All posts by fukosya

大阪府のお客様より掛軸・茶道具など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.15

 

 

 

 

 

堺市のお客様より掛軸・茶道具など買取いたしました。

年末のお忙しい中ありがとうございました。

また、長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・茶道具などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

ガウディ没後100年公式事業 「NAKED meets ガウディ展」(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.15

現在、東京都品川区の寺田倉庫にて開催されておりまして、

「ガウディ没後100年公式事業  NAKED meets ガウディ展」 へ行った知人より画像が届きまして。

 

 

(この絵はガウディが描いたものだそうです。)

 

 

 

 

昨年も、ここ名古屋で開催されましたガウディ展訪れたのですが、今回開催のガウディ展は、ガウディ没後100年となる今年2026年、そしてサグラダ・ファミリアのメインタワー「イエスの塔」完成を記念し、公式展覧会として東京を皮切りに開催されるようです。

 

 

ガウディ直筆

 

ガウディ直筆

 

今回のガウディ展はガウディの手記や直筆の書簡、彼が使用した制作道具をはじめ、未公開の資料や模型、スケッチなど、学術的にも極めて貴重なコレクションを網羅的に展示しており、これほど多くの財団所蔵資料が同時公開されるのは世界初のようであります。また、展示のほかにも大人から子どもまで楽しめる参加型アートも体験できるようでして、これらを通してガウディ建築の魅力にも触れられるようになっているそうです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

さて、そのサグラダ・ファミリア聖堂ですが、2025年に聖母被昇天の礼拝堂が完成し、ガウディの没後100年にあたる今年2026年は、高さ172.5mあるメインタワー「イエス・キリストの塔」が完成します。その後、3つのファサードのうち最後となる「栄光のファサード」などの建設にとりかかり、全体が完成するのは10年後の2034年ごろと見込まれています。

 

 

 

 

それにしてもなぜそんなに建設に時間がかかるのか不思議に思うところですが、そもそもサグラダ・ファミリアの全貌は設計者であるガウディの頭の中にしかなかったとも言われており、頼りにできるのはたった1枚のスケッチのみ。ガウディ亡き後弟子たちがこしらえた数々の資料もスペイン内戦で焼失してしまうというアクシデントに見舞われ、常に手探り状態で建設を進めていくしかなかったようですね。

 

このところ重要な役割を担う日本人建築家(彫刻家)外尾悦郎氏の活躍などがTVなどでこのところ取り上げられていますが、確かにひとつひとつの彫刻の作成など手探りですすめている様子などをみますと、完成にかける情熱と執念もガウディの時代から現在に一緒に受け継がれているひとつのような気もしました。

 

少し長く生きてきた昭和世代ですと、完成には実に300年以上を要するともきいていて、自分たちが生きている間にサグラダ・ファミリアの完成を見ることはないのだろうなぁと、思っていたと思うんですね笑。なにせ建設が進まないことにより、着工からすでに長い年月が経過しているため、新しい部分を作ると同時に完成部分の補修もしなければならない始末ですので、完成なんてそんなそんな笑、なんて。

 

 

 

 

 

 

一体どうしてそんなに早く完成を見込めるようになったのか。その理由には大きく二つあるようです。

 

一つ目はさきほどサグラダ・ファミリアの工事がなかなか進まない理由としても挙げた建設方針の手探り状態が、近年のIT技術を駆使することでだいぶクリアになったこと。コンピュータのない時代には模造実験のための模型も手作業で作らなくてはなりませんでしたが、今は3Dプリンターやコンピュータによる設計技術も進んでいるため、進捗はかなりスムーズになってきました。

 

二つ目は、サグラダ・ファミリアを建設する予算が観光客増加によって潤沢になってきたことでしょうか。というのも、サグラダ・ファミリアを語る上で欠かせないポイントが建設費です。サグラダ・ファミリアは贖罪教会という特性から、その建設予算は人々の寄附によってまかなわれてきました。かつては工事費の不足により建設が遅れてしまっていた側面も大きかったようです。

 

それにしても生きている間にサグラダ・ファミリアの完成を目にすることなんて、昭和世代の自分には、実は突然すぎてピンとこないところでして。今現在のところはちょっと驚きの「えっ?」しか言葉はでないのすが、いよいよ完成した全貌をみることになると、自分の生きてきた時の流れと時代の流れとかいろんなものがどーっと押し寄せてきて、きっと感嘆の「えー---っ」の大きな声となると思います。

 

ということで、2026年いよいよあらわれる「イエス・キリストの塔」、きっとどこかでみているガウディと一緒にみんなでカウントダウンといきましましょうか。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

Currently being held at Terada Warehouse in Shinagawa Ward, Tokyo,

I received images from an acquaintance who visited the “Official Centennial Commemoration of Gaudí’s Death: NAKED meets Gaudí Exhibition.”

 

This is said to be something Gaudí drew.

 

I also visited the Gaudi exhibition held here in Nagoya last year. This current Gaudi exhibition, commemorating the 100th anniversary of Gaudi’s death in 2026 and the completion of the Sagrada Familia’s main tower, the “Tower of Jesus,” appears to be an official exhibition starting in Tokyo.

 

This exhibition comprehensively displays an academically invaluable collection, including Gaudí’s notebooks, handwritten letters, his actual tools, previously unseen materials, models, and sketches. It appears to be the first time in the world that so many foundation-held materials are being exhibited simultaneously. Additionally, beyond the displays, there are participatory art experiences enjoyable for both adults and children, allowing visitors to engage with the charm of Gaudí’s architecture.

 

Now, regarding the Sagrada Família Cathedral itself: the Chapel of the Assumption is scheduled for completion in 2025. This year, 2026, marking the 100th anniversary of Gaudí’s death, will see the completion of the main tower, the “Tower of Jesus Christ,” standing 172.5 meters tall. After that, construction will begin on the final of the three façades, the “Façade of Glory,” with the entire structure expected to be completed around 2034, ten years later.

 

It’s puzzling why construction takes so long. It’s said that the entire vision of the Sagrada Família existed only in the mind of its designer, Gaudí, with just a single sketch to rely on. After Gaudí’s death, the numerous documents compiled by his disciples were tragically lost in the Spanish Civil War. Consequently, construction has always proceeded by trial and error.

 

Recently, the work of Japanese architect (and sculptor) Etsuro Tono, who plays a crucial role, has been featured on TV. Seeing how they proceed step by step, even with each individual sculpture, I felt that the passion and determination to complete it seem to be something passed down from Gaudí’s time to the present.

 

For us Showa-era folks who’ve lived a bit longer, we’d heard completion might take over 300 years. I think we all figured we wouldn’t live to see the Sagrada Familia finished, haha.

After all, construction progress has been slow. So much time has passed since groundbreaking that they have to repair completed sections while building new ones. Finishing? Yeah, right, haha.

So imagine the public uproar when it was announced that completion is now scheduled for around 150 years after groundbreaking—half the originally estimated timeframe! Furthermore, the video showing the projected completed design, announced for a 2026 completion, far exceeded our imagination, sparking a second wave of astonishment worldwide.

 

So how did they suddenly become so confident about finishing early?
There seem to be two major reasons.

 

First, the trial-and-error phase in construction methods—previously cited as a reason for the slow progress—has been largely overcome through the use of modern IT technology. In the pre-computer era, models for simulation experiments had to be crafted by hand. Now, with advances in 3D printing and computer-aided design, progress has become considerably smoother.

 

The second reason is likely the increased budget for Sagrada Família construction, fueled by rising tourist numbers. This is crucial because construction costs are central to the Sagrada Família narrative. Due to its nature as an expiatory church, its construction budget has always relied on public donations. In the past, insufficient funds were a major factor in delays.

 

 

Even so, witnessing the completion of the Sagrada Família within my lifetime feels so sudden and surreal to someone of my generation, born in the Showa era. Right now, I can only utter a surprised “Huh?” But when I finally see the completed structure in all its glory, I imagine the flow of my own life and the passage of time will wash over me all at once, surely eliciting a loud, amazed “Wooooow!”

So, let’s count down together with Gaudí, who’s surely watching from somewhere, to the “Tower of Jesus Christ” finally appearing in 2026.

 

Take care. (Staff Y)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

新成人の皆さまおめでとうございます(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.12

 

 

先日はお寒い中、古美術風光舎のふるまい酒へお越しくださいまして、誠にありがとうございました。

また、このようなイベントを通して、お客様とたくさんの交流ができたらいいなと思っております。

 

 

さてさて、そんな新春の余韻を残しつつ今日は成人の日でございます。

成人の日を迎えられた皆さまおめでとうございます。先日も一足早く、振袖の袖を揺らしながら颯爽と行くお嬢さんたちに遭遇いたしました。かわいらしいですね。

 

成人年齢が18歳に引き下げられたことによって諸々ややこしくはなりましたが、18歳でも20歳でもここまで無事に育ったことだけでも無条件に素晴らしいこと。この三連休ご家族や友人との久しぶりの再会やお祝いなど楽しんでもらいたいものです。

 

それはそうと、かつては1月15日が「成人の日」として祝日だったことを憶えていらっしゃいますでしょうか。成人の日は、2000年から祝日法の改正にともない第二月曜日(ハッピーマンデー制度)となったのですが、自分もそんなことはそろそろ忘れてしまいそうになります。

 

そもそも、1949年から「おとなになったことを自覚し、みずから生きぬこうとする青年を祝いはげます」という趣旨のもと始まったことが成人の日の始まりなのですが、そういえばなぜ1月15日だったのでしょうか。こういった祝日の日のいわれは、ちょっと気になります。

 

調べてみますと、どうやら江戸時代以前、男子の元服の儀が一月十五日におこなわれていたことに由来しているようです。

 

旧暦、太陰太陽暦時代の暦では毎月十五日はほぼ満月。特に一月十五日は、その年の初めての満月を祝う「小正月」にあたります。この特別な満月の日に一家の行く末を託す男子の「元服」をおこなっていたことが由来と言われています。元服の儀をおこなった小正月も旧暦時代では現在の2月中旬。立春を過ぎ、春の足音がハッキリと聞こえてくる頃にあたり、若者が大人としての一歩を歩みだすのにふさわしい時節だったと言えるのでしょう。

 

ですが、明治6年(1867)に、それまでの太陰太陽暦から現在の太陽暦が採用され、その際節句や暦の雑節は太陽暦の同じ月日に移動し、それまで行事がおこなわれていた時期と約一ヶ月ほどのズレが生じてきました。ですが1月15日という日付だけはそのまま残ったようです。

 

そんなわけで本来の由来は消え去ったわけですが、成人の日が連休にあたることは(地域によって成人式を行う時期は違いますが)現在の生活様式においては、帰省もできるし、準備もできるし、お友達と同窓会もできるし、よいような気もしますね。

 

 

正直自分が18歳で成人と言われると、なかなか実感も湧かないですし、まだまだ子供のような感覚なままな気がしますが、新成人を迎えられた方々はどうでしょうか?

自分の成人式を思い起こすと、あれから何年経ったのかと気が遠くなりますが、思い描いていた大人に近づけたかどうか…。恐らく何年経っても変わらない気がします。

(スタッフT)

 

 

Thank you very much for braving the cold weather to attend the sake reception at Fūkosha Antiques the other day.

We also hope that through events like this, we can have many opportunities to interact with our customers.

 

 

 

Well then, with the lingering echoes of New Year’s still in the air, today is Coming of Age Day.

Congratulations to everyone celebrating their Coming of Age Day. Just the other day, I encountered young ladies striding along with their furisode sleeves fluttering—a sight both charming and refreshing.

 

While lowering the age of adulthood to 18 has complicated matters somewhat, reaching this milestone safely—whether at 18 or 20—is unconditionally wonderful. I hope everyone enjoys this three-day weekend reuniting with family and friends, celebrating together.

 

Speaking of which, do you remember that January 15th used to be a national holiday called “Coming of Age Day”? Since 2000, due to revisions to the holiday law, it became the second Monday of January (under the Happy Monday system). I find myself almost forgetting that too.

 

Originally, it began in 1949 with the purpose of “celebrating and encouraging young people who have become adults and are striving to live their own lives.” But come to think of it, why was it January 15th? The origins of these holiday dates always pique my curiosity.

 

Looking into it, it seems to originate from the fact that before the Edo period, the coming-of-age ceremony for boys was held on the fifteenth day of the first month.

 

In the old lunar-solar calendar, the fifteenth day of each month was almost always a full moon. The fifteenth day of the first month, in particular, coincided with “Little New Year,” a celebration of the year’s first full moon. It’s said that the genpuku ceremony for boys, entrusting the future of the family to them, was performed on this special full moon day. The Little New Year when the coming-of-age ceremony took place also fell around mid-February in the old calendar era. This period, after the start of spring (Risshun), when the footsteps of spring could be clearly heard, was likely considered a fitting season for young men to take their first step as adults.

 

However, in 1867 (Meiji 6), the previous lunisolar calendar was replaced by the current solar calendar. At that time, seasonal festivals and miscellaneous calendar observances were moved to the corresponding dates in the solar calendar, creating a shift of about one month from their traditional timing. Yet, the date of January 15th itself seems to have remained unchanged.

 

Thus, while the original origins have faded, the fact that Coming of Age Day falls during a holiday period (though the timing of ceremonies varies by region) seems rather convenient for modern lifestyles. It allows for returning home, making preparations, and holding reunions with friends.

 

 

 

Honestly, when I think of being called an adult at 18, it doesn’t quite feel real yet. I still feel like a kid inside. How about those celebrating their coming of age this year?

Looking back on my own coming-of-age ceremony, it’s hard to believe how many years have passed since then. Did I become the adult I envisioned? Probably not. I suspect that feeling won’t change no matter how many years go by.

(Staff T)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

名古屋市南区のお客様より掛軸・茶道具など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.11

 

 

 

名古屋市南区のお客様より掛軸・茶道具など買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、掛軸・茶道具などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

鏡開きのお餅、どうやって食べますか?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.11

本日はここ名古屋、成人式のようですね。

 

 

 

 

朝から晴れ着を着て、車に乗り込むお嬢さんを見かけました。お天気もなんとか大丈夫そうなのでよかったですね。三連休の真ん中皆様いかがお過ごしでしょうか。

 

さて、本日は鏡開き。我が家のお鏡餅もちょうど良いひびが入ってきておりましていい感じになってきております。

先日もちらっと呟いたのですが、鏡開きの日は一般的には毎年1月11日なのですが、地域によって少し違いがあるようですね。関西出身の自分も当初は、え?11日?と違和感がありました。

 

1月11日鏡開きの地域は、東北、関東、九州など多くの地域なのですが、これらの地域は松の内(門松などを飾る期間)が1月7日まででして、鏡開きは11日に行っています。

また、1月15日の地域は関西を中心とした地域でして、松の内が1月15日までとなり、鏡開きは15日または20日に行います。

さらには1月4日の地方もあるようでして、京都と近隣の一部の地域なのですが、松の内にかかわらず三が日が明けたら鏡開きを行います。

 

ところで、この日にちの地方差はなんなんでしょうね、しかも11日という半端な日に鏡開きはどういう意味なのでしょうね。ちょっと調べたのですが、かつては全国的に松の内は15日まで、鏡開きは15日or20日だったようです。

 

20日の場合は、武家の具足祝いを、刀の「刃」と「柄」にかけて「刃柄の祝い(はつかのいわい)」は「二十日の祝い」と呼んで20日に行っていたようです。

それが江戸三代将軍・徳川家光が4月20日に亡くなると、月命日の20日の祝い事を避けるようなります。そこで幕府は、松の内を7日までとさだめ、大名家や商家が「蔵開き」と呼んで使用人や得意先にお餅やおとそをふるまっていた11日に合わせるようになったのだとか。

 

また、1657(明暦3)年1月に江戸で起こった「明暦の大火」の反省で、燃えやすい松飾りを早めに片付けるため、松の内を短縮したという説もあります。幕府のお触れなので浸透するのに差があり、もともとの習慣が生き残った地域もあったと考えられています。

 

それにしても、鏡開きの日は絶妙。乾燥してきたお餅にちょうどよく割りやすいひびがはいってきて、個人的にはお餅の具合に合わせたんだろうな笑、なんて思うのですが、今年も相変わらず我が家では、割ったお餅はぜんざいの中へダイブしていくのですが、なにか違ったメニューはないのか…が、このところの悩みであります。

 

それではごきげんよう。(スタッフY)

 

 

 

 

Today here in Nagoya seems to be Coming-of-Age Day.

I saw young ladies dressed in their formal kimonos, climbing into cars since this morning. The weather seems to be holding up, which is good news. How is everyone spending the middle of this three-day weekend?

 

Now, today is Kagami Biraki. Our family’s kagami mochi has developed just the right cracks and is looking perfect.

I mentioned this briefly the other day, but while Kagami Biraki is generally held on January 11th each year, it seems to vary slightly by region. As someone originally from Kansai, I initially thought, “Huh? The 11th?” and felt a bit out of place.

 

Regions celebrating Kagami Biraki on January 11th include Tohoku, Kanto, Kyushu, and many others. In these areas, the Matsunouchi period (when kadomatsu decorations are displayed) lasts until January 7th, so Kagami Biraki is held on the 11th.

Regions celebrating on January 15th are mainly centered around Kansai. Here, Matsunouchi lasts until January 15th, so Kagami Biraki is held on the 15th or 20th.

Furthermore, some areas, like Kyoto and nearby regions, hold Kagami Biraki on January 4th, regardless of the Matsunouchi period, once the first three days of the new year have passed.

 

By the way, what’s the reason for these regional differences in dates? And what’s the significance of holding Kagami Biraki on the 11th, such an odd date? I did a bit of research and found that historically, Matsunouchi lasted until the 15th nationwide, with Kagami Biraki held on either the 15th or 20th.

 

When it was the 20th, it was called the “twentieth day celebration” (hatsuka no iwai), a play on words for the samurai’s armor celebration (hatsuka no iwai), linking the blade (ha) and the hilt (tsuka) of the sword.

However, when the third shogun of Edo, Tokugawa Iemitsu, died on April 20th, celebrations on the 20th became avoided to steer clear of his monthly memorial day. Consequently, the shogunate set the Matsunouchi period to end on the 7th, aligning it with the 11th—a day when daimyo families and merchant houses held “Kurabiraki” (warehouse opening ceremonies), serving mochi rice cakes and otoso sake to their servants and clients.

 

Another theory suggests the period was shortened after the Great Fire of Meireki in January 1657 (Meireki 3), as a precaution to remove flammable pine decorations earlier. Since this was a shogunate decree, its adoption varied, and some regions retained the original custom.

 

Even so, the timing for Kagami Biraki is perfect. Cracks form just right in the dried mochi, making it easy to break apart. Personally, I think they timed it to match the mochi’s condition, haha. As usual this year, the broken mochi dives straight into our zenzai. But lately, I’ve been wondering… isn’t there some other menu option?

 

Well then, take care. (Staff Y)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

「豊臣兄弟!」今年も所縁の地をめぐってみようかと(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.10

先日は七草がゆを食べ、来る関東では1月11日、関西では1月15日に鏡開き、スーパーにはそろそろ節分の豆まきが並び始め…と、このところの時間の流れはちょっとめまぐるしいのですが、個人的に大河ドラマのチェックもこの時期の毎年の自分の恒例行事でもありまして笑。

 

今年の大河ドラマ「豊臣兄弟!」、舞台のスタートはもちろん尾張(名古屋)でありました。戦国ものですと、ここ尾張地域はどうしてもはずせない場所ですので、何年かに一度はゆかりの地巡りに忙しくなってしまいがちなんですよね…。

 

ご存知のとおり舞台は中村(現在の中村区)の実家から始まりましたが、今年はここ尾張(名古屋)ということで、豊臣兄弟ゆかりの土地やイベントなどを少しずつご紹介できたらと思っております。

 

今日はその第一弾。

地元名古屋の方はご存知かと思いますが、先日初詣に訪れた熱田区高蔵町にあります「高座結御子神社」

 

 

 

 

 

こちらは神社は熱田神宮の摂社なのですが、古来、子育ての神として信仰が篤く、4月3日に幼児成育祈願祭、続く6月1日には例祭が行われます。また、境内にある御井社(みいしゃ)は「高座の井戸のぞき」として有名でして、数多くの人々が子供を連れて参拝されます。幼児に井戸をのぞかせると「疳(かん)の虫封じ」になるという信仰があります。

 

そちらも有名なのですが、今回はその境内にある「高座稲荷社」がゆかりの地と言いますか、秀吉ゆかりの神社であります。というか、私も知らなくて先日の初詣の際に偶然みつけました。参道にある小さな稲荷神社なのですが、豊臣秀吉が幼少時に母に連れられて参拝したことから、出世稲荷として知られているそうです。

 

 

 

 

先にも述べた通りこちらの神社は熱田区にあるのですが、中村区辺りに住んでいた秀吉と母が、なぜこんな小さな神社に参拝にきていたのかな…なんてちょっと考えていたのですが、そういえば、秀吉の母のなか(大政所)が生まれた土地を昭和区御器所の住宅街で偶然見つけたことを思い出しました。

 

地図を見みるとわかりやすいのですが、この神社はなか(大政所)の生まれた尾張御器所村(現在の名古屋市昭和区)と現在の中村区にお嫁入した中村の中間あたりですので、どこかで話をきいて、なか(大政所)と秀吉がこの神社に立ち寄ることもあったのでしょうね。

 

また、この神社の一帯はかつて8基の円墳が社殿の西と南に散在して記されており、発掘調査により玄室の他様々な副葬品なども発掘されているようでして、高座結御子神社境内の稲荷社の裏手には高蔵4号墳、その北側の奥に高蔵3号墳があるのがよくわかります。

 

 

 

 

 

 

古墳があることからも、神社が創建される以前から栄えてきた土地でかつての繁栄していたことや、この神社に秀吉と母もここに足を運んだのだな…、なんて古墳好き、歴史好き、神社仏閣好きの方ですと妄想癖をかきたてる神社であります。私もしばし妄想にかられていたのですが、訪れた時は、そんな騒がしい脳内をかき消すべくいたって静かで澄み切った心地のよい境内でありました。

 

静かに歴史を振り返ることのできる心地よい「高座結御子神社」「高座稲荷社」、初詣まだの方は是非足を運んでみてはいかがでしょうか。いろいろ楽しめます。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

 

 

 

 

The other day we ate seven-herb rice porridge, and soon it’ll be Kagami Biraki on January 11th in Kanto and January 15th in Kansai. Supermarkets are starting to stock beans for Setsubun bean-throwing… Time’s been flying by lately, but personally, checking out the historical drama series is also my annual tradition around this time, haha.

This year’s “Toyotomi Brothers!” naturally began its story in Owari (Nagoya). When it comes to Sengoku period dramas, the Owari region is absolutely essential, so every few years I tend to get busy visiting places connected to it…

 

As you know, the story started at the family home in Nakamura (present-day Nakamura Ward), but since this year’s setting is here in Owari (Nagoya), I thought I’d gradually introduce places and events connected to the Toyotomi brothers.

 

Today marks the first installment.

Locals in Nagoya may know this, but recently I visited Takako-cho in Atsuta Ward for the first shrine visit of the year: Takako Musuko Shrine.

 

This shrine is a subsidiary shrine of Atsuta Shrine, but since ancient times it has been deeply revered as a deity of child-rearing. It holds a ceremony for the healthy growth of infants on April 3rd, followed by its annual festival on June 1st. Also, the Mii Shrine within the grounds is famous as the “Takaza Well Peek,” attracting many people who bring their children to visit. There’s a belief that letting a young child peek into the well wards off “kan no mushi” (a superstition about a mysterious ailment affecting children).

 

While that well is well-known, this time the focus is on the “Takaza Inari Shrine” within the grounds, which is a shrine associated with Hideyoshi. Actually, I didn’t know about it either and only discovered it by chance during my recent New Year’s visit. It’s a small Inari shrine along the approach path. It’s known as the “Succeeding Inari” because Toyotomi Hideyoshi visited it as a child with his mother.

 

As mentioned earlier, this shrine is in Atsuta Ward. I found myself wondering why Hideyoshi and his mother, who lived around Nakamura Ward, would come to pray at such a small shrine… Then I remembered that I had also accidentally found the birthplace of Hideyoshi’s mother, Naka (Ōmasadokoro), in a residential area of Shōwa Ward’s Gokiso.

 

Looking at a map makes it clear: this shrine is roughly midway between Owari Gokiso Village (present-day Showa Ward, Nagoya City), where Naka (Ōmasadokoro) was born, and Nakamura Ward, where she married into the Nakamura family. So, they probably heard about it somewhere and occasionally stopped by this shrine.

 

Furthermore, records indicate that eight circular burial mounds were once scattered west and south of the shrine’s main hall. Excavations have uncovered burial chambers and various grave goods. Behind the Inari shrine within the Takasagoyukiko Shrine grounds, you can clearly see Takakura No. 4 Mound, and further north beyond it lies Takakura No. 3 Mound.

 

The presence of these ancient burial mounds suggests this was a prosperous land long before the shrine’s founding, a place of former glory. It’s a shrine that stirs the imagination of those who love ancient burial mounds, history, or shrines and temples—making one wonder if Hideyoshi and his mother truly visited here… I, too, was briefly lost in such imaginings, but when I visited, the grounds were remarkably quiet and serene, a pleasant place that seemed to calm the noisy chatter in my mind.

 

The Takasagoyukiko Shrine and Takasago Inari Shrine offer a peaceful place to quietly reflect on history. If you haven’t made your New Year’s visit yet, why not pay them a visit? There’s plenty to enjoy.

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

上野天満宮へ立ち寄りました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.09

 

明けましておめでとうございます。本年も何卒よろしくお願い申し上げます。

実は今日が仕事始めでして、遅くなりましたが新年のご挨拶になりました。本年も皆さまに寄り添ったお店として、私共も精進してまいりますので何卒よろしくお願い申し上げます。

 

さて、気付けば松の内も過ぎました。賑やかなお正月が終わると寂しさを感じる反面、なぜだかほっとして肩の荷がおりた気持ちがしています。

毎年、気がつけばもう7日になっていて、七草粥の準備なんて忘れていた…ということが続いておりましたが、今年は七草粥の存在を忘れることなく食することができて、なんだか幸先良さそうな気がしています。

 

七草粥は、江戸時代の武士にとって重要なならわしだったそうですが、それから数百年経った今も受け継がれ、お正月に食べたり飲んだりして疲れた私の胃をいたわってくれました。

七草粥に入れる若菜といえば、「せり、なずな、ごぎょう(おぎょう)、はこべら、ほとけのざ、すずな、すずしろ、春の七草」といった言い回しで知られる、七種類が定番です。地域によって入れる菜も違うようですので、毎年あり合わせの即席七草粥でもよしとしています。

 

さて、仕事はじめでしたので、今年も近所の上野天満宮へお参りさせていただきました。

名古屋には合格祈願の聖地である三社を巡る「名古屋三大天神参り」なるものがあります。名古屋三大天神とは上野天満宮、桜天満宮、山田天満宮です。ですので、名古屋の受験生は、結構こちらに合格祈願で訪れます。

 

上野天満宮は、名古屋市千種区ちょうど古美術風光舎があります姫池通をそのまま北上しまして、日泰寺を越えた住宅街の中にあります。けっこうすぐ近くです。

およそ千年前の平安時代中期に陰陽氏安倍晴明の一族がこの地に住んだ折、菅原道真公を慕ってその御神霊をお祭りしたのがこの上野天満宮の起源です。学問の神様にあやかり、境内には「合格祈願」の絵馬が所狭しと奉納されておりますよ。

そして上野天満宮と言えば、境内のそこかしこに置かれている道真君の愛称の「天神みくじ」。毎年参拝に来ては思うことですが、いつどうやってそこに置いた?と驚くところに道真君がいたりしますが、今年はなんだか少なくなっているような…。毎年増え続けることでしょうから、何年かに一度片付けるのでしょうね。

 

 

そうそう、上野天満宮には、晴明殿の前に水占いみくじなるおみくじがあるのですが、なぜかそこも道真君たちでいっぱいに…。

おみくじをを御清水に浮かべると、あなたへのアドバイスの文字が浮かび上がってきます…。ということのようですが、これでは無理ですね。

 

 

さて、重ねてのご案内になりますが、

古美術風光舎では

2026年1月10日㈯、11日㈰ 10:00~17:00~

新春🌸のご挨拶と共に店舗にてふるまい酒をご用意いたしております。
ご近所のみなさま、通りすがりのみなさま、SNS等をご覧のみなさま、骨董古美術品にご興味ありのみなさま、新春の古美術風光舎へ、是非遊びにいらしてください。

当日店主もおりますので、骨董古美術について知りたいこと、相談ごとなどお気軽にお尋ねください!

 

それでは、本年もスタッフによるブログリレーをよろしくお願い申し上げます。

(スタッフT)

 

Happy New Year. We sincerely appreciate your continued support this year.

Today actually marks the start of work for us, so while belated, this serves as our New Year’s greeting. We will strive to be a shop that stays close to all of you this year as well, and we humbly ask for your continued support.

 

Well, before I knew it, the New Year holidays had passed. While I feel a sense of loneliness after the bustling New Year festivities end, I also feel strangely relieved, like a weight has been lifted off my shoulders.

Every year, I’d suddenly realize it was already the 7th and forget to prepare the seven-herb rice porridge… but this year, I remembered it and managed to eat it. Somehow, it feels like a good omen for the year ahead.

 

Seven-herb rice porridge was apparently an important custom for samurai during the Edo period. Centuries later, it’s still passed down, and it gently soothed my stomach, tired from all the eating and drinking over New Year’s.

The seven herbs traditionally added to the porridge are known by the phrase “serri, nazuna, gogyo (ogyo), hakobera, hotokenoza, suzuna, suzushiro – the seven herbs of spring.” The specific herbs used seem to vary by region, so I’m perfectly fine with making a quick, improvised version each year with whatever I have on hand.

 

Well, since it was the first day back to work, I paid my respects at the nearby Ueno Tenmangu Shrine again this year.

In Nagoya, there’s something called the “Nagoya Three Great Tenjin Shrine Pilgrimage,” where you visit three shrines considered sacred for prayer for exam success. The Nagoya Three Great Tenjin are Ueno Tenmangu, Sakura Tenmangu, and Yamada Tenmangu. So, quite a few Nagoya exam takers visit these for their prayers.

 

Ueno Tenmangu is located in the residential area just past Nittaiji Temple, heading north along Himeike-dori where the antique shop Fūsōsha stands, in Chikusa Ward, Nagoya City. It’s quite close by.

Its origins date back to the mid-Heian period, roughly a thousand years ago. When the Abe clan, descendants of the onmyōji Abe no Seimei, settled here, they revered Sugawara no Michizane and enshrined his divine spirit, marking the start of Ueno Tenmangū. Drawing on the power of the god of learning, the shrine grounds are densely packed with “prayer for success” ema votive tablets.

And speaking of Ueno Tenmangū, the “Tenjin omikuji” fortune slips—named after Lord Michizane’s affectionate nickname—are placed all over the grounds. Every year when I visit, I’m amazed at where they’ve been placed: “When and how did they put this here?” But this year, there seem to be fewer… Since they keep increasing every year, I suppose they tidy them up every few years.

 

Oh yes, at Ueno Tenmangū, there’s a water fortune-telling oracle in front of the Seimei Hall. But for some reason, that spot is also packed with Lord Dōjin and his companions…

Apparently, if you float the fortune slip in the sacred water, the characters offering advice to you will rise to the surface… But with it being like this, that’s impossible.

 

Well then, we look forward to your continued support for this year’s staff blog relay.

(Staff T)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

天白区のお客様よりリトグラフ・着物など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.09

 

 

 

天白区のお客様よりリトグラフ・着物など買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、リトグラフ・着物どの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

新春ふるまい酒のご案内🌸(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.07

 

 

【新春🌸ふるまい酒のご案内】

明けましておめでとうございます。
本年も店主スタッフ一同、皆様が喜ばれるお店を目指しがんばってまいりますので、よろしくお願い申し上げます。

 

さて、古美術風光舎では
2026年1月10日㈯、11日㈰ 10:00~17:00~

新春🌸のご挨拶と共に店舗にてふるまい酒をご用意いたしております。
ご近所のみなさま、通りすがりのみなさま、SNS等をご覧のみなさま、骨董古美術品にご興味ありのみなさま、新春の古美術風光舎へ、是非遊びにいらしてください。

 

当日店主もおりますので、骨董古美術について知りたいこと、相談ごとなどお気軽にお尋ねください!

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

長久手市のお客様より花台・屏風など買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2026.01.07

 

 

 

長久手市のお客様より花台・屏風など買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、花台・屏風などの買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN