皆さまこんにちは。スッタフHでございます。
先日スタッフYが取り上げたスーパーブルームーン。夜空を明るく照らしてくれました。雲に隠れてもなお、強い光を放ち神秘的でした。それにしても月を撮影するのは難しいですね。コツを教えていただきたいです。
さて先週、東京から友人母娘の2組が遊びに来ました。たっての希望で彼女たちの初のお伊勢参りに同行することに。のっけから友人グループが近鉄と名鉄を間違えるというハプニングが起こり、待ち合わせに手間取りました。しかしこの遅れがラッキーな出会いにつながりました。
急行から乗り換えのため伊勢中川駅に降り立ったとき、3人娘から「可愛いー」の声。
向かいのホームになんとも愛らしい2両編成の列車が停まっていました。
近鉄の新しいラッピング列車「とばしま(鳥羽志摩)メモリー」が今年2月から主に伊勢中川~賢島駅間を運行しています。(一部、伊勢中川駅から近鉄名古屋駅間も運行しているそうです)
このラッピング列車は、鳥羽市と志摩市が共同でデザインや名称を考案し、鳥羽・志摩エリアの魅力を発信する「乗って楽しい、見て楽しい」観光用の列車とのこと。
ラッピングは「とばしまメモリー なみの章」と「とばしまメモリー うみの章」の2種類で、私たちが乗車したのは「なみの章」でした。
「なみの章」の表現は、テーマパーク「志摩スペイン村」との縁があるスペインの伝統的なタイルアートを参考にしているとのこと。両市の観光名所や名産品、ゆかりのある生き物などを表現した正方形の模様を外観に描き、鳥羽の青々としたアクティブな海と波をイメージしています。
ラッピング列車は時々見かけますが、車内まで統一された装飾が施されたもものは初体験で、細部に至るまでこだわりを感じました。
中に入ると、ため息が漏れるほどの可愛さでした。座席の座面、側面、床に至るまでタイルモチーフが溢れていました。
吊り革には鳥羽・志摩のクリアで美しい海の水を切り取ったようなアクセサリーが付いていて、1本1本表情が違います。窓の両端には鳥羽・志摩の海にちなんだ生き物や灯台などをモチーフにしたスペインタイルの額縁が飾られています。個人的には伊勢海老をモチーフにしたタイルに惹かれました。
中吊りの広告は海の生き物たちがゆらぎ、木目調のドア、テラコッタスタイル調の床。隙のないこだわりが随所にみられました。
娘たちは最初、特急に乗れば良かったのにと不満気でしたが、この列車に偶然乗ることができて、すっかりご機嫌になりました。近畿鉄道ってセンスがいい!そうです。旅はゆっくり行くのが吉なのかもしれません。帰りは特急に乗りましたが…。
いよいよ伊勢に近づくころ、雲行きが怪しくなってきました。急な雨雲が発生したようです。
あまりの雨の強さに参拝できるか心配になってきました。
続きは次のブログで綴りたいと思います。
それでは、またお会いしましょう。
Hello everyone. This is Staff H.
The other day, Staff Y took up the super blue moon. It lit up the night sky brightly. Even though it was hidden by clouds, it was still shining strongly and mysterious. By the way, it is very difficult to photograph the moon. I would like to learn some tips.
Last week, two groups of friends, mother and daughter, came to visit us from Tokyo. They wanted me to accompany them on their first visit to Ise. From the very beginning, the group of friends mistook the Kintetsu line for the Meitetsu line, so it took a long time to meet up with them. However, this delay led to a lucky encounter.
When we got off at Ise-Nakagawa Station to change trains from the express train, our three daughters shouted, “How cute!
There was an adorable two-car train parked on the platform across from us.
Kintetsu’s new wrapped train, “Toba-Shima Memory,” has been running mainly between Ise-Nakagawa and Kenshima Stations since February this year. (Some of the trains also run between Ise-Nakagawa Station and Kintetsu Nagoya Station.)
The train is designed and named jointly by Toba City and Shima City, and is a “fun to ride and fun to see” sightseeing train that communicates the charms of the Toba/Shima area.
There are two types of wrapping trains, “Toba Memory: Nami Chapter” and “Toba Memory: Umi Chapter,” and we boarded the “Nami Chapter.
The “Nami no Sho” is based on traditional Spanish tile art, which has a connection with the Shima Spain Village theme park. Square patterns representing tourist attractions, local specialties, and creatures associated with both cities are painted on the exterior, evoking the lush, active sea and waves of Toba.
I have seen wrapped trains from time to time, but this was my first experience of one with a unified decoration that extends to the interior of the train, and I was impressed by the attention to detail.
Once inside, the train was so cute that I could not help but sigh. The seat, sides, and even the floor of the seat were full of tile motifs.
The hanging leather had accessories that looked like they were cut out of the clear, beautiful ocean waters of Toba and Shima, and each one had a different expression. Both ends of the window are decorated with Spanish tile frames with motifs of creatures and lighthouses associated with the sea of Toba and Shima. Personally, I was attracted to the tiles with a motif of lobsters.
The advertisements hanging inside feature wavering sea creatures, wood-grain doors, and terra-cotta style floors. The seamless attention to detail was evident everywhere.
My daughters were not happy at first, wishing they had taken the express train, but they were in a great mood when they happened to board this train. Kinki Railway has good taste! Yes, they do. Perhaps it is better to travel slowly. I took the limited express on the way back.
As we finally approached Ise, the clouds began to look suspicious. Sudden rain clouds seemed to have appeared.
The rain was so heavy that I began to worry if I would be able to visit the shrine.
I will write more about it in the next blog.
See you again.
*******************
ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。
お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。
風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。
お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。
また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。
まずは、お電話お待ちしております。
愛知県名古屋市千種区姫池通
骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】
TEL052(734)8444
10:00-17:00 OPEN
#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻