入れることでゆっくりと凍らせる
① 水200ccに対し大さじ3の砂糖を溶かす(砂糖を使うことで普段より柔らかな氷になります)
② 粗熱をとったら保存容器などに入れて凍らす
③ かき氷機で氷を削る
④ 氷自体が甘いためシロップはいつもより少なめがおすすめです

 

お子さんやお孫さんと一緒に、自分好みの「自家製かき氷」作ってみるのも楽しいかもしれませんよ。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

Today’s forecast high temperature is 33 degrees Celsius in Okinawa and 40 degrees Celsius in Nagoya.

While the heat wave continues throughout Japan, Okinawa actually looked surprisingly cool. Looking at the numbers alone, one might be envious.

The reason why people think that Okinawa should be the hottest place in Japan is because Okinawa has the lowest latitude in Japan and is close to the equator. Since the equator is in the middle of the earth, it is exposed to a lot of sunlight all year round. It is somewhat understandable that it is hot for this reason, but not so much in summer.

In Okinawa, surrounded by the sea on all sides, sea breezes constantly blow into the land, which cools the land moderately. Even though it is scorching hot in the daytime, it becomes cooler at night because the ground temperature is not so high. On the other hand, the opposite seems to be true in the inland plains.

And today in Nagoya, the heat in the sun is extraordinary. Extreme heat is exactly what it means. It is scorching.

But this summer seems to be less humid than usual, how about you people in Nagoya?

If the wind blows in the shade, we can stand it…so let’s go into the shade.

When it gets hot like this, we instinctively want to eat something cold to lower our body temperature.

Speaking of cold food, ice cream? Or shaved ice?

Which do you want to eat today?

It is said that the temperature is a good indicator of which you want to eat.

According to a survey conducted at a certain store on the sales of shaved ice and ice cream in relation to temperature, sales of shaved ice surged when the temperature reached a maximum of 30°C (86°F), and the number of shaved ice sales reversed to ice cream sales when the temperature reached 32°C (86°F). It is interesting to note that not all cold products sell as the temperature rises.

Ice cream sales increase rapidly when the temperature exceeds 25°C (77°F), but sales drop off when the temperature exceeds 32°C (86°F), and the hot seller shifts to shaved ice.

It is true that when it is too hot, I feel like eating shaved ice instead of ice cream. In fact, the reason seems to be a physiological desire to consume low-calorie and low-fat foods to suppress heat, since human basal metabolism drops when the temperature becomes too high.

By the way, did you know that when you eat shaved ice or ice cream, you may get a keen headache, but when you eat shaved ice made of natural ice, you are less likely to get a headache?

There are several reasons for this. One is that the ice is made over a longer period of time, so it becomes harder and requires a higher temperature when it is shaved, and the fluffiness of the shaved ice makes it more pleasant to the palate.

Recently, the number of stores specializing in fluffy shaved ice has been increasing.

Some of them are Western-style tiramisu-flavored shaved ice or shaved ice with lots of fruit on top. It is very tasty, but the problem for me is that all the stores have a lot of it. It could be a little smaller….

There is actually a way to make this fluffy shaved ice at home, just like at specialty stores.

In this article, we will introduce two types of recipes, one for a manual shaved ice machine and the other for a shaved ice machine that uses the power of science. (Children who use a shaved ice machine should definitely ask an adult to do it for them.)

 

<Recipe for manually shaved shaved ice machine>
Point: Make ice slowly
① When making ice in the special cup, wrap a towel around the ice
② When ice is made, do not shave immediately but wait until the ice begins to melt slightly at room temperature
③ When shaving ice, turn the bowl while shaving (be careful as it easily melts at hand temperature)
④ Pour your favorite (4) Pour your favorite syrup over the ice.

 

 

<Recipe using the power of science>
Key point: adding sugar makes the ice freeze more slowly
① Dissolve 3 tablespoons of sugar in 200cc of water (the sugar makes the ice softer than usual)
② Remove from heat and freeze in a storage container
③ Shave ice using a shaved ice machine
④ Since the ice itself is sweet, less syrup is recommended than usual. (4) Since the ice itself is sweet, less syrup than usual is recommended.

 

 

It might be fun to make your own homemade shaved ice with your children or grandchildren.

See you soon! (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

無限だと思っていた子どもの体力の正体とは(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.08.01

「このところの暑さで…」などと暑さが枕詞になってずいぶん経っているように思われますが、まだ8月に入ったばかり…。今日は名古屋が一番暑いそうです。予想最高気温は40度…昼間に外出される方はどうかご安全に。

 

 

昨日のブログではないですが、昼がダメなら、夜があるじゃないかと言わんばかりに、ここ数年夜の公園で外遊びをしている子ども達をたくさん見かけるようになりました(もちろん親御さんもいらっしゃいますよ)。

結構な時間に遊んでいる子どもを見かけると、要らぬ老婆心ながら、体内時計が狂ってしまわないかと心配になってしまいます。しかし、子どものスタミナは無尽蔵。外遊びナシの日は元気が有り余ってなかなか夜寝てくれないなんてことはよく聞く話です。ここ最近の暑さでは外遊びも危険ですので、日が落ちてからの外遊びが、これからのスタンダードになっていくのかもしれませんね。

 

子育て真っ只中の時には、「うちの子…体力ありすぎて半端ない。」「こっちがキツくてついていけん!笑」などと思ったものです。

子供たちはたくさん動いて走って遊ぶことで、脳を成長させ、体を鍛えていると言われています。また遊びの中から様々なことを失敗しながら、学んでいます。大人は筋トレしなきゃ~となるところが、子どもはたくさん遊びまわることで筋トレになるといいます。

ですが、大人は疲労困憊。「どんだけ遊ぶんだよ」となっちゃいますよね。親だって暇じゃない(笑)

ところが、子どもの体力は無限です。スタミナもありまくりです。

それが切れだすと…何かを食べようとします。
そして食べたらまた動きます(笑)残念ながらその繰り返しなのですよね…。

 

どうして、子どもはずっと遊び続けることができるのか?小さな体にどれだけの体力が詰まっているのか?それとも疲れにくい体をしているのか? 体が小さい分、消費されるエネルギーが少ないので疲労も少なかったりするのか?子を持つ親なら一度は不思議に思うことかもしれません。

 

 

これについて、フランスのオーヴェルニュ大学の研究によると、子供と一般人とアスリートを調べた結果、子供の無尽蔵の体力の正体は、「回復速度」にあるとのこと。

詳しい研究手法のご説明は省きますが、調査の結果、なんと、子供の疲労回復の速度はアスリートを上回っているのだそう。子供は疲れない筋肉を持っているだけでなく、高負荷の運動後もとんでもなく速く回復することができ、それは、十分トレーニングした耐久スポーツアスリートより回復が速いのだそう。

 

これこそが、子供が無限に遊べる正体だったのですね。

子供は疲れても、すぐに復活します。それこそ、不死鳥の如く(笑)。

大人からすると、無限にあるように感じる子どもの体力ですが、実際は子供の体力は尽きていて、休憩して速効で回復していたようです。スマホの急速充電もびっくりな速度で体力が回復するといったところでしょうか。

 

ちなみに、大人が子供の遊びについていけないのは、子どもの回復速度とは別に、大人が普段運動をしていないことも大きな理由とのこと。普段運動をしていないと疲労度は強くなり、疲労から回復する速度も遅くなるのだそう。子どもと楽しく遊びたければ、普段から運動をして体力をつけないといけないということですね。

とはいえ、子供の体力(回復力)はバケモノと言って差し支えないですね。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

It seems like it has been a long time since the heat became a pillow word, but we have only just entered August…. Today, Nagoya is said to be the hottest city in Japan. The highest temperature is expected to be 40 degrees Celsius… Please be safe if you go out during the daytime.

 

This is not yesterday’s blog, but as if to say, if daytime is not good enough, there is always nighttime.

When I see children playing at night, I worry, even as an old woman, that their body clocks might go crazy. However, children’s stamina is inexhaustible. It is often heard that on days when they do not play outside, they have so much energy that they have a hard time falling asleep at night. Since it is dangerous to play outside in the recent heat, playing outside after the sun goes down may become the standard from now on.

 

When I was in the midst of raising my children, I would often hear people say, “My child…he has so much energy, it’s half the battle.” I thought, “This one is too hard to keep up with! LOL” and so on.

It is said that children grow their brains and strengthen their bodies by moving, running, and playing a lot. They also learn various things through play, making mistakes. Adults have to train their muscles, but children train their muscles by playing around a lot.

But the adults are exhausted. Parents don’t have time either (laughs). Parents don’t have time either (laughs).

Children, on the other hand, have unlimited physical strength. They have stamina.

When they start to run out of stamina, they try to eat something.

And after they eat, they move again (laughs). Unfortunately, it is a repetitive process….

 

How can a child keep playing all the time? How much physical strength is packed into their little bodies? Or do they have a body that does not tire easily? Does their small size mean that they consume less energy and are therefore less fatigued? Parents of children may wonder at least once.

 

 

According to a study conducted by the University of Auvergne, France, which examined children, ordinary people, and athletes, the true reason for the inexhaustible physical strength of children lies in their “recovery speed.

I will not explain the detailed research methodology, but the results of the study show that, to the surprise of many, the speed of recovery from fatigue in children exceeds that of athletes. Not only do children have muscles that never tire, but they can recover ridiculously fast after high-impact exercise, faster than well-trained endurance sports athletes.

 

This was the very reason why children can play endlessly.

Even when children get tired, they recover quickly. That is just like a phoenix (laughs).

From an adult’s point of view, a child’s physical strength seems infinite, but in reality, the child was running out of energy and had to take a break to recover as fast as possible. In reality, however, the children were running out of energy and seemed to be recovering quickly after taking a break.

 

Incidentally, the main reason why adults cannot keep up with children’s play, apart from the speed of children’s recovery, is that adults do not usually exercise. If they are not exercising on a regular basis, they become more fatigued, and the speed at which they recover from fatigue is also slower. This means that if you want to have fun playing with your children, you need to exercise on a regular basis to build up their physical strength.

However, it is safe to say that children’s physical strength (resilience) is a monster.

See you soon. (Staff T)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

夏季営業のお知らせ🎐(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.31

暑中お見舞い申し上げます。

 

平素は大変お世話になっております。古美術風光舎でございます。

明日から8月に入りますが、今年の夏は皆さまいかがお過ごしでしょうか。

 

古美術風光舎はこの夏も休まず営業しておりますが、やはり急な出張買受などで外出していることもございます。お電話での対応は随時承っておりますので、まずはご連絡いただけますと幸いです。

猛暑がつづいておりますので、お片付けの際はくれぐれも体調にお気を付けください。

 

 

 

 

We wish you the best in the hot summer season.

This is Fumikosha, an antique art gallery.

Tomorrow is the first day of August, and I hope everyone is having a good summer.

 

As for our business this summer, we may be out of the office on urgent business trips, etc., so we would appreciate it if you could contact us by phone first.

 

Please feel free to call us at any time.

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

猛暑でございますので、お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

昼がダメなら夜があるじゃないか(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.31

明日からいよいよ8月。

 

なんて8月の予定などを巡らしていたところに、昨日は突然のカムチャツカの地震による津波警報の発令。昨日は避難など大変な時間を過ごされた方もおいででしょう。注意報など早く解除されることを祈ることしかできない自分ですが、東日本大震災や近々ですとトカラ列島の群発地震や能登半島地震などを思い出すと、いつどこで起こるかわからない地震への備えの大切さについて再び肝に銘じた昨日でありました。

 

 

 

 

さてさてこの8月、どう過ごすか思いあぐねている方もおいででしょうか。私もその中の一人なのですが、その悩みの一つがこの猛暑なのですが、日中のお出かけはちょっとい厳しいな…なんてみなさま、ならば夜のお出かけはどうでしょう。この夏の愛知県内のサマーナイトの営業やイベントを少しご紹介いたしましょう。

 

 

 

 

* 名古屋港水族館【名古屋市】

「サマーナイトアクアリウム」

名古屋港水族館はサマーナイトアクアリウム期間中は20:00まで延長開館されます。夜の魚たちの様子や、ゆっくり寛ぐペンギンの寝姿など、夜ならではの見どころ盛りだくさん。大人気のイルカのナイトパフォーマンスも必見でして、昼間とは一味違う夜の海の仲間たちの様子は気になりますね。

 

【開催場所】名古屋港水族館 名古屋市港区港町1-3

【開催期間】2025年7月22日(火)~8月31日(日)

【開催時間】17:00~20:00 ※ 入館受付は19:00まで

 

* 東山動植物園【名古屋市】

「ナイトZOO&GARDEN」

夏の夜に園内をライトアップし、いつもとは違う雰囲気で動物を鑑賞できる大人気イベント「ナイトZOO&GARDEN」が開催されます。ライトアップも毎年違った雰囲気を出してるようです。日中お昼寝ばかりしてるあの動物たちの活動している姿を観察できるのはこの時期だけですので、ここか行くべきか笑。

 

【開催場所】東山動物園

名古屋市千種区東山元町3-70

【開催期間】2025年8月9日(土)~11日(月・祝)、13日(水)、15日(金)~17日(日)

【開催時間】9:00~20:30 ※ 入園は20:00まで

 

* 博物館 明治村【犬山市】

「宵の明治村」

「宵の明治村」開催日は開村時間を20:30まで延長して毎年大好評の花火競演や野外ステージショーのほか、今年は体感型プロジェクションマッピング「夏夜の賑わい」などの各種イベントが開催されているそうです。また、浴衣を着て「宵の明治村」開催日に行くと入村料がなんと半額になるという!。

 

【開催場所】博物館 明治村 犬山市内山1番地

【開催期間】2025年8月9日(土)~17日(日)、23日(土)・24日(日)、30日(土)・31日(日)

【開村時間】10:00~20:30(入村は20:00まで)

 

* 愛・地球博20祭【長久手市】

「エンジョイサマー&ナイトファンタジー

~納涼夏まつり~」

愛・地球博20周年の節目の今年は旧万博会場にて2025年3月25日(火)~2025年9月25日(木)までイベントが開催中です。8月は夏イベントを開催しているようです。歴史を楽しく学べる大規模な水鉄砲合戦や愛知の魅力を発信するブースの出展や学び講座などを開催するエンジョイサマー」、盆踊りをはじめ大学生によるステージや光るドローンによるショー、縁日屋台など、夏の夜を楽しむ「ナイトファンタジー」の2つのイベントを開催しています。

 

【開催場所】愛・地球博記念公園(モリコロパーク)

愛知県長久手市茨ケ廻間乙1533-1

【開催期間】2025年8月2日(土)・3日(日)、9日(土)・10日(日)・11日(月・祝)、16日(土)・17日(日)

【開催時間】9:00~20:00(土曜日は20:30まで)

 

そして、こちらの会場のお隣のジブリーパークも8月は夜間営業(9:00~20:00)の日もあるようです。

 

上記にあげましたイベントですが、お出かけの際は、開催日時や入場料など詳細を各々のHPサイトをチェックしてからお出かけください。ほんの一部でありますが愛知のサマーナイト情報をお伝えいたしましたが、お出かけしたくなりましたのならこれ幸い。

昼がダメなら夜があるじゃないか。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

 

 

omorrow is the last day of August.

Just as I was thinking about my plans for August, a tsunami warning was suddenly issued yesterday due to the earthquake in Kamchatka. I am sure some of you had a hard time evacuating yesterday. I can only pray that the warning will be lifted soon, but remembering the Great East Japan Earthquake, and in the near future, the Tokara Islands earthquake swarm and the Noto Peninsula earthquake, I was reminded yesterday of the importance of being prepared for earthquakes, which can happen anywhere and at any time.

 

Now, I wonder if there are some of you who are wondering how to spend this August. I am one of them, and one of my problems is the intense heat. How about a night out? Here are some of the summer nighttime events and activities in Aichi Prefecture this summer.

 

Nagoya Port Aquarium (Nagoya City) Summer Night Aquarium

The Port of Nagoya Aquarium will be open until 20:00 during the Summer Night Aquarium. There are many nighttime attractions, such as the sight of fish at night and the sleeping penguins relaxing in their beds. The popular night performance of dolphins is also a must-see, and it will be interesting to see the sea friends at night, which are different from those in the daytime.

Nagoya Port Aquarium 1-3 Minato-cho, Minato-ku, Nagoya City

Dates: July 22 (Tuesday) – August 31 (Sunday), 2025

Opening hours: 17:00 – 20:00 * Admission closes at 19:00

 

Higashiyama Zoo and Botanical Garden (Nagoya City) Night ZOO & GARDEN

Night ZOO & GARDEN” is a very popular event in which the zoo is lit up on a summer night and visitors can see the animals in a different atmosphere than usual. The lights seem to create a different atmosphere every year. This is the only time of the year when you can observe the animals in action, as they are always napping during the day.

Higashiyama Zoo 3-70 Higashiyama-Motomachi, Chikusa-ku, Nagoya City

Period】August 9 (Sat) – 11 (Mon), 13 (Wed), 15 (Fri) – 17 (Sun), 2025

Hours: 9:00 – 20:30 * Admission until 20:00

 

Museum Meiji-mura 【Inuyama City】 On the days when “Yoi no Meiji-mura” is held, the opening hours of the village are extended until 20:30 and various events are held, including the popular annual fireworks competition and outdoor stage show, as well as the “Summer Night Lively” sensory projection mapping this year. Also, if you wear a yukata (light cotton kimono) on the day of “Yoi no Meiji-mura”, the entrance fee will be reduced to half price!

Location】Museum Meiji-mura, 1 Yama, Inuyama City

Period】August 9 (Sat.) to 17 (Sun.), 23 (Sat.) and 24 (Sun.), 30 (Sat.) and 31 (Sun.), 2025

Opening hours: 10:00 – 20:30 (Entry until 20:00)

 

Enjoy Summer & Night Fantasy – Noryo Summer Festival

This year, the 20th anniversary of Expo 2005 Aichi, Japan, events are being held at the former Expo site from March 25, 2025 (Tuesday) to September 25, 2025 (Thursday). summer events are being held in August. Two events are being held: “Enjoy Summer,” which includes a large scale water gun battle where visitors can enjoy learning about history, booth exhibits and learning courses on the attractions of Aichi, and “Night Fantasy,” where visitors can enjoy summer nights with Bon Odori dancing, a stage by university students, a glowing drone show, fair stalls, and more! The “Night Fantasy” is a summer nighttime event that includes a Bon dance, a university student stage, a glowing drone show, and fair food stands.

 

* Expo 2005 Aichi Japan 20th Anniversary 【Nagakute City】 Enjoy Summer & Night Fantasy – Noryo Summer Festival

This year, the 20th anniversary of Expo 2005 Aichi, Japan, events are being held at the former Expo site from March 25, 2025 (Tuesday) to September 25, 2025 (Thursday). summer events are being held in August. Two events are being held: “Enjoy Summer,” which includes a large scale water gun battle where visitors can enjoy learning about history, booth exhibits and learning courses on the attractions of Aichi, and “Night Fantasy,” where visitors can enjoy summer nights with Bon Odori dancing, a stage by university students, a glowing drone show, fair stalls, and more! The “Night Fantasy” is a summer nighttime event that includes a Bon dance, a university student stage, a glowing drone show, and fair food stands.

Place: Expo 2005 Aichi Prefecture, Aichi Prefecture, Japan.

Period: August 2 (Sat.), 3 (Sun.), 9 (Sat.), 10 (Sun.), 11 (Mon.), 16 (Sat.), 17 (Sun.), 2025

Hours: 9:00 – 20:00 (until 20:30 on Saturdays)

And Jibbly Park next door to this venue will also be open at night (9:00 – 20:00) on some days in August.

 

For more information on the events listed above, please check the websites of each event for details such as dates, times, and admission fees. Well, this is just a part of the information on summer nights in Aichi. I hope this has made you want to go out. If daytime is not good enough for you, there is always nighttime.

 

Have a good day. (Staff Y)

 

暑気払いを執り行いました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.30

熱風に耐えられず日陰を求めて木の下に避難すると、蝉の声が一斉に上から降ってくるようで暑さが倍増しました。短い命を懸命に生きる蝉には何の罪もないのですが、つい耳をふさいでしまいます。

 

皆さまも色々と暑さ対策をされているでしょうが、やはり体力をつけるのが一番!ということで、古美術風光舎名古屋店では、恒例の暑気払いを執り行いました。

 

 

 

 

 

 

 

 

すみません、揚げ物が多く写っておりますが、新鮮なお刺身やお寿司が美味しいお店でございました。食べることと話すことに夢中で写真を撮り忘れておりました…。

店主、ごちそうさまでした。いつもありがとうございます。

 

暑気払いとは今では夏のイベントとして会社の同僚や友人との会食を指すことが多いですが、古くは平安時代、貴族の間で行われていた行事が始まりのようです。氷室の氷を口にふくんだり、冷たい甘酒をのんで暑気を払っていたとか。甘酒は飲む点滴ともいわれるほど栄養価が高く、今でも夏の熱中症予防には最適の飲み物とされています。甘酒の効能は重々承知してはいるのですが、やはり冷たいビールでのカンパーイに勝るものはありません。

それにしましてもこの乾杯、今では世界の共通儀式ともいえるのではないでしょうか。いつものごとくその起源が気になりだしました。

 

起源には諸説あるようで、ヨーロッパにおいて宗教的儀式で用いられた「神酒」を飲む際に悪魔を追い払う意味でグラスを合わせて音を立てた。他にはグラスを合わせることで互いのお酒を混ぜたり、同時に飲むことで毒が混入していないことを証明したなどという物騒な説もありました。

 

日本で最初にお酒の席で「乾杯」の発声がされたのは1854年、日英和親条約が結ばれた際に開かれたパーティでのことだといわれています。イギリス人が英国式の乾杯の儀式を教えたところ、日本側が戸惑って静まりかえってしまったそうです。そこで外交担当の井上清直という人物が突然立ち上がり、大声で「かんぱい!」と叫んだそうで、それがウケて皆大笑いしたとの記述が残っているそうです。今では乾杯の意味は「杯の酒を飲み乾かすこと」となっていますが、当時なぜ彼がとっさに乾杯と叫んだのかは定かではなく、記述だけではともすれば滑稽で間抜けな人物という印象が残ります。外交の上で重要な場面に出席した人ですので間抜けな訳はありませんよね。

本人に尋ねてみたいところですが、そうもいかず妄想を膨らませておりましたら、平安時代の漢文の資料に「乾杯」の文字があるとのこと。現在のような使い方ではないようですが中国からの漢語の一つだとみられています。そういえば中国ではお酒を一気飲みする時に「干杯(がんべい)!」と言いますね。謎解きのようになってきましたが、井上清直が中国語にも精通していたとしたらかなり優秀な人物だったといえます。

もしかしたら彼の単なる思い付きだった、ということもありえますが…。

 

西洋文化が盛んに取り入れられた明治期以降、ビールなどの洋酒の浸透に伴い乾杯の文化も広まり、今では楽しい宴の始まりには欠かせないものとなっています。昨日の風光舎の宴でもメンバーが時間差で加わるたびに何度乾杯したでしょうか。

 

おいしい食事で古美術風光舎の店主およびスタッフ一同、下半期に向け気合をいれましたので、皆さま今後ともよろしくお願い申し上げます。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Unable to withstand the heat, I sought shade under a tree, but the sound of cicadas chirping above me made the heat feel twice as intense. The cicadas, living their short lives to the fullest, are not to blame, but I couldn’t help covering my ears.

I’m sure everyone has their own ways of coping with the heat, but building up your physical strength is still the best! With that in mind, the Nagoya branch of Kobijyutsu Fukuosha held its annual summer heat-beating event.

Sorry for the many photos of fried foods, but the restaurant served delicious fresh sashimi and sushi. I was so busy eating and talking that I forgot to take photos…

Thank you, owner, for the meal. Thank you always.

 

While summer heat-beating events are now often associated with company colleagues or friends gathering for a meal, they apparently date back to the Heian period. Nobles would put ice from ice houses in their mouths or drink cold sweet rice wine to ward off the heat. Sweet rice wine is said to be as nutritious as an IV drip and is still considered an ideal drink for preventing heatstroke in summer. While I am well aware of its benefits, there’s nothing that beats a cold beer for a toast.

That said, this toast is probably now a common ritual around the world. As usual, I became curious about its origins.

 

There are various theories, such as the idea that in Europe, during religious ceremonies where “sacred wine” was drunk, people clinked their glasses to make a sound to ward off evil spirits. Another theory, which sounds a bit alarming, suggests that clinking glasses was done to mix each other’s drinks or to prove that no poison had been added by drinking simultaneously.

 

The first recorded use of the term “cheers” at a drinking occasion in Japan was in 1854, at a party held to celebrate the signing of the Japan-UK Friendship Treaty. When the British taught the Japanese the British-style toast ritual, the Japanese were reportedly confused and fell silent. At that point, a diplomat named Inoue Seizaburo suddenly stood up and shouted “Kanpai!” loudly, which was well-received, and everyone burst into laughter, according to records. While the meaning of ‘kanpai’ today is “to drink the sake in one’s cup dry,” it is unclear why he suddenly shouted “kanpai,” and the records alone might give the impression of a comical or foolish person. Since he was a person who attended an important diplomatic occasion, he couldn’t have been foolish, right?

I would like to ask him myself, but since that’s not possible, I let my imagination run wild, and then I found out that the word “kanpai” appears in Chinese texts from the Heian period. It seems that it was not used in the same way as it is today, but it is believed to be one of the Chinese words that came from China. Come to think of it, in China, when drinking alcohol in one gulp, they say “ganbei!” This has turned into a mystery, but if Inoue Seizaburo was also proficient in Chinese, he must have been a highly capable individual.

Perhaps it was just a whim of his…

 

Since the Meiji period, when Western culture was actively adopted, the culture of “ganbei” has spread alongside the popularity of Western alcoholic beverages like beer, and it has become an indispensable part of joyful gatherings. At yesterday’s Fukousha gathering, how many times did we toast as members joined in at different times?

With delicious food and the owner and staff of Fugousha, a shop specializing in antique art, we have all geared up for the second half of the year, so we kindly ask for your continued support.

 

Until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

覚王山日泰寺 納涼盆おどりが開催されます(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.29

 

 

8月5日(火)、6日(水)覚王山日泰寺境内にて「納涼盆おどり」が開催されます。

時間は19時からとなっています。

暑い日が続きますが、浴衣に下駄などの涼しい装いで、やぐらを囲んで夢中になって踊れば、ほんのひと時でも暑さを忘れられるのではないでしょうか。提灯のあかりの下、覚王山の五重塔を仰ぎ見ながらの盆踊りはなかなか特別感があります。

 

覚王山納涼盆踊りは地域の交流の場として、また盂蘭盆会として戦後の復興期より始まったとされています。

現在は地域の団体である「たしろ会」を中心として運営されています。「百まで踊ろう」をモットーに性別や年齢を問わず盆踊りを楽しんでいるとのこと。私も子供の頃、最初は控えめに踊るのですが、徐々にノリノリになってきて、これは永遠に踊れるなと思ったことがあります。脳から何かが出ていたのでしょうか。

 

盆踊りの踊り方や音頭は地域によって様々で、有名なところでは「東京音頭」や「花笠音頭」、「ソーラン節」や「河内音頭」などがあり、他にもアニメソングや歌謡曲など多岐に渡ります。物静かで控えめだと称される日本人ですが、実は踊るのが大好きな国民性なのではと思います。江戸時代には風紀を乱すとして取り締まりを受けたこともあるようですが、それでも途絶えなかったのですから日本人には無くてはならない行事なのでしょう。

覚王山納涼盆踊りの踊りは豊起枝会という民謡の流れを汲んでいるのだとか。踊り方が分からないと初めは輪の中に入りづらいかもしれませんが、見よう見まねで踊っているうちに何となく踊れてしまうのが盆踊りの素晴らしいところです。完璧に踊る必要はなく、踊ることを楽しんだもの勝ちのような気がします。他の人と踊りを揃えることで次第にヒートアップし、気持ちが解放されていく感覚が盆踊りの醍醐味なのではないでしょうか。

 

もう何年も盆踊りからは遠ざかっておりますが、ここ数年行きたい気持ちがむくむくと湧いてきている盆踊りがございます。日本三大盆踊りのひとつとされる岐阜県の「郡上おどり」です。

郡上おどりの種類は10種類あり、古調かわさき、かわさき、三百、春駒、ヤッチク、げんげんばらばら、猫の子、甚句、さわぎ、まつさかとなっていて、国の重要無形民俗文化財に指定されおり、またユネスコ無形文化遺産にも登録されています。これらの踊りは少しずつ激しさが増していく順番となっていて長時間踊りを楽しめるように考えられているのだそうです。

それぞれの歌詞に信仰や農作業、男女間の情愛などの意味が込められているそうで、背景を知って踊るとまた違った感覚を味わえるかもしれません。

テレビで観たのですが、特に踊りの上手い人には「免許皆伝」と記した木の札が審査員から渡されるのだそうです。毎晩9時過ぎ頃に課題曲が表示され保存会員による審査が行われ、渡された木の札はあとで免許状と交換してくれるのだとか。免許状は曲ごとにあるそうですが、一つもらったら絶対に全曲制覇したくなるでしょうね。

 

400年続く郡上おどりは、7月中旬から9月上旬にかけて30夜以上に渡り開催されます。大体夜の8時から10時ころまでですが、お盆の8月13日から16日はいわゆる「徹夜おどり」が行われ、午後8時から翌朝5時まで踊り明かします。地域は踊りの熱気に包まれ、映像で観るだけでも圧巻の景色です。世界的に見てもこのような行事は類を見ないのではないでしょうか。

ぜひ輪の中に入りたい!人生で一度経験してみたいことの一つです。

最近、人生で一度は…と思うことが多くなりました。年齢のせいでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

On Tuesday, August 5th and Wednesday, August 6th, the “Noryo Bon Odori” will be held at the grounds of Kakuozan Nittaiji Temple.

The event will begin at 7:00 PM.

Despite the ongoing heatwave, wearing cool attire such as yukata and geta, and dancing enthusiastically around the yagura (stage) may help you forget the heat for a moment. Dancing under the lantern lights while gazing up at the five-story pagoda of Kakuzan Temple creates a truly special atmosphere.

 

The Kakuzan Summer Bon Odori is said to have begun during the post-war reconstruction period as a community gathering and as part of the Obon festival.

Currently, it is organized by the local group “Tashiro-kai.” With the motto “Dance until you’re 100,” people of all genders and ages enjoy the Bon dance. When I was a child, I started dancing cautiously at first, but gradually got into the groove and thought, “I could dance forever.” Was something coming out of my brain?

 

The dance styles and chants of Bon Odori vary by region, with famous examples including “Tokyo Ondo,” “Hanagasa Ondo,” “Soran Bushi,” and “Kawachi Ondo,” as well as anime songs and enka ballads. Despite being described as quiet and reserved, I think the Japanese people actually have a national love for dancing. Although it was once banned during the Edo period for allegedly disrupting public order, it never ceased to exist, so it must be an indispensable event for the Japanese people.

The dance at the Kakuyama Summer Bon Odori is said to be rooted in the folk song tradition of the Toyoki-e Association. At first, it may be difficult to join the circle if you don’t know the dance steps, but the wonderful thing about Bon Odori is that you can somehow manage to dance along by watching and imitating others. There’s no need to dance perfectly; it’s more about enjoying the dance. As you synchronize your movements with others, the energy builds up, and the sense of liberation is what makes Bon Odori so special.

 

I haven’t attended a Bon Odori in years, but there’s one I’ve been eager to attend in recent years: the Gujo Odori in Gifu Prefecture, one of Japan’s three major Bon Odori festivals.

There are ten types of Gujo Odori dances: Kucho Kawazaki, Kawazaki, Sanbyaku, Harukoma, Yatchiku, Gengenbarabara, Neko no Ko, Jinju, Sawagi, and Matsusaka. These dances are designated as Important Intangible Folk Cultural Properties of Japan and are also registered as UNESCO Intangible Cultural Heritage. These dances are arranged in order of increasing intensity, designed to allow dancers to enjoy dancing for extended periods.

Each song’s lyrics are said to contain meanings related to faith, agricultural work, and romantic love between men and women. Understanding the background may offer a different perspective when dancing.

I saw it on TV, but apparently, those who dance exceptionally well are given a wooden plaque inscribed with “license granted” by the judges. Every night around 9 PM, the theme song is displayed, and a review is conducted by preservation society members. The wooden plaque is later exchanged for a license certificate. Apparently, there is a license certificate for each song, but once you receive one, you’ll probably want to conquer all the songs.

 

The Gujo Odori, which has been held for over 400 years, takes place from mid-July to early September over more than 30 nights. It generally runs from 8 PM to 10 PM, but during the Obon period from August 13 to 16, there is an all-night dance event where people dance from 8 PM until 5 AM the next morning. The region is enveloped in the fervor of the dance, and even watching it on video is an awe-inspiring sight. Such an event is probably unparalleled worldwide.

I really want to join in! It’s one of those things I’d like to experience at least once in my life.

 

Recently, I’ve been thinking more often that I want to do something once in my life. Maybe it’s because of my age.

 

Well, see you next time. (Staff H)

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

見つかった「国永」はどんな景色なのか。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.27

たしか先週、「若冲と応挙のコラボの屏風が発見され、中之島美術館にて展示されています。他にもまだ眠っている凄い美術品があるんじゃないか…。」なんて欲を張ったつぶやきをした矢先だったのですが、偶然にもその予言が当たってしまいまして、自分でもびっくりなニュースが目にとまりました。

 

 

 

 

 

先月6月末のニュースだったようなのですが、大阪市平野区の杭全神社にて平安時代の刀匠「国永」の作である可能性が高いとされる貴重な刀剣が発見されたようです。

 

刀匠「国永」は、宮内庁の管理する御物「鶴丸」の作者として知られてるのですが、三条宗近を祖とする三条派に連なる平安時代の山城国(現在の京都府)の刀匠であります。京都・五条に居住したため「五条国永」とも言われていますが、現在国永の作として知られている刀剣は、 御物の鶴丸国永、伊勢神宮御宝物の太刀(重要文化財)などを合わせてたったの5振。この刀が国永だとすると、6振目の国永が発見されたことになります。

 

今回は、国永の他、文化財としての価値が高いとされた2振とあわせて、修復・研磨を進めることとなりましたが、研磨のみでも数百万円の費用がかかることや適切な環境で保全されなければこれらを含む文化財の朽損が懸念されるため、修復および保全環境整備の費用の一部をクラウドファンディングにて募る運びとなったようです。

 

こうなると、発見された経緯の詳細がどうしても気になったので、クラウドファンディングのプロジェクト本文を読んでみましたのですが、発見の際のリアルな状況が伝わります。

 

ある日、禰宜となった藤江寛司さんが、神社境内にある築300年も土蔵を片づけていたところ、蔵の奥から無造作にまとめられた刀剣が出てきます。もちろん登録証などはありません。神社に収められている刀剣については以前より「戦時中の供出により古い物は残っていない」と聞いていたこともあったので、まさか蔵の隅で埃をかぶった刀剣を見つけたところでそれが重要なものであるとは思いもよらなかったようです。

 

もちろん登録証もないので手続きの煩雑さから処分も頭をよぎったのですが、念のため地域の刀剣に詳しい方に見ていただくことにしたそうです。するとその刀剣が貴重なものである可能性を指摘され、その後改めて刀剣の専門家である原田一敏東京藝術大学名誉教授にご検分いただく機会にめぐまれます。

 

その結果8本のうち1本は、平安時代の刀匠「国永」の作である可能性が極めて高いということがわかったのですから、禰宜の藤江さんが「念のため…」とふっと頭によぎらなければ、錆びた刀剣は間違いなく処分をしていたところでしょうね。

 

いつも思うのですが、こうやって美術品が見つかるタイミングって、きっとひょんなことからもけっこうありますよね。どんな経緯で見つかったのか、いつも気になるところなのですが、え?みたいなタイミングだったりしますよね。禰宜の藤江さんのふっと降りてきた「念のため…」が功を奏して「国永」は見つかったようですが、「国永」の錆びの中からどんな輝きや刃文の景色があらわれるか、機会があるようでしたら見に行きたいですね。

 

先日はまだまだ世にお目見えしていない凄い美術品があるに違いない…なんて変な欲を出してみたのですが、逆に知らず知らずに処分していることも多いじゃないかとも思ったので、ピンとくるその「念のため…」は、ここは欲を出してスルーしない方がいいかもしれませんね。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

古美術風光舎ではご自宅に眠っております刀剣などの買取もしております。また、刀剣の管理などご不明な点等ありましたらお気軽にご相談ください。

 

 

 

As I recall, last week a collaborative folding screen by Jakuchu and Okyo was discovered and is now on display at the Nakanoshima Art Museum. I was just about to make a greedy tweet that there must be some other great artworks still lying dormant…. I was just about to make a greedy tweet, when my prediction came true by chance, to my own surprise.

 

It seems that at the end of June last month, a valuable sword, said to have been made by the Heian-period swordsmith Kuninaga, was discovered at Kakezu Shrine in Hirano Ward, Osaka City.

 

Kuninaga is known as the creator of “Tsurumaru,” a sword controlled by the Imperial Household Agency. Kuninaga was a Heian-period swordsmith from Yamashiro Province (present-day Kyoto Prefecture), who was a member of the Sanjo School, which was led by Sanjo Munechika. He is also known as “Gojo Kuninaga” because he lived in Gojo, Kyoto, but there are only five swords known to be made by Kuninaga, including the Gomono no Tsurumaru Kuninaga and the Tachi sword (Important Cultural Property), a treasure of the Ise Jingu Shrine. If this sword is Kuninaga, it would be the sixth Kuninaga to be discovered.

 

However, the restoration and polishing of the two swords, along with Kuninaga and two other swords that are considered to have high value as cultural properties, will cost several million yen for the polishing alone. Therefore, they have decided to raise part of the cost for restoration and preservation through crowdfunding.

 

I was curious about the details of how it was discovered, so I read the text of the crowdfunding project, which gives a realistic picture of the circumstances of the discovery.

 

One day, Mr. Kanji Fujie, who had become a priest, was cleaning out a 300-year-old storehouse on the shrine grounds when he found a random collection of swords in the back of the storehouse. Of course, there was no registration certificate. He had heard that there were no old swords left in the shrine due to wartime offerings, so he had no idea that the swords he found in the dust in the corner of the storehouse were important.

 

Of course, there was no registration certificate, so he thought about disposing of the sword due to the complicated procedures, but he decided to have a local sword expert take a look at it just to be sure. He was then given the opportunity to have the swords inspected again by a sword expert, Professor Emeritus Kazutoshi Harada of the Tokyo University of the Arts.

 

As a result, one of the eight swords was found to be most likely the work of the Heian-period swordsmith Kuninaga, and had it not occurred to Priest Fujie to say, “Just in case…,” the rusted sword would have been disposed of without a doubt.

 

I always think that the timing of finding art works like this must be by chance.

 

 

 

The other day, I was thinking that there must be some amazing artworks that have yet to be shown to the world… I was trying to be greedy, but on the other hand, I also thought that there are many things that we dispose of without knowing it, so I thought, “Just in case…” might be a good idea. I think it would be better not to go through with it.

 

So, have a good day. (Staff Y)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

1世紀以上経っても、渦巻きです(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.07.26

暑中お見舞い申し上げます。
今年の梅雨は思いのほか短かかったので、いつも以上に夏が長く感じます。まだ7月…。

 

 

あっという間に夏至からひと月経って、暦の上では大暑となりました。一年のうちで最も暑さの厳しい時節です。蝉も盛んに鳴いて夏真っ盛り。キョウチクトウの花が揺れ、ホウセンカ、ヒャクニチソウ、オシロイバナ、夏休みの思い出とともにあった花々も咲き誇っています。

それから青い空に入道雲。気がつけば、大暑は夏の最後の二十四節気。大暑の15日間がすぎるともう立秋なのかと思うと、なんだか妙に慌ててしまいます。

 

とは言え、来週の予想気温が軒並み38℃以上なのを見ると、立秋の風情など感じられず、げんなりしてしまいます。そういえば、このところの酷暑で、あの耳元でブーンとまとわりつく蚊があまり気にならない気がするのですが。

それもそのはず。「蚊といえば夏!」というイメージですが、このところは真夏の気温が高すぎて活動できないのだそう。もはや「蚊」は秋の季語になってしまうのかもしれません。

暑い時期に出てくる蚊ですが、気温が高いほど活発に飛び回るわけではなく、気温が25〜30℃になると活発に活動し始めます。この気温だとわずか10日ほどで卵から成虫になります。ところが、30℃を超え暑くなると徐々に動きが鈍くなり、35℃以上の猛暑日は、植木の葉裏などの日陰に身を潜めているのだそう。

実際、35℃以上になると刺されにくかったという実験結果も。ただ、日が落ちて気温が下がればまた活発になるので、暑すぎる夏だからと無防備にというわけにはいきません。それにしても、気温が30℃を超えると動きが鈍くなるのですから、蚊も夏バテしていたのですね。

 

蚊といえば「蚊取り線香」。日本人にとっては夏の風物詩です。

人類と蚊との戦いの歴史をひもといてみると、2000年以上も昔、エジプト・クレオパトラの時代に「蚊帳」を使っていたそうです。日本でのルーツは、平安時代に使われていた「蚊遣り火(かやりび)」にあると言われています。当時は、よもぎの葉やカヤの木、杉や松の青葉を火鉢で燃やし、煙を炊いて燻すやり方で蚊を追い払っていました。ただ、当時は今の蚊取り線香のように化学的な殺虫効果はなく、ただでさえ暑い時期にモクモクと燻されて、相当な煙たさだったのではなかろうかと思われます。

 

やがて、明治中期になると大日本除虫菊株式会社が初めて、殺虫効果のある蚊取り線香を開発しました。

蚊取り線香の原料である「除虫菊」はキク科の多年草で、和名は「シロバナムシヨケギク」と言います。原産国はセルビア共和国で、この花は古くから殺虫効果があると言われています。

日本に初めて防虫菊が伝わったのは1886年。
アメリカから大日本除虫菊株式会社の創業者へ種子が贈られ、線香に防虫菊を練り込んだ「蚊取り線香」が誕生しました。その後、和歌山県を中心として国内で除虫菊の栽培に成功し、人々に広まっていきました。

 

そんな蚊取り線香ですが、最初は今のような「渦巻き型」ではなく「棒状」のものが製造されていました。しかし棒状の蚊取り線香は、仏壇線香のように細かったため、約40分くらいで燃えつきてしまうのと、運んでいる間に折れやすいという欠点が…。

そこで、もっと長時間使えて効力を高めるものとして、明治28年(1895年)「金鳥」が、とぐろを巻いた蛇をヒントに、渦巻型を発売しました。渦巻はまっすぐにすると約75cmあり、人の寝ている時間に合わせて約7時間燃え続けるようになっています。発売当時この渦巻は、2巻ずつすべて、人の手によって巻かれていたのだそうですよ。

 

最近では、香りの成分が練り込んであったり、太巻や細巻になっていたり、ペットにも使える天然成分が入っていたり、手軽なスプレー型など色々な蚊取り線香が登場しています。

でも、やっぱり懐かしい記憶をほんのり浮かび上がらせてくれる気がする蚊取り線香が好きです。

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

I would like to extend my best wishes for the hot summer season.
The rainy season this year was unexpectedly short, so summer seems longer than usual. It is still July.

In no time at all, a month has passed since the summer solstice, and according to the calendar, it has become the hottest month of the year. It is the hottest time of the year. The cicadas are singing actively and summer is in full swing. Oleander flowers are swaying in the air, and flowers such as balsam fir, Japanese honeysuckle, and white flowers are in full bloom, which brings back memories of summer vacations.

And then there are the blue sky and the iridocumulus clouds. I realized that “Daigatsu” is the last 24 days of summer. I feel strangely panicky thinking that it will already be Risshu (the first day of autumn) after the 15 days of Great Summer Heat.

 

However, when I see that the forecast temperature for the next week is 38 degrees Celsius or higher across the board, I feel depressed because I don’t feel the atmosphere of Risshaku. Come to think of it, the mosquitoes buzzing around my ears don’t seem to bother me so much in this extremely hot summer.

That’s because they don’t seem to be bothering me as much. Mosquitoes are associated with summer! but the temperature in midsummer is too high for mosquitoes to be active these days. Mosquitoes” may become a seasonal word for fall.

Although mosquitoes appear during the hot season, they do not fly around as actively as they do when the temperature is high; they become active when the temperature reaches 25 to 30℃. At these temperatures, the eggs turn into adults in just 10 days or so. However, when the temperature rises above 30°C (86°F), the mosquito gradually slows down, and on extremely hot days (above 35°C), it hides in the shade behind the leaves of trees and shrubs.

In fact, experiments have shown that insects were less likely to sting when the temperature was above 35°C. However, they become active again when the sun goes down and the temperature drops, so you cannot be unprotected just because it is too hot in summer. But mosquitoes must be suffering from summer fatigue because they slow down when the temperature rises above 30°C. Speaking of mosquitoes, we should not forget about mosquito repellents.

 

Speaking of mosquitoes, “mosquito coils. For Japanese people, it is a summer tradition.

If we look back into the history of mankind’s battle with mosquitoes, we find that “mosquito nets” were used more than 2,000 years ago, in the time of Cleopatra of Egypt. Its roots in Japan can be traced back to the “mosquito fire” used in the Heian period (794-1185). At that time, mosquitoes were driven away by burning mugwort leaves, kaya wood, and green leaves of cedar and pine trees in a brazier to cook the smoke and smother it. However, at that time, mosquito coils did not have the chemical insecticidal effect of today’s mosquito coils, and the smoke from these coils must have been quite smoky even during the hot season.

In the mid-Meiji period, Dainippon Jochiku Co., Ltd. developed the first mosquito coil with an insecticidal effect.

Pyrethrum, the raw material of mosquito coils, is a perennial herb of the Asteraceae family, and its Japanese name is “Shirobanamushiyokegiku. Its country of origin is the Republic of Serbia, and its flowers have long been said to have insecticidal properties.

Insect repellent chrysanthemums were first introduced to Japan in 1886.
Seeds were sent from the U.S. to the founder of Dainippon Pyrethrum, and “mosquito coils” were created by kneading insect repellent chrysanthemums into incense sticks. Later, pyrethrum was successfully cultivated in Japan, mainly in Wakayama Prefecture, and spread to other people.

 

At first, mosquito coils were manufactured in the form of sticks, not spirals as we know them today. However, stick-shaped mosquito coils, like Buddhist altar coils, were too thin and burned out in about 40 minutes, and also broke easily during transportation.

In response, in 1895, “Kintori,” taking a hint from a coiled snake, launched a whirlpool type as a product that could be used for a longer period of time and with greater efficacy. The whirlpool is about 75 cm long when straightened and keeps burning for about 7 hours, according to the time a person sleeps. At the time of its launch, these whirlpools were all wound by hand, two rolls at a time.

 

Recently, various types of mosquito coils have appeared on the market, such as those with fragrant ingredients kneaded into the coils, in thick or thin rolls, containing natural ingredients that can be used for pets, and in convenient spray-type coils.

However, I still prefer mosquito coils that bring up nostalgic memories.

See you soon. (Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

 

 

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ