All posts by fukosya

今年は『熊』でした(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.12

本日午後2時、今年で30周年を迎える「今年の漢字」が発表されました。今年は全国で熊の出没や被害が頻発していることなどから『熊』となりました。全投票数18万9122票のうち、『熊』が2万3346票を集め1位となったのですが、2位は『米』で、わずか180票だったとのこと。私の予想は『米』だったのですが…皆さま予想はどうでしたか?

1995年に第1位に選ばれた「震」から、2024年の「金」まで30回の開催で、合計23字の漢字が選ばれています。

恒例の行事として「今年の漢字」は、京都の清水寺で森清範貫主により縦1.5メートル、横1.3メートルの和紙に墨で書き上げられ、本堂で一般公開されたのちに本尊の千手観世音菩薩に奉納されることになります。

 

 

 

森清範貫主はインタビューで、密かに練習していた漢字もあったと仰っていましたが、『熊』ではなかったとのことですので、練習なしで書き上げられています。正直『熊』じゃなければいいなと思っていたのですが、これは日本全国から募集した「今年の世相を表す漢字一字とその理由」を集計し、一番多く得票されたものが「今年の漢字」となるため致し方ありませんね。

 

森清範貫主は、発表の3時間前の午前11時に漢検の理事長と共に結果を開封するそうです。大きな和紙に書くため練習はできず、そこから2時間ひたすらイメージトレーニングをされるそうです。生放送で中継もされるのでそのプレッシャーは計り知れないことでしょうね。

 

揮毫された大きな和紙は、将来職人を目指す京都伝統工芸大学校の学生さんたちが手漉きされたもので、大きさは縦150cm×横130cm、今年はフチの色は紺でしたね。

使われる筆は、広島県熊野産「白天尾牛耳兼毫筆(しろあまおぎゅうじけんごうふで)」。墨は奈良県産のものが使われています。しなやかな筆はもちろんですが、毎回目を奪われるのが、美しい漆黒の黒の墨色です。

日本の墨の主な産地は奈良県と三重県で、奈良県で作られる奈良墨の国内シェアは約95%。きっと誰もがお世話になったことがあるにちがいありません。

 

 

1400年に渡って、職人の手によって受け継がれている奈良墨には不純混合物はほとんど見られず、成分の粒子は細かく均一とのこと。そのため墨色の変化もなく、深みとつやを含んだ墨色が出るのが特徴なのだそう。

また墨を磨る際の硯あたりも滑めらかで、磨った後の墨のすり口には強い光沢が照り映えるのだとか。また、奈良墨は実用的な側面だけでなく、美術工芸品としての一面も併せ持っています。

とはいえ、現代では書道セットの中に固形墨が入ってないものも多く、子どもたちは固形墨を見たこともないかもしれません。

 

 

墨の材料は、真っ黒な煤と動物の皮から取った膠(にかわ)。これに香料を混ぜ合わせ、柔らかいうちに練り上げて木型に入れ、2年ほどかけて乾燥させ、ようやく完成しますが、その木型職人も松煙づくりの職人も後継者問題に直面しているのだそう。1400年間続いてきた伝統が、なんとか今の時代でなくなってしまわないように願うばかりです。

ではでは、また。(スタッフT)

 

At 2:00 PM today, the “Kanji of the Year” was announced, marking its 30th anniversary this year. This year, it was chosen as ‘熊’ (bear) due to frequent bear sightings and damage occurring nationwide. Out of a total of 189,122 votes cast, ‘熊’ received 23,346 votes to take first place. Second place went to ‘米’ (rice), with a mere 180 votes. My prediction was ‘米’… What were your predictions?

From “震” (earthquake), chosen as the top character in 1995, to “金” (gold) in 2024, a total of 23 kanji characters have been selected over the 30 events held.

As an annual tradition, the “Kanji of the Year” is written in ink by Chief Priest Mori Seihō on washi paper measuring 1.5 meters tall by 1.3 meters wide at Kyoto’s Kiyomizu-dera Temple. After being publicly displayed in the main hall, it is offered to the principal image, the Thousand-Armed Kannon Bodhisattva.

 

In an interview, Chief Priest Mori Seihō mentioned he had secretly practiced some characters, but since it wasn’t “Bear,” he wrote it without practice. Honestly, I was hoping it wouldn’t be “Bear,” but since the character is chosen by tallying submissions from across Japan for “the single kanji character representing the year’s social climate and its reason,” and the one with the most votes becomes the “Kanji of the Year,” it can’t be helped.

 

Head Priest Seihō Mori reportedly opens the results envelope at 11:00 AM, just three hours before the announcement, alongside the chairman of the Kanji Proficiency Test Foundation. Since he writes directly on large washi paper, he cannot practice beforehand. Instead, he spends the next two hours solely on mental imagery training. With the event broadcast live, the pressure must be immense.

 

The large sheet of washi paper used for the calligraphy is handmade by students at Kyoto Traditional Crafts University who aspire to become artisans. It measures 150cm tall by 130cm wide, and this year the border color was navy blue.

The brush used is the “Shiroama Gyūji Kengō Brush” from Kumano, Hiroshima Prefecture. The ink is produced in Nara Prefecture. While the supple brush is impressive, what truly captivates the eye each time is the beautiful, jet-black ink color.

The main production areas for Japanese ink are Nara and Mie Prefectures, with Nara ink accounting for about 95% of the domestic market share. Surely everyone has used it at some point.

 

 

 

Crafted by artisans for over 1,400 years, Nara ink contains almost no impurities, with its particles being fine and uniform. This results in ink that retains its color consistently, producing a deep, lustrous black.

Furthermore, when grinding the ink on a inkstone, the surface remains smooth, and the ground ink surface reflects a strong, lustrous sheen. Beyond its practical use, Nara Sumi also holds value as an art and craft item.

That said, in modern times, many calligraphy sets no longer include solid ink sticks, meaning children might never have seen one.

 

 

 

The materials for ink are pure black soot and animal glue (nikawa) extracted from hides. Fragrances are mixed in, and while still soft, it’s kneaded, placed into wooden molds, and dried over about two years before finally being completed. However, it seems both the wooden mold craftsmen and the pine soot makers face succession issues. We can only hope this tradition, sustained for 1400 years, somehow survives into the present era.

Well then, until next time. (Staff T)

 

*****************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

名古屋市昭和区のお客様より茶道具・煎茶器・贈答品など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.12

 

 

 

名古屋市昭和区のお客様のより茶道具・煎茶器・贈答品など買取いたしました。

再度のご依頼にてお伺いいたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、茶道具・煎茶器・贈答品などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

「今年の漢字」予想(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.11

本日は12月12日ですね。

突然どうしたのだ?と言われそうですが、今日は師走の恒例行事、日本漢字能力検定協会主催の「今年の漢字」の発表が午後2時より清水寺の奥の院の舞台にて発表されます。

 

 

 

 

午後2時に発表ということで個人的に今年の漢字を予想しているのですが、みなさまの予想はいかがでしょうか。

今一瞬「熊」だったらどうしよう…とちょっと思ってしまったのですが、今年一年を印象づける字ですのでなるべく印象のよい字であってほしいなとは思っていますがどうでしょうか。

 

さて、お気づきかと思いますがこの今年の漢字ですが、何度か同じ漢字が選ばれているようです。

オリンピック・パラリンピックが開催された2000年(平成12年)、2012年(平成24年)、2016年(平成28年)、2021年(令和3年)、2024年(令和6年)は「金」で同じ漢字となり、「金」の漢字は最多で5度選ばれています。また、災害の多かった2004年(平成16年)、2018年(平成30年)は「災」の字、増税が注目された2014年(平成26年)、2023年(令和5年)は「税」の字で同じ漢字となっていますが、今年一年の印象はいかに。

 

現在12時過ぎ。あと少し思い付く漢字を頭の中で並べてみたいと思いますが、頭で巡らしているうちに自分のことを含め、今年一年の振り返りをしていることに気づいたのですが、今年の漢字を思い巡らすということはそんな意味もある気がしてきました。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

Today, December 12th, you see.

You might be wondering what’s suddenly gotten into me, but today marks the annual December tradition: the announcement of the “Kanji of the Year,” hosted by the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, will be made at 2:00 PM on the stage at Kiyomizu-dera Temple’s inner sanctuary.

 

Since it’s announced at 2 PM, I’ve been personally predicting this year’s kanji. What are your predictions?

For a moment, I thought, “What if it’s ‘bear’?”… But since it’s supposed to be a character that symbolizes the year, I really hope it’s a character with a positive impression. What do you think?

 

Now, as you may have noticed, this “Kanji of the Year” has selected the same character multiple times.

The character “金” (gold) was chosen for the years 2000 (Heisei 12), 2012 (Heisei 24), 2016 (Heisei 28), 2021 (Reiwa 3), and 2024 (Reiwa 6), all years when the Olympics and Paralympics were held. This makes “金” the most frequently selected character, chosen five times. Similarly, the character “災” (disaster) was chosen for the disaster-prone years 2004 (Heisei 16) and 2018 (Heisei 30), while the character “税” (tax) was selected for the years 2014 (Heisei 26) and 2023 (Reiwa 5), when tax increases were prominent. But what character best captures this past year?

 

It’s now past noon. I’d like to list a few more kanji that come to mind, but as I pondered, I realized I was reflecting on this past year—including my own experiences. This year’s kanji feels particularly meaningful in that sense.

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

岐阜県瑞浪市のお客様より仏像・中国家具など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.11

 

 

 

岐阜県瑞浪市のお客様のより仏像・中国家具など買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、仏像・中国家具の買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

ノーベル賞恒例の椅子の裏のサイン第一号は…(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.10

 

 

日本時間で明日11日未明に二人の日本人、坂口志文氏と北川進氏がノーベル賞授賞式に参加されます。

お二人は先日ノーベル博物館を訪れ、博物館のレストラン「Bistro Nobel」の椅子の裏に、受賞者恒例のサインをされていました。ニュースなどでよく見る光景で、かなり昔から続くイベントなのかと思っていましたが、歴史は案外新しいものでした。

 

最初のきっかけは、2001年にノーベル博物館が建てられた際、当時アメリカの大統領だったクリントン大統領が博物館を訪れ、座った椅子に、博物館のスタッフが記念に「ビル・クリントン」と書いたのが始まりだとか。椅子のサイン第一号の名前はノーベル賞受賞者ではなく、書いたのも本人ではなかったのですね。2番目にサインした人がかなり気になります…。ノーベル賞の受賞枠を獲得するのは至難の業で、その競争の激しさから、ノーベル賞の「椅子取りゲーム」と呼ぶ人もいるようです。

 

現在200名以上のサインが椅子に残っており、レントランの椅子として使われています。サインを見ようと椅子を裏返す人も多く、人気?のサインがある椅子はショーケースなどに飾られているのだとか。

 

受賞者は博物館で椅子の裏にサインするだけではなく、博物館へ記念品の寄贈をします。自分の研究に関係する品物を贈る人もいれば、全く関係ないものを贈る人もいるそうで、研究者の個性が現れるといいます。生理学・医学賞を受賞した山中伸弥さんは実験器具や本を寄贈しました。

 

今回受賞された北川進氏は新材料「金属有機構造体(MOF)を寄贈し、坂口志文氏は漫画「はたらく細胞」の英語版と母手作りのネズミの人形、妻から贈られたネズミの置物を寄贈されたとのこと。やはり個性が現れますね。

坂口氏によると、研究の成果は人間だけで成し遂げられたものではなく、実験に使った動物たちのおかげでもあるとのこと。

また2015年から連載が始まった清水茜さんの漫画「はやらく細胞」には坂口氏が発見した制御性T細胞のキャラクターも登場しているそうです。

 

「はたらく細胞」の映画版は観たのですが、制御性T細胞の印象が残っていないので、原作の方に多く登場するのでしょうか。歴史漫画などもそうですが、教科書などで覚えるのが難しい細胞や免疫などキャラクター化すると覚えやすいですね。悪役とヒーローの立場が曖昧なところも面白く、坂口氏も人間の体の免疫細胞が体にとって味方にも敵にもなるところに魅力を感じたと仰っていました。

 

人間の体の仕組みはまだまだ未知の世界が広がっています。「はたらく細胞」の映画を観たあとは、こんなにも頑張ってくれている体に感謝しなければと思いつつ、結局欲望に負けてしまいます。

年末に向け忘年会などの様々な行事が目白押しですが、体を労わることも忘れないよう気をつけます。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Early tomorrow morning, November 11th Japan time, two Japanese individuals, Mr. Shimon Sakaguchi and Mr. Susumu Kitagawa, will attend the Nobel Prize award ceremony.

The two recently visited the Nobel Museum and signed the backs of chairs at the museum’s restaurant, “Bistro Nobel,” following the tradition for laureates. It’s a scene often seen in the news, and I had assumed it was an event with quite a long history, but its origins are surprisingly recent.

 

It apparently began in 2001 when the Nobel Museum was built. Then-U.S. President Bill Clinton visited the museum and sat in a chair. Museum staff wrote “Bill Clinton” on it as a memento. So the first name signed on a chair wasn’t a Nobel laureate, and it wasn’t even written by the person himself. I’m quite curious about who signed second… Winning a Nobel Prize is an incredibly difficult feat, and due to the fierce competition, some people refer to it as the Nobel Prize “musical chairs.”

 

Currently, over 200 signatures remain on the chairs, which are used as rental chairs. Many people flip the chairs over to see the signatures, and chairs with popular signatures are apparently displayed in showcases.

 

Winners not only sign the underside of a chair at the museum but also donate a commemorative item. Some donate items related to their research, while others donate completely unrelated things, reflecting the researcher’s personality. Shinya Yamanaka, who won the Physiology or Medicine Prize, donated experimental equipment and books.

 

This year’s laureate, Susumu Kitagawa, donated the new material “metal-organic frameworks (MOFs).” Shimon Sakaguchi donated the English edition of the manga “Cells at Work!”, a handmade mouse doll from his mother, and a mouse figurine gifted by his wife. Individuality certainly shines through.

According to Sakaguchi, research achievements aren’t accomplished by humans alone; they’re also thanks to the animals used in experiments.

Furthermore, Sakaguchi’s discovery of regulatory T cells appears as a character in Akane Shimizu’s manga “Working Cells,” which began serialization in 2015.

 

I watched the movie version of “Cells at Work!”, but I don’t recall the regulatory T cells making much of an impression. Perhaps they appear more prominently in the original manga? Like historical manga, turning cells and immune concepts—which are hard to grasp from textbooks—into characters makes them easier to remember. The ambiguity between villain and hero roles is also intriguing. Dr. Sakaguchi mentioned he found it fascinating how immune cells in the human body can act as both allies and enemies.

 

The human body’s mechanisms still hold vast unknown territories. After watching the “Cells at Work” movie, I feel I should be grateful to my body for working so hard, yet I inevitably succumb to my desires.

As year-end approaches, various events like year-end parties are packed together, but I’ll try to remember to take care of my body too.

 

Until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

 

 

 

先日見積のご依頼をお受けしておりました豊橋市のお客様より茶道具・掛軸買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.10

 

 

 

先日見積のご依頼をお受けしておりました豊橋市のお客様のより茶道具・掛軸を買取いたしました。

長年大切にされておりました御品物でしたので、他店との相見積を希望されておりましたが、ご縁ありまして古美術風光舎へお譲りいただけることになりました。この度は誠にありがとうございました。

 

 

古美術風光舎では、茶道具・掛軸買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

名古屋市日進市のお客様より松任谷國子作リトグラフ買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.09

 

 

 

名古屋市日進市のお客様のより松任谷國子作リトグラフ買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、松任谷國子作リトグラフの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

オルセー美術館所蔵作品の鑑賞は時間がかかりました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.09

先日、オルセー美術館所蔵作品を楽しんできました。

 

 

 

 

 

 

 

今回は主にオルセー美術館の作品が多数展示されていたのですが、パリのアトリエに集うドガ、マネ、セザンヌ、モネ、ルノワール、バルトロメなどなど美術の教科書で一度は耳にしたことのある作家の作品100点が一堂に来日。

 

 

 

 

印象派といえば、移ろう光と共にとらえた戸外の作品を思い浮かべてしまうのですが(たとえばモネの睡蓮などの作品などを思い浮かべがちでしょうか…)、今回の作品は戸外の光だけではない室内の印象派の魅力が伝わる作品が多く展示されています。

 

「室内」ですので、当時のパリの生活様式などもそうなのですが、鋭い人間観察も伝わってくる心理劇の一画のような作品も多くあり、一作一作の人の表情、周りの持ち物、家具、背景などなどどれも丁寧に紐解きたくなる作品が多くとても面白かったです。

 

今回初来日作品、ドガの《家族の肖像(ベレッリ家)》はそれがとても特徴的でして、

作品を見ると、一般的な肖像画…と思える反面、なんだか冷たい違和感がします。左側に固まっている3人の女性と子供に対し、右側の男性の存在感も背を向けてなにやら表情が…。

 

 

 

実はこの『ベレッリ家』は、家族の「つながり」と「不和」を巧みに表現した作品のようです。

ドガはイタリアでの修業を経て、叔母ローラとその家族を描いているのですが、作品を一目見ると、中央の女性の厳格で凛々しい表情が印象に残ります。この人物こそがドガの叔母ローラです。

 

ローラが着ている象徴的なドレスには最近亡くなった父(ドガの祖父)を悼む意味が込められており、いわゆる「喪中」の状態。固く厳しいローラの表情には、その悲しみや亡き父への思いを視覚的に表現する効果があるようです。また、彼女の後ろに目を向けると、額装された肖像画には亡き父の存在が暗示されていることがわかります。背景に飾られたローラの父の絵は、家族の絆と歴史的背景を巧みに絡めているようですね。

 

ほかにも、ドガが描いた家族構成員の表情やポーズもそれぞれの性格や関係性がくみ取れます。

ローラの厳格さに対して、彼女の夫である男爵は背を向けた姿勢で家族との距離感を感じさせるポーズをとっていて、これは彼が家族と親しい関係ではなく、反対にビジネスや外部世界との関わりが強かったことを示唆しています。

そう、ベレッリ家は、あまりうまくいっていない家族だったのです。

 

パッと見ると単純な家族肖像画に見えるのですが、注意して一人ひとりの姿勢や表情からいろいろ紐解いていくと、家族の状況がいろいろと見えてきますね。ドガが家族の一瞬を捉えながらも、その背後にある深い感情や関係性を丁寧に描写した作品といえます。

 

 

こんな風に一枚一枚紐解きながらいろいろな作品を見ていくと、すっかり時間が経っていしまったのですが…。

写真などなかった時代に、この一瞬を逃すまいと狙って描いた画家たちの集中力と意気込みも一緒に伝わってくるようで、観る側もいろいろ見つけはクスっと笑たりといろいろ忙しくあっという間の時間でありました。

 

会期は2026年2月15日までですので、機会がありましたら是非訪れてみてください。(スタッフY)

 

 

 

The other day, I enjoyed viewing works from the Musée d’Orsay collection.

This time, the exhibition primarily featured numerous pieces from the Musée d’Orsay. A total of 100 works by artists like Degas, Manet, Cézanne, Monet, Renoir, and Bartholet—names familiar from art textbooks—who gathered in Parisian studios, came together for this special visit to Japan.

 

When we think of Impressionism, we often picture outdoor works capturing fleeting light (perhaps works like Monet’s Water Lilies come to mind…). However, this exhibition featured many pieces showcasing the charm of Impressionism indoors, not just the light of the outdoors.

Because they are “indoor” scenes, they offer glimpses into Parisian lifestyle at the time, but many also feel like scenes from psychological dramas, conveying sharp observations of human nature. Each piece invites careful examination of the subjects’ expressions, their belongings, the furniture, the backgrounds—every detail is fascinating.

 

Degas’s Portrait of the Bellelli Family, making its first appearance in Japan, is particularly distinctive.

 

At first glance, it seems like a typical portrait… yet it carries a peculiar, cold sense of dissonance. While the three women huddle tightly on the left, the man on the right, turned away, seems oddly faint and lacking presence…

In fact, this ‘Berelli Family’ is a work that skillfully expresses both the “bond” and the “discord” within the family.

 

After training in Italy, Degas painted his aunt Laura and her family. At first glance, the stern, dignified expression of the woman in the center leaves a strong impression. This figure is Degas’s aunt Laura.

 

The symbolic dress Laura wears signifies mourning for her recently deceased father (Degas’s grandfather), indicating she is in a state of mourning. Laura’s stern, rigid expression seems to visually convey her sorrow and thoughts of her late father. Furthermore, looking behind her, the framed portrait suggests the presence of her deceased father. The painting of Laura’s father displayed in the background skillfully intertwines family bonds and historical context.

 

Furthermore, the expressions and poses of the family members Degas painted reveal their individual personalities and relationships. In contrast to Laura’s strictness, her husband, the Baron, adopts a pose with his back turned, suggesting a sense of distance from his family. This implies he was not close to his family, but rather had stronger ties to business and the outside world.

 

Yes, the Bellelli family was not a particularly harmonious one.

At first glance, it appears to be a simple family portrait. Yet, upon closer examination of each individual’s posture and expression, the family’s circumstances gradually come into focus.

It can be said that Degas captured a fleeting moment within the family while meticulously depicting the deep emotions and relationships underlying it.

 

 

 

 

As I examined each piece this way, unraveling its layers, time slipped away completely…

In an era without photography, the artists’ intense focus and determination to capture this fleeting moment come through. For the viewer, it’s a momentary experience filled with discoveries and quiet chuckles.

 

The exhibition runs until February 15, 2026, so if you have the chance, please visit.

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

ぎんなんは何個まで食べていい?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.07

穏やかな陽気ですが、本日7日は二十四節気の「大雪(たいせつ)」です。

高い山はすっかり冠雪し、平地でも場所や天候によっては積雪のニュースもちらほら聞こえてきました。本格的な冬です。

 

 

イチョウ並木の鮮やかな黄色もそろそろ見納めでしょうか。イチョウの木が鮮やかな黄色に染まる風景は、実は紅葉よりも好きかもしれません。ですが、雨上がりにイチョウ並木の下を歩いていると、ツルっと滑りそうになるので、イチョウの落ち葉はちょっと厄介者です。

 

他の落ち葉は踏むとパリパリと崩れてしまいますが、イチョウの葉は地面に落ちても形はそのままで、葉も茶色にならずきれいなままです。

実はイチョウの葉は腐りにくい成分が入っていて、地面に落ちてもなかなか分解されにくくなっています。

植物の葉の表面には「クチクラ層」という油分を含む層があって、乾燥などから植物を守っているのですが、イチョウには特にその油分が多く含まれているので、落ち葉になって雨に濡れると、次第に分解され、油分が浮き出してくるので、滑りやすくなるというわけです。

 

以前、お寺関係の知人が、

「イチョウの葉は他の枯れ葉のように燃やしても全然燃えないから、可燃ゴミとして出さないといけない。」と毎年の掃除に辟易していると話していました。

また残念なことに、土に埋めて腐葉土を作るのにも適さないようなんです。

どうやら、広葉樹のようにミミズや微生物がおいしいと思う成分をあまり含まず、逆に美味しくない物を多く含んでいるので、分解してもらえないのだそう。そうは言っても、何年もかければ自然と分解はしていくらしいのですが…。

 

 

 

また、イチョウの木には秋の味覚「ぎんなんの実」がなりますが、じつはオスとメスの木があります。

落ちた実を誰かが踏んだ後の、あの独特の匂い…ちょっと苦手なのですが、その実が落ちている木の方がメスの木です。

木の形としては、実をつけるのでその重みで、全体的に枝が下がっている感じだそう。それに対して、オスの木は枝がぐんぐんと上に伸びている感じなのだそうです。気にしながら見たことはないですが、見比べてみるとわかるんでしょうか。

 

 

銀杏は、この時期にはお料理にもよく使われますね。あまり得意な方ではないので良いのですが、昔「ぎんなんの実は食べすぎてはダメ!」と聞いたことがあります。

 

銀杏の実の食べられる部分は、殻の中にある「仁」の部分です。もっちりとした食感がクセになるのだそうですが、食べ過ぎは禁物。食べ過ぎると中毒を起こすこともあるそうです。嘔吐やけいれんなどの症状が起きることもあるそうなので、本当に食べすぎ注意のようです。

 

ちなみに、いくつ食べたら中毒になるかというのはわかっていないそうですが、中毒量はこどもで7~150粒、大人であれば40~300粒程度だそう。40粒ってけっこう多いな…という印象ですが、ぎんなんの塩炒り40粒くらいなら、お酒のつまみとかで出てきたら普通に食べられるものなのなのでしょうか…。

とはいえ、ぎんなんがお好きな方、枝豆やピスタチオ感覚で食べては危ないようですよ。

 

ではでは、また。(スタッフT)

 

 

The weather is mild, but today, the 7th, marks the “Great Snow” solar term.

High mountains are completely crowned with snow, and even in the plains, scattered reports of snowfall are beginning to surface depending on location and weather. Winter is truly here.

 

The vivid yellow of the ginkgo tree-lined avenues may soon be a sight to behold for the last time. I might actually prefer the sight of ginkgo trees dyed in vivid yellow over autumn foliage. However, walking beneath the ginkgo trees after rain makes them slippery, so ginkgo leaves are a bit of a nuisance.

 

While other fallen leaves crumble with a crisp crackle underfoot, ginkgo leaves retain their shape even after falling to the ground. They also stay clean and beautiful, never turning brown.

Actually, ginkgo leaves contain components that resist decay, making them slow to decompose even after falling to the ground.

The surface of plant leaves has a layer called the “cuticle layer,” which contains oils that protect the plant from drying out. Ginkgo leaves contain particularly high levels of these oils. So, when they fall and get wet in the rain, they gradually decompose, causing the oils to rise to the surface, making them slippery.

 

 

A friend involved with temples once told me,

“Ginkgo leaves don’t burn at all like other dead leaves, so we have to dispose of them as combustible waste.” He was fed up with the annual cleanup.

Unfortunately, they also seem unsuitable for burying in the soil to make leaf mold.

Apparently, unlike broadleaf trees, they contain few components that earthworms and microorganisms find tasty, and conversely, they contain many substances that aren’t palatable, so they aren’t decomposed. That said, it seems they do decompose naturally over many years…

 

Furthermore, ginkgo trees bear the autumn delicacy “ginkgo nuts,” but there are actually male and female trees.

That distinctive smell after someone steps on fallen nuts… I’m not a big fan, but the trees where those nuts fall are the female ones.

In terms of tree shape, since they bear fruit, the weight causes the branches to droop overall. In contrast, male trees have branches that shoot straight up. I’ve never really paid attention, but I wonder if you could tell by comparing them.

 

 

 

 

 

Ginkgo nuts are often used in cooking this time of year. I’m not a big fan myself, so that’s fine, but I remember hearing long ago, “Don’t eat too many ginkgo nuts!”

 

The edible part of the ginkgo nut is the “kernel” inside the shell. Its chewy texture can be addictive, but overeating is dangerous. Eating too many can cause poisoning. Symptoms like vomiting and convulsions can occur, so it really seems you should be careful not to eat too many.

 

Incidentally, the exact number causing poisoning isn’t known, but the toxic dose is said to be around 7-150 seeds for children and 40-300 seeds for adults. Forty seeds seems like quite a lot… But if it’s about 40 salt-roasted ginkgo nuts served as a bar snack with drinks, is that a normal amount to eat?

That said, if you enjoy ginkgo nuts, eating them like edamame or pistachios could be dangerous.

 

Well then, see you later. (Staff T)

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

名古屋市瑞穂区のお客様より掛軸・茶道具他買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.12.07

 

 

 

 

 

 

名古屋市瑞穂区のお客様のより掛軸・茶道具他買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・茶道具他買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN