「緑」ではなく「萌黄色」と言ってみるのもまた良き(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取いたします 古美術風光舎名古屋店) - 風光舎 | 愛知・名古屋での骨董古美術買取 三重 岐阜

ブログ

Blog

FROMKYOTOOSAKA

「緑」ではなく「萌黄色」と言ってみるのもまた良き(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取いたします 古美術風光舎名古屋店)

2025.04.18

 

 

 

ここ数日で新緑が待っていましたとばかりの勢いに芽吹いてきました。

そんな美しい新緑を眺めていると、新緑の「緑」は様々であり、その様子はなんともいえない絵画のように見えてきて、絵が上手に描けたらどんなにかよかったのになと、思わずにはいられません。

 

そんな「緑」、新緑の緑を見ても、十把一絡げとはいかず、少し黄色味を帯びていたり、青みを帯びていたり、薄かったり濃かったり様々です。

こんなに様々であるにもかかわらず、古代では寒色系統を総括的にアオと呼び、草木の緑系統の色もアオであったようですから、当時はそもそも色を区別する概念がそんなになかったのでしょうか。こんなに違っているのに。

 

といっても、後の平安時代以降は 木の芽や若葉の色を「萌黄」と用いることが多かったようです。「緑」は存在していたようですが、『万葉集』や『延喜式』の中にもみられますように、あまり用いられることは少なかったようですね。

 

 

そんな「萌黄」をはじめとする伝統色ですが、緑にちなんだ色だけでも84色もあるようです。

日本の伝統色名の萌黄色と言うと、緑の草が萌え出るときに見られるような黄色という意味で、若草色と同じような黄緑色を指して用いられます。

色彩心理においても、この、黄味を帯びた明るいグリーンには、『若々しい』『フレッシュ』『未熟』といったキーワードがあります。かさねの色目でも、若向きの色とされましたし、武士の鎧兜の糸飾り紐なども、若い人には、この色が好まれたようです。

 

この萌黄色は平安時代頃から使われていたと思われる伝統色名ですが、読みが同じ「もえぎいろ」というのが、江戸時代には変化してきます。

『萌葱色』と書いて、「葱(ぎ=ねぎ)」の字が当てられるようになり、文字通りネギの色になるんです。

葱とは現在のネギを含む、食用の草の意味ですが、この萌葱色は、若草色ではなく、より濃いダークグリーンを指すようになりました。

この江戸時代の萌葱色の代表的なダークグリーンに、油単(ゆたん)と呼ばれる布があります。
油単は、濃い緑地に白い唐草模様が特徴の油を引いた布で、たんすなどを保護するかぶせ物として使われていました。現在でも風呂敷にその油単の色柄を見ることができます。

この江戸時代のダークグリーンに使われた萌葱色の、もう一つの代表的なものとして、歌舞伎の定式幕(じょうしきまく)の色があります。

この定式幕とは、歌舞伎の幕間に引かれる幕のことで、左から緑、黒、赤という縦縞ストライプが特徴です。
このダークグリーンの緑が色名では、江戸時代当時の萌葱色になります。
ちなみに赤は、オレンジみの赤茶色で、当時の色名では柿色、あるいは、市川団十郎ゆかりの団十郎茶がこの色であると言われています。

 

このように、緑に関しては、宝石・動物・鳥に由来する色名が少なく、植物的な発想に基づいているものが 多く、固有色名というより漠然とした萌黄や若草色などの色名が多く使われています。植物に由来することは大いに理解できますし、植物からの由来の名前のほうが逆に私たちにはイメージができやすいようにも思えますね。

せっかくだから今日は、我が家にある家庭菜園のネギも、「緑」ではなく「萌黄色」と言ってみるのも良きですね。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

In the past few days, fresh greenery has sprouted with the vigor that we have been waiting for.

Looking at such beautiful new greenery, I cannot help but think that it would have been so nice if I could have painted well.

The green of fresh green is not all the same, but it can be a little yellowish, bluish, light, or dark.

Despite such a wide variety, in ancient times, cold colors were called “ao” in general, and green colors of plants and trees were also called “ao. I wonder if there was such a difference in color at that time.

 

However, it seems that after the Heian period (794-1185), the color of buds and young leaves was often used as “moe-yellow”. The word “green” seems to have existed, but it was not used very often, as is also seen in the Manyoshu (Anthology of Myriad Leaves) and Engishiki (Engi Shiki).

There are 84 traditional colors, including “moeyellow,” that are associated with the color green.

The Japanese traditional color name “moeyellow” means the yellowish yellow seen when green grass is sprouting, and is used to refer to a yellowish green color similar to the color of young grass.

In color psychology, this bright green with a yellowish tinge has key words such as “youthful,” “fresh,” and “immature. It was also used as a color for kasane, a type of Japanese armor, and was also favored by young people for the decorative strings on samurai helmets.

 

This moegi-iro is a traditional color name that seems to have been used since around the Heian period (794-1185), but its reading, “moegi-iro,” changed in the Edo period (1603-1868).

The character “葱(葱)” (葱 = green onion) was applied to the name “moegi shiro,” and it literally became the color of green onions.

Negi” means edible grass, including today’s leeks, but this moe-agi color came to refer to a darker, darker green, rather than the color of young grass.

A typical dark green of this moegi color in the Edo period is a cloth called yutan.
Yutan is a dark green cloth with a white arabesque pattern and was used as a covering to protect chests and other objects. Even today, the color and pattern of oilcloth can be seen on furoshiki (wrapping cloth).

Another typical example of the moegi color used as a dark green in the Edo period is the color used in the formality curtains of Kabuki.

This formality curtain is the curtain that is drawn between the curtains of kabuki performances, and is characterized by vertical stripes of green, black, and red from left to right.
The color name for this dark green is moegi, which was the color of the Edo period.
Incidentally, red is an orangey reddish-brown color, which was called persimmon color in those days, or Danjuro tea, which was associated with Danjuro Ichikawa.

 

Thus, with regard to green, there are few color names derived from jewelry, animals, or birds, and many are based on botanical ideas, with many color names such as moe yellow or young grass color being used vaguely rather than as indigenous color names. It is very understandable that they are derived from plants, and conversely, it seems that names derived from plants are easier for us to imagine.

Looking at the color of newly emerged sprouts of plants and trees, it is not a bad idea to say “moe-yellow” instead of “green” today, since we have just come out.

 

See you soon. (Staff T)

 

*********************

 

新年度を迎えました。

風光舎では、古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。

ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区・骨董 買取

『古美術 風光舎 名古屋店』

TEL 052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

カテゴリー

出張査定可能エリア

その他の買取地域はこちらをご覧ください。

ページトップへ