All posts by fukosya

秋の桂離宮へ行ってきました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.18

先日、秋の桂離宮へ行って参りました。

 

お天気に恵まれたこと、紅葉がはじまっていたこと、などなどいろいろタイミングがよかったので、自分的にはまあまあの画像が撮れたような…(離宮内は撮影可能です)帰りの新幹線でも満足気に見直したりして笑。本日は画像多めでお届けしますので、秋の桂離宮楽しんでいただければと思います。

 

先日も天皇ご夫妻が御訪問なさっていたり、TVで放送していたりと皆さまご存知かと思われる「桂離宮」ですが、簡単に桂離宮を説明いたしますと…

 

まず、離宮とは皇居以外に設けられた宮殿のことでして、東京では赤坂離宮や芝離宮などもありますが、迎賓館や旧芝離宮恩賜公園も姿を変えて今にその面影を残しています。京都に現在残っている離宮は,西京区にある桂離宮と左京区にある修学院離宮の2つでして、京都の離宮は江戸時代では「山荘」や「別業」「茶屋」などと呼ばれていました。

 

明治維新以後,岩倉具視が発案した京都保存政策の一環として,建物が宮内省の管轄下に置かれ,離宮という名称が正式に使用されるようになるのですが、ちなみにあの二条城も明治16(1883)年頃には「二条離宮」と称して保存の対象となっていました。

 

桂離宮は後陽成天皇(ごようぜいてんのう)の異母弟である八条宮智仁親王(としひとしんのう,1579~1629)とその息子の智忠親王(としただしんのう,1619~62)によって,修学院離宮は後水尾上皇(ごみずのおじょうこう,1596~1680)によって造営されその後受け継がれ現在に至ります。桂離宮・修学院離宮の造営がはじめられた慶長から寛永の時期は(16世紀末~17世紀前半)、京都では公家や上層町衆を中心に、絢爛豪華な桃山美術とは趣を異にする平安時代の貴族が好んだ王朝文化に関心が高っておりました。

池に浮かべた船上で和歌を詠んだり、管弦を奏でたり、酒宴を設けるといった『源氏物語』などで描かれる王朝文化的な文化にとって郊外の山や川に臨んだ場所に造営された両離宮はまさに理想的な場所だったのでしょうね。

 

そのため、いずれの離宮も王朝文化を実践するため、数寄屋造(すきやづくり)の建物群のまわりには意匠を凝らした茶屋を配し、船遊びなどができる広大な苑池を造営しています。確かに桂離宮、どの茶亭にも船着き場がありましたね。

 

それでは桂離宮の世界へ入っていきましょう。

 

 

 

修学院離宮もそうなのですが、この入口の小ささが離宮という別世界へ一気に引き込まれます。この瞬間はたまりませんね。

 

 

 

 

あれれこぼし

 

桂離宮の小道の特徴は、この「あられこぼし」。平たい小さな石を敷き詰め、自然で柔らかい印象に仕上げるのが特徴で、霰がこぼれ落ちたような風情のある庭園の小道を作ります。

 

 

御幸門

 

御幸門向こうにある表門(外と繋がっている門)は普段は閉ざされており、我々はそこから入ることはできません。天皇ご夫妻はこちらから入られたのでしょう。御幸門はあべまきの自然木の皮付の丸太に茅葺屋根のいたって素朴な造りでして、この御門からもわかるように、桂離宮は自然のままの造りをそのままとりこみ、細かなところまで趣深いところが満載であります。

 

 

外腰掛

 

こちらも茅葺屋根を自然木の丸柱で支えているだけの造りなのですが、左の扉には雪隠(せっちん)があります。あくまでも「この外腰掛は丁寧な造りだよ」というアピールのための仮のものでして、実際には使用できないものでした。また、こちらの腰掛の前には島津家から献上された蘇鉄山があり、この奥の景色は見えないようにしていてワクワク感を演出しているようです。

 

 

 

茅葺屋根の中の梁も自然の木のそのままの姿をつかっています。馴染んでいます。

 

 

州浜

 

どのお茶亭もこのように池に面しており、どのお茶亭もなんと船着き場があります。

 

 

松琴亭

 

桂離宮のなかで最も格の高い茅葺入母屋造りの茶亭。青白の市松模様の襖が大胆なのですが、当時の発想にもかかわらず現在でも通じる斬新さです。越前和紙がつかわれているそうです当初は加賀藩で作られていた加賀奉書が使われていたそうですが、もう加賀奉書を漉く人がもういなかったそうです。

 

 

 

奥の床の間や茶室は少々見えにくいですが、なんとか…

 

 

 

 

 

袋棚には狩野探幽の絵が描かれていますが、四匹の鳥が描かれています。

 

 

 

それぞれの茶亭などはこのような池にかかった橋を渡っていきます。

 

 

賞花亭

 

 

 

離宮の少し小高い所にある賞花亭。こちらは夏のお点前などをされていたのでしょう竹の連子窓がとても涼し気ですし、必要最小限の棚は段違いになった意匠です。

 

 

園林堂の橋を渡って

 

 

笑意軒

 

 

 

 

縁側などもあり田舎のお宅を彷彿される造りなのですが、腰高障子の上には六つの丸い下地窓が設けられているのですが、よく見ると下地の組み合わせをどれも変えています。内部は襖で仕切られているのですが、天井はひとつで繋がっていて、室内を広く見せる配慮でしょうか。つくばいには「浮月」という銘がついており、お月見の際はこの蹲に月が映っていたでしょうか。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ひき手に注目。手前は杉戸の引き手は矢の形のもの。奥は櫂(かい)の形のものです。矢は流鏑馬神事の矢を表したのでしょうか、櫂は笑意軒の舟着場は入り江状の池は舟溜りとして使われたので「櫂」の形が選ばれたようです。

この建物の名前「笑」の意味は、こんなふうに諸所くすっと笑えるアイテムをが散りばめられているってところから来るのかなぁなんて思わせるところがたくさんでした。

 

 

書院

 

残念ながらこちらは中を拝見することはできません…

 

 

御輿寄

 

書院の玄関であり、この先の石段はを四段あがると一枚石の大きな沓脱があります。六人の沓を並べられたことから「六つの沓脱」というそうです。

 

どうやら書院をぬけますと、残念ながら離宮の見学は出口へ向かわなければならないようでして。

 

 

 

 

「あれ!もう出口?もう一度見学したいのだが…」という名残惜しい気持ちだけが残ってしまったので、これはいつしか再訪問するしかないのか。諸所に仕掛けられた趣深いひとつひとつをまた確かめたくなり、もう一度訪れたくなる桂離宮でありました。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

The other day, I visited Katsura Imperial Villa in autumn.

The timing was perfect—great weather, the autumn leaves just starting to change—so I think I managed to get some decent photos… (Photography is allowed inside the villa grounds). I even found myself happily reviewing them on the Shinkansen ride back, lol. Today, I’ll be sharing quite a few images, so I hope you enjoy autumn at Katsura Imperial Villa.

As many of you likely know from recent visits by the Emperor and Empress or TV broadcasts, Katsura Imperial Villa is a well-known site. To briefly explain…

First, a “Rikyū” (離宮) refers to a palace established outside the Imperial Palace. In Tokyo, examples include Akasaka Palace and Shiba Rikyū, though the State Guest House and the former Shiba Rikyū Imperial Park now retain traces of their former forms. The two remaining imperial villas in Kyoto today are Katsura Imperial Villa in Nishikyo Ward and Shugakuin Imperial Villa in Sakyo Ward. During the Edo period, Kyoto’s imperial villas were called “mountain villas,” “summer residences,” or “tea houses.”

After the Meiji Restoration, as part of the Kyoto Preservation Policy proposed by Iwakura Tomomi, the buildings came under the jurisdiction of the Imperial Household Agency, and the name “detached palace” (rikyu) was formally adopted. Incidentally, even Nijo Castle was designated for preservation around 1883 (Meiji 16) under the name “Nijo Detached Palace.”

Katsura Imperial Villa was constructed by Prince Toshihito (1579–1629), the half-brother of Emperor Go-Yozei, and his son Prince Toshitada (1619–1662). Shugakuin Imperial Villa was built by Emperor Go-Mizunoo ( 1596–1680), and has been passed down to the present day. The Keichō to Kan’ei periods (late 16th to early 17th century), when construction of Katsura Imperial Villa and Shugakuin Imperial Villa began, saw a growing interest in Heian-period court culture among Kyoto’s nobility and upper merchant class. This culture differed in character from the splendid and luxurious Momoyama art.

For the courtly culture depicted in works like The Tale of Genji—where poetry was composed, music played, and banquets held aboard boats floating on ponds—the locations of both imperial villas, built overlooking mountains and rivers in the suburbs, were surely ideal.

Consequently, both palaces were designed to embody courtly culture. Around the sukiya-style buildings, intricately designed tea houses were placed, and vast garden ponds were created for activities like boat rides. Indeed, at Katsura Imperial Villa, every tea house had its own boat landing.

Now, let’s step into the world of Katsura Imperial Villa.

Like Shugakuin Imperial Villa, the smallness of this entrance instantly draws you into the separate world of the villa. This moment is simply irresistible.

Aragekoboshi

A defining feature of Katsura Imperial Villa’s paths is the “aragekoboshi.” Small, flat stones are laid to create a natural, soft impression, forming garden paths with the charming appearance of scattered hailstones.

Gokōmon Gate

The main gate (connecting to the outside) beyond the Imperial Gate is usually closed, and we cannot enter through it. The Emperor and Empress likely entered from this side. The Imperial Gate is a remarkably simple structure: round logs of natural wood with bark intact, topped with a thatched roof. As evident from this gate, Katsura Imperial Villa incorporates the natural landscape as it is, brimming with profound charm down to the smallest details.

Outdoor Bench

This structure also features a thatched roof supported solely by natural wooden round posts. However, the left door hides a latrine. This was merely a temporary feature meant to emphasize, “This outdoor bench is meticulously crafted,” and was not actually usable. Additionally, a sago palm tree, a gift from the Shimazu family, stands before this pavilion. The view beyond is deliberately obscured, seemingly designed to heighten anticipation.

The beams within the thatched roof also retain the natural form of the wood. They blend seamlessly.

Shuhama

Each tea pavilion faces a pond like this, and remarkably, each also has its own boat landing.

Shōkintei

The most prestigious thatched hip-and-gable tea house within Katsura Imperial Villa. Its bold blue-and-white checkered fusuma screens, despite their period design, retain a freshness that still resonates today. They reportedly use Echizen washi paper. Originally, Kaga hosho paper, produced in the Kaga domain, was used, but apparently, no one makes Kaga hosho anymore.

The alcove and tea room in the inner chamber are somewhat difficult to see, but somehow…

The bag shelf features a painting by Kano Tanyu depicting four birds.

Each tea house is accessed by crossing a bridge over a pond like this one.

Shōkatei

Shōkatei, situated on a slight elevation within the palace grounds. This was likely used for summer tea ceremonies. Its bamboo lattice windows feel wonderfully cool, and the minimalist shelves feature a staggered design.

Crossing the bridge at the Garden Pavilion

miling Intent Pavilion

It features a veranda, evoking the feel of a country home. Above the waist-high shoji screens are six round base windows, each with a uniquely arranged pattern upon closer inspection. The interior is partitioned by fusuma sliding doors, yet the ceiling remains continuous, perhaps a design choice to make the space feel more expansive. The tsukubai bears the inscription “Fugetsu” (Floating Moon). Did the moon reflect in this basin during moon-viewing gatherings?

Note the door handles. The front handle on the cedar door is arrow-shaped. The rear one is paddle-shaped. The arrow likely represents the arrows used in the Yabusame ritual, while the oar shape was chosen because the boat landing at Shōi-ken, with its inlet-like pond, was used as a boat dock.

The name of this building, “Shō” (meaning “smile”), seems fitting—there were many details that made me think it came from how items like these, scattered throughout, could make you chuckle.

Study

Unfortunately, we cannot view the interior here…

Mikoshi-yori

This is the entrance to the Study Hall. Ascending the four stone steps beyond leads to a large single-slab stone shoe-removal area. It is called the “Six Shoe-Removal Stones” because it was designed to accommodate six pairs of shoes.

It seems that after passing through the Study Hall, visitors must unfortunately proceed toward the exit to conclude their tour of the palace.

“What! Already the exit? I’d like to see it again…” Only a lingering sense of regret remained, meaning a return visit is inevitable. Katsura Imperial Villa is a place that makes you want to revisit, eager to rediscover each of its many charming features thoughtfully placed throughout.

Well then, take care (Staff Y)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

「相続と骨董品買取のお話 その9」食器の価値(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.16

今回の「相続と骨董品買取のお話」は、買取のご相談が多い御品のひとつ「食器類」についてのお話です。

遺品整理や生前整理など実家やご自宅のお片付けの際に、押し入れの奥から見つかるたくさんの食器たち。古いか古くないか、またどの程度売れる食器であるか、全くお値段がつかない食器であるかの線引きに、お困りの方が多いように感じます。ご家族が大切に保管されていた骨董品の食器ですので、その価値を知りたい、または買取可能なのかは当然気になりますよね。

 

 

もちろん古い骨董品の食器は、売る事が出来ます。しかし、売れると一口に言っても、査定額に幅があります。

骨董品として扱われる基準となる100年程度の古さがあれば、十分な査定額がつきますが、100年経っているかどうか分からない、いつから置いているか分からない、そういった物の時代を判断するために骨董業者がいます。
また、そこまで古くなくても売れる食器は多数ございますので、まずは一度、骨董業者に見せる事が大切ですね。

 

おおまかに洋食器と和食器に分けられる食器ですが、もう少し詳しくご紹介します。

 

1.洋食器

洋食器においては、マイセンやコペンハーゲンなどの有名メーカーは古くから存在し、裏の印で年代や現在の価値が判断できる場合が多いです。
また、日本の洋食器メーカーには、大倉陶園・ノリタケ・ナルミなどがあります。
戦前のものは「オールド大倉」や「オールドノリタケ」と呼ばれ、コレクターの間で人気が高く、高価値がつくことも少なくありません。

 

2.ガラス食器

ガラス製品では、江戸切子、型吹きガラス、プレスガラスなど、江戸時代から明治~昭和にかけての骨董価値のあるガラス製品が数多く存在します。
特に、薩摩切子は江戸切子のなかでも有名で、現存数が少なく、少々の傷があっても買取可能なものの一つです。
また、型吹きガラスやプレスガラスには、ぐい呑や銘々皿、果物皿、鉢など、様々な食器があります。

 

3.和食器

和食器の代表的なものには、伊万里焼や瀬戸焼などの磁器があります。
また、漆のお椀やお皿などは、技法や産地の違いによって、骨董価値のあるものが多く存在します。
これらの食器は、製造年代や製作者、デザイン、状態などによって価値が大きく変わるため、専門家の鑑定が必要となる場合もあります。

 

 

このように骨董品の食器の価値は、製造年代、製作者、デザイン、状態など、様々な要素によって決まります。
高価買取を目指すためには、状態を良好に保ち、セット品や箱などの付属品を揃えておくことが重要です。

シミや傷がある、作家の署名がない、価値がわからないなどの食器も売却買取はもちろん可能でございます。いずれの場合でもその価値を確かめることは大切ですので、ご相談は専門の業者への依頼をお勧めいたします。

また、少々の傷でも売れる物もありますので捨てずに鑑定、査定に出す事をお勧めいたします。

 

 

 

古美術風光舎では食器の鑑定・買取のご相談など無料で行っておりますのでお気軽にご相談くださいませ。

(スタッフT)

 

This installment of “Inheritance and Antique Appraisal” focuses on tableware, one of the most frequently appraised items.

When sorting through belongings at a family home or your own residence—whether for estate clearance or pre-need organization—plenty of tableware surfaces from the depths of closets. Many seem troubled by the distinction between what’s old and what isn’t, or whether the tableware has any resale value at all. Since these are antique tableware items cherished and preserved by family members, it’s only natural to want to know their value or if they’re eligible for purchase.

 

 

 

Of course, antique tableware can be sold. However, even when we say it can be sold, the appraisal value can vary significantly.

If the items meet the standard for being considered antiques—typically around 100 years old—they can command a good appraisal value. But what if you don’t know if they’re 100 years old? What if you don’t know how long they’ve been stored? That’s where antique dealers come in to determine the era of such items.
Furthermore, many pieces can be sold even if they aren’t that old, so it’s important to first have an antique dealer take a look.

 

While tableware can be broadly divided into Western and Japanese styles, let’s look at them in a bit more detail.

 

1. Western Tableware

For Western tableware, renowned manufacturers like Meissen and Copenhagen have existed for centuries. Their marks on the reverse often reveal the piece’s age and current value.
Notable Japanese Western tableware makers include Ōkura Tōen, Noritake, and Narumi.
Pre-war pieces, known as “Old Ōkura” or “Old Noritake,” are highly sought after by collectors and frequently command high prices.

 

2. Glass Tableware

Numerous glass items with antique value exist, spanning from the Edo period through the Meiji and Showa eras. These include Edo Kiriko cut glass, mold-blown glass, and pressed glass.
Satsuma Kiriko, particularly renowned among Edo Kiriko pieces, is scarce today. Even items with minor flaws are often purchasable.
Mold-blown and pressed glass encompass various tableware items such as sake cups, individual plates, fruit bowls, and bowls.

 

3. Japanese Tableware

Representative Japanese tableware includes porcelain such as Imari ware and Seto ware.
Lacquer bowls and plates also hold significant antique value, varying based on technique and place of origin.
The value of these pieces fluctuates greatly depending on their production era, maker, design, and condition, sometimes requiring expert appraisal.

 

 

 

Thus, the value of antique tableware is determined by various factors including production date, maker, design, and condition.
To aim for a high purchase price, it is crucial to maintain good condition and keep accessories like sets and boxes together.

Tableware with stains or scratches, lacking an artist’s signature, or whose value is unknown can certainly be sold or appraised. In any case, confirming its value is important, so we recommend consulting a specialist dealer.

Furthermore, even items with minor damage may still be sellable, so we advise against discarding them and instead having them appraised and evaluated.

 

 

 

 

At Kofuzou Fuko-sha, we offer free consultations for the appraisal and purchase of tableware. Please feel free to contact us.

(Staff T)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

長久手市のお客様より万古焼急須、煎茶道具を買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.16

 

 

長久手市のお客様のより万古焼急須、煎茶道具を買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、万古焼急須、煎茶道具の買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

日本初開催となるデフリンピックの開会式が本日行われます(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.15

 

 

本日、日本で初めての開催となる聴覚障碍者のための世界大会「夏季デフリンピック競技大会」の開会式が東京体育館で行われますね。世界約80か国が参加し、競技数は陸上、サッカー、バスケットボール、水泳、卓球、柔道など21競技にわたり、ほぼオリンピックと同様のルールで実施されます。11月26日の閉会式までの約10日間、各会場で熱戦が繰り広げられることでしょう。

 

今回は日本初開催ということで、これまでより日本メディアに多く取り上げられている気がします。私も大会の名前はもちろん知っていましたが、デフリンピックの歴史など知らないことも多かったので調べてみました。

 

デフリンピックの歴史は実はパラリンピックよりも古く、第一回大会は1924年のフランス・パリ夏季大会で、国際ろう者スポーツ委員会(ICSD)により運営されました。当時は「国際サイレント競技大会(International Silent Games)」という名称でしたが、2001年に「deaf」+「 Olympics」で「デフリンピック」と改称されました。

ちなみに第一回パラリンピックが開催されたのが1960年で、国際パラリンピック委員会(IPC)が発足したのは1989年です。ICSDもIPCに参加していた時期があったようですが、1995年にICSDは独立し、聴覚障碍者はパラリンピックではなくデフリンピックに参加することが定められました。

現在は2年に1度、夏季大会(4年に1度)と冬季大会(4年に1度)が交互に開催されています。今回の東京大会は100周年の記念すべき大会となるとのこと。日本での開催は他国からも長年強く望まれていたようです。これまでに開催された国は26カ国、今回の大会参加選手は約3000人です。日本が初めて大会に参加したのは1965年のアメリカ・ワシントン大会からとなり、前回のブラジルで行われた夏季大会では日本は過去最多の30個のメダルを獲得しています。

 

今朝のニュースで取材されていた女子バスケットボールの日本代表選手は、「聴覚障碍者は目からの情報に敏感なため、コート内の空いているスペースをいち早く察知する能力があり、耳が聞こえる選手たちの中でもそれが強みとなっていた」と話していました。研ぎ澄まされた感覚が成しえる技というものがあるのでしょうね。

 

デフリンピックの観戦は、基本的に事前申し込みの必要はなく無料とのこと!(混雑状況によっては入場制限あり)駐車場はないため公共交通機関を利用してください。各会場は「東京2025デフリンピック」の公式サイトから競技日程や会場が確認できます。

 

会場を一部紹介しますと

陸上競技、ハンドボール、バレーボール・・・駒沢オリンピック公園総合運動陸上競技場

サッカー・・・Jヴィレッジ

柔道、空手・・・東京武道館

バスケットボール・・・大田区総合体育館

卓球・・・東京体育館

などとなっています。

 

また会場ごとにカラーの違う「東京2025デフリンピック 限定オリジナルリストバンド」が配られるそうです。大会のモチーフである「桜の花弁」がデザインされ、同じカラーで会場の一体感を演出するとのこと。名古屋からは少し遠いので、関東近辺の方がうらやましいです。貴重な体験となるはずです。是非足を運んでみてはいかかでしょうか。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

Today, the opening ceremony for the Summer Deaflympics, the world’s first global competition for athletes with hearing impairments held in Japan, will take place at Tokyo Metropolitan Gymnasium. Approximately 80 countries worldwide are participating, with events spanning 21 sports including track and field, soccer, basketball, swimming, table tennis, and judo. The competitions will follow rules nearly identical to those of the Olympics. Over the next ten days until the closing ceremony on November 26th, fierce competition will unfold across various venues.

 

As this is Japan’s first time hosting the event, it seems to be receiving more coverage in the Japanese media than previous editions. While I was certainly aware of the Games’ name, I discovered I knew little about the history of the Deaflympics and decided to look into it.

 

The history of the Deaflympics actually predates the Paralympics. The first event was held during the 1924 Summer Games in Paris, France, and was organized by the International Committee of Sports for the Deaf (ICSD). It was originally called the “International Silent Games,” but in 2001, it was renamed the “Deaflympics,” combining ‘deaf’ and “Olympics.”

Incidentally, the first Paralympic Games were held in 1960, and the International Paralympic Committee (IPC) was founded in 1989. While the ICSD was once part of the IPC, it became independent in 1995, establishing that athletes with hearing impairments would participate in the Deaflympics rather than the Paralympics.

Currently, the Summer Games (held every four years) and Winter Games (also held every four years) alternate every two years. This Tokyo Games marks the 100th anniversary of the event. Hosting the Games in Japan has apparently been strongly desired by other nations for many years. To date, the Games have been held in 26 countries, with approximately 3,000 athletes participating in this edition. Japan first participated in the 1965 Games in Washington, D.C., USA. At the previous Summer Games held in Brazil, Japan won a record 30 medals.

 

A Japanese women’s basketball player interviewed on the news this morning stated, “Because people with hearing impairments are sensitive to visual information, they have the ability to quickly detect open spaces on the court. This has been a strength even among hearing athletes.” It seems there are skills achievable through heightened senses.

 

Watching the Deaflympics is generally free and requires no advance registration (though entry may be restricted depending on crowding). Parking is unavailable; please use public transportation. Competition schedules and venue locations for each event can be found on the official Tokyo 2025 Deaflympics website.

 

Here are some venue examples:

Athletics, Handball, Volleyball… Komazawa Olympic Park General Athletic Stadium

Football… J-Village

Judo, Karate… Tokyo Budokan

Basketball… Ota City General Gymnasium

Table Tennis… Tokyo Metropolitan Gymnasium

etc.

 

Additionally, a “Tokyo 2025 Deaflympics Limited Edition Original Wristband” in a different color for each venue will be distributed. Designed with the event’s motif, “cherry blossom petals,” it aims to foster a sense of unity among venues. It’s a bit far from Nagoya, so I envy those in the Kanto area. It should be a valuable experience, so why not consider attending?

 

Until next time. (Staff H)

 

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

名古屋人からのおススメ紅葉スポット(愛知県名古屋市千種区姫池通 古美術買取 古美術風光舎)

2025.11.14

本日の名古屋は快晴。絶好の紅葉日和となっております。先ほども通りかかったとある公園の紅葉を画像におさめました。私の拙いカメラスキルでそれなりに綺麗に撮れておりますので、携帯とこのお天気には感謝しなくてはなりませんね。

 

 

ちなみにこの写真は、風光舎の近くにあります公園で、東山動植物園と同じく千種区なわけですが、となると、東山植物園の紅葉はどうなのかと気になってきます。

 

先日のブログで愛知県内の紅葉スポットをご案内しましたが、このあたりの身近な紅葉スポットには、風光舎の目と鼻の先にはあの東山動植物園があります。実は植物園内には紅葉する樹木が500本以上あり、特に中央の谷筋にあるもみじは市内屈指の紅葉スポットなのです。

 

そして東山動植物園では、今年も「もみじ狩り・紅葉ライトアップ」が開催されます。

「もみじ狩り」は11月15日(土)~12月7日(日)まで。(月曜日は休園日)

「紅葉ライトアップ」は11月22日(土)、23日(日)、24日(祝)、29日(土)、30日(日)と12月6日(土)、7日(日)の計7日間開催されます。(ライトアップ期間中は、植物園エリアの一部を20時30分まで開園延長しています)

 

東山動物園はあのゴリラのシャバーニやフクロテナガザルのケイジなどで全国でも人気な動物園ではありますが、お名前は「東山動植物園」でして、隣接している「植物園」も、その広さ、施設の大きさなどなどそれはそれはすごいんです。

 

 

 

こちらの植物園の紅葉は例年11月中旬から植物園の紅葉がスタートし、自然な東山の地形をそのまま生かした名古屋市内とは思えない山野のようなダイナミックな景色が魅力なのです。さらに全国でも数少ない大規模な逆さモミジが見れるスポットでもあります。夜にはいっそう美しさを増す奥池のモミジも見逃せません。

 

また、植物園にある日本庭園「也有園(やゆうえん)」から奥池までの園路沿いには、紅葉樹約60種類200本がトンネルのようにつらなっており、美しい昼の紅葉も楽しめます。

 

他県から名古屋へ観光にてお越しの皆さま、名古屋駅から東山線に乗って18分。シャバーニにも会えて、あのダイナミックな紅葉のライトアップも一緒に鑑賞できますので、この時期の東山動植物園、名古屋人からおススメですよ。

ではでは、また(スタッフT)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

施設名:名古屋市東山動植物園
開園時間:9:00~16:50(入園は16:30まで)
入園料:大人500円(他)
※中学生以下無料
休園日:月曜日(祝日の場合は直後の平日)、12/29~1/1

約60haの広さを誇り、動物園、植物園、遊園地、東山スカイタワーととても一日では観て回れないほど様々な魅力にあふれています。
動物園では、アジアゾウ、コアラ、レッサーパンダ、ニシゴリラなど約450種の動物が暮らしており、飼育種類数は日本一です。植物園では、約7000種の植物を展示しており、春の桜や秋の紅葉など四季折々の風景楽しめます。

 

 

Today in Nagoya, the skies are clear and sunny. It’s perfect autumn foliage weather. I just passed by a park and captured its autumn colors in a photo. Considering my limited camera skills, it turned out reasonably well, so I have to thank my phone and this beautiful weather.

 

By the way, this photo was taken at a park near Fūkōsha, located in Chikusa Ward, just like the Higashiyama Zoo and Botanical Gardens. That got me wondering how the autumn foliage looks at the Higashiyama Botanical Gardens.

 

In a recent blog post, I introduced autumn foliage spots in Aichi Prefecture, but for nearby spots, right next door to Fugoshya is that Higashiyama Zoo and Botanical Garden. Actually, the botanical garden has over 500 trees that change color, and especially the maples along the central valley are among the city’s top autumn foliage spots.

 

And this year, Higashiyama Zoo and Botanical Gardens will once again host its “Autumn Foliage Viewing & Illumination” event.

The “Autumn Foliage Viewing” runs from Saturday, November 15th to Sunday, December 7th. (Closed on Mondays)

The “Autumn Leaves Illumination” will be held for a total of 7 days: November 22 (Sat), 23 (Sun), 24 (Holiday), 29 (Sat), 30 (Sun), and December 6 (Sat), 7 (Sun). (During the illumination period, part of the botanical garden area will remain open until 8:30 PM.)

 

Higashiyama Zoo is nationally popular for gorillas like Shabani and gibbons like Keiji, but its full name is “Higashiyama Zoological and Botanical Gardens.” The adjacent “Botanical Garden” is truly remarkable in its size, scale of facilities, and more.

The autumn foliage at this botanical garden typically begins in mid-November. Its charm lies in the dynamic, mountainous scenery that feels worlds away from downtown Nagoya, making full use of Higashiyama’s natural topography. It’s also one of the few large-scale spots nationwide where you can see inverted maple trees. The maple trees around Okuike Pond, which become even more beautiful at night, are also not to be missed.

 

Moreover, along the path from the Japanese garden “Yayuen” to Okuike Pond, approximately 200 trees of 60 different types of autumn foliage form a tunnel-like corridor, allowing visitors to enjoy the beautiful daytime colors as well.

 

For visitors coming to Nagoya from other prefectures, it’s just an 18-minute ride on the Higashiyama Line from Nagoya Station. You can meet Shabani and enjoy the dynamic autumn foliage illumination together. Nagoya locals highly recommend the Higashiyama Zoo and Botanical Gardens during this season.

Well then, see you next time! (Staff T)

 

Facility Name: Nagoya City Higashiyama Zoo and Botanical Gardens
Opening Hours: 9:00 AM – 4:50 PM (Last admission at 4:30 PM)
Admission Fee: Adults 500 yen (others)
*Free for junior high school students and younger
Closed: Mondays (or the following weekday if Monday is a holiday), December 29th to January 1st

Spanning approximately 60 hectares, it boasts a zoo, botanical garden, amusement park, and the Higashiyama Sky Tower—so many attractions you can’t possibly see everything in a single day.
The zoo is home to approximately 450 species of animals, including Asian elephants, koalas, red pandas, and western lowland gorillas, making it Japan’s largest zoo by number of species kept. The botanical garden displays around 7,000 plant species, offering seasonal scenery such as spring cherry blossoms and autumn foliage.

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-17:00 OPEN

 

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

名古屋市瑞穂区のお客様より茶道具を買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.13

 

 

名古屋市瑞穂区のお客様のより茶道具を買取いたしました。

昨年より何度かお伺させていたでいておりますお客様でして、長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、茶道具の買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

来年のカレンダーをいただきました(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.13

先日、車の点検に行ったところディーラーさんから来年のカレンダ―をいただきました。

 

 

 

 

少し前ですと、今年もお世話になりましたのご挨拶を兼ねていろいろなところからけっこういただいていましたが、時代は移り、カレンダーは携帯で確認・管理したり、エコの観点からも紙のカレンダーはずいぶんなくなり、いただくくことも飾ることさえもあまりなくなりました。

とはいえ、久しぶりに紙のカレンダーを「今年もお世話になりました」なんて言葉を添えて手渡しでいただきますと、この一年があっという間だったことに驚き、そして焦るところまでが毎年の流れでありますが、年の瀬にむかっていることを実感するんですよ…。

 

じつは、これは昭和世代気質なのか自分だけなのか分かりませんが、一つだけは紙のカレンダーをキッチンの片隅に貼っておきたくなるのですが、なんなんでしょうね。ざっとなのですが予定を書いてみたり、カレンダーをめくりながらこれからくる月を手の感触で確かめると、来年自分の様子などが頭の中でうっすら広がり、この一年の起承転結みたいなものを手に取って確認したいのか。よくわかりません。

 

というわけで、紙カレンダーをちょっと手放せない昭和世代(自分)、今年のカレンダーの下に来年の真新しいカレンダーをそっとセット完了しました笑。

 

それではごきげんよう(スタッフY)

 

 

The other day, when I took my car in for inspection, the dealer gave me a calendar for next year.

Not too long ago, I’d receive quite a few calendars from various places as a way of saying “Thank you for your business this year.” But times have changed. Now, we check and manage calendars on our phones, and from an eco-friendly perspective, paper calendars have become much less common. I rarely receive them anymore, let alone display them.

Still, when I receive a paper calendar in person after so long, accompanied by words like “Thank you for your continued support this year,” I’m struck by how quickly this year flew by. That sense of urgency is part of the annual cycle, but it really makes me feel the year drawing to a close…

 

I’m not sure if this is just a Showa-era thing or if it’s just me, but there’s one paper calendar I still want to stick up in a corner of my kitchen. What is it about them? I jot down rough plans on them, or flip through the pages, feeling the texture of the coming months under my fingers. Maybe it’s about wanting to hold and confirm the rise, development, turning point, and conclusion of this past year in my mind. I’m not really sure.

 

So, as a member of the Showa generation who just can’t quite let go of paper calendars (me), I’ve quietly set next year’s brand-new calendar underneath this year’s. Lol.

 

Take care now (Staff Y)

 

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

 

 

 

名古屋市中区のお客様より硯を買取いたしました。(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.12

 

名古屋市中区のお客様のより硯を買取いたしました。

長年大切にされておりました御品をお譲りいただきありがとうございました。

 

古美術風光舎では、硯の買取もおこなっております。

また、蔵のお片付け、ご実家のお片付けなどで出ました骨董古美術品の行先でお困りのお品などございましたらお気軽にご相談ください。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・持込など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

 

*******************

 

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

 

 

モミジ?カエデ?(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.12

 

 

名古屋は本日も清々しい秋晴れとなっております。動いていると良い具合に体が温まり、ウオーキングなどにはもってこいの季節ですね。昨日に引き続き鮮やかに色づいたイチョウ並木に出くわしました。千種区にある「千種公園」です。スマホで写真を撮っていると、他にも撮影している方がちらほらいらっしゃいました。この景色は撮りたくなりますよねぇと思いながら撮影している人たちを見ると、皆さん立派な一眼レフのカメラを構えていらっしゃいました。恐らく私のように通りすがりで思わず撮影、というのではなく、このイチョウ並木を撮影するために公園を訪れていたのでしょう。

パシャパシャと何も考えずにシャッターを押している私とは違い、撮るたびに写りを確認されたりしているので、「写真見せてもらっていいですか?」と声をかけたい衝動に駆られましたが、その勇気はありませんでした…。

 

 

 

千種公園のイチョウ並木は名古屋市の「まちなみデザイン20選」(2012年より2年ごとに選定)にも選ばれたことがあります。高く黄色くそびえ立つイチョウの木は遠くからでも目に付くので、思わず公園の方に足が向いてしまいます。千種公園は昭和45年に名古屋陸軍造幣廠の跡地の一部に作られました。約200mに渡るイチョウ並木の他にも6月中旬に咲くユリも有名です。

 

愛知県には香嵐渓や犬山寂光院など紅葉の名所はたくさんありますが、紅葉の時期はそう長くはないため、人気スポットでは混雑は免れません。目的地までたどり着くまでに渋滞に巻き込まれることもあり、帰るとどっと疲れが出るなんてこともあります。私は年々人混みが苦手になり、なるべく人のいない場所や時間を狙って外出するようになりました。今日のイチョウ並木なんて最高でした。

有名ではないけれども「お気に入りの紅葉スポット」をお持ちの方も多いのではないしょうか。私もお気に入りの「カエデの木」が近所の公園にあります。真っ赤に色づくのを毎年楽しみにしています。

ただいつも「モミジ?カエデ?」と混乱します。モミジの葉は切れ込みが深く小さめ、名前の由来は「布を植物の色素で染める際に揉みだし、水に色がしみ出す様子」を表す「もみづ」から、カエデは切れ込みが浅く、カエルの手に似ていることが名前の由来とされています。

 

しかし植物学的にはカエデ属の中にモミジも含まれていて、イタヤカエデもイロハモミジもカエデ属なのだそうです。現在では「もみじ」という言葉には紅葉した樹木という意味もあるため、色づいたイタカエデを見て、綺麗なもみじ!と言っても何も恥じることはないそうなので、安心しました。ちなみに英語では全て「メープル」です。

 

話が逸れましたが、愛知県であまり混んでいない?けれど紅葉の美しい穴場スポットを検索してみました。

 

新城市・・・愛知県民の森、鳳来寺山

豊根村・・・新豊根ダム

大府市・・・大倉公園

一宮市・・・萬葉公園

瀬戸市・・・雲興寺、定光寺公園

岡崎市・・・かおれ渓谷

西尾市・・・西尾市歴史公園

豊田市・・・松平郷、石畳足湯、木瀬発注神社、王滝渓谷

 

訪れたことがない場所が愛知県にはまだまだありそうで楽しみです。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

 

Nagoya is blessed with another crisp, clear autumn day today. Being active warms you up just right—it’s the perfect season for walking. Continuing from yesterday, I came across a row of ginkgo trees vividly colored. This is Chikusa Park in Chikusa Ward. As I took photos with my smartphone, I noticed several others snapping pictures here and there. Seeing them shoot while thinking, “This view is irresistible to photograph,” I noticed they were all holding impressive DSLR cameras. Unlike me, who was just passing by and spontaneously taking pictures, they had probably come specifically to photograph this ginkgo avenue.

Unlike me, mindlessly clicking away, they checked the results after each shot. I was tempted to ask, “Can I see your photos?” but I didn’t have the courage…

 

The ginkgo tree-lined path at Chikusa Park has been selected for Nagoya City’s “20 Selected Urban Designs” (selected every two years since 2012). The tall, yellow ginkgo trees stand out even from a distance, drawing your feet towards the park. Chikusa Park was created in 1970 on part of the former site of the Nagoya Army Mint. Besides the approximately 200-meter-long ginkgo avenue, the lilies blooming in mid-June are also famous.

 

Aichi Prefecture has many famous autumn foliage spots like Korankei and Jikkōin Temple in Inuyama, but the peak season is short, so popular spots inevitably get crowded. You might get caught in traffic before even reaching your destination, and the exhaustion hits you hard on the way back. Year after year, I’ve grown less fond of crowds and now try to go out when and where fewer people are around. Today’s ginkgo avenue was absolutely perfect. Many people probably have their own “favorite autumn leaf viewing spots” that aren’t famous, right? I have my favorite “maple tree” in a nearby park. I look forward to seeing it turn bright red every year.

But I always get confused: “Is it a momiji or a kaede?” Momiji leaves have deep, small lobes, and the name comes from “momizu” – describing the process of rubbing fabric with plant dyes to bleed color into the water. Kaede leaves have shallow lobes, and the name originates from their resemblance to a frog’s hand. But botanically, both Japanese maples and maple trees belong to the Acer genus. Both Japanese maples and Japanese sweet maples are Acer species. Nowadays, the word “momiji” also means any tree with autumn colors, so seeing a colored Japanese sweet maple and saying, “What a beautiful momiji!” is perfectly fine—I’m relieved to know that. Incidentally, in English, they’re all called “maples.”

 

But I digress. I searched for less crowded yet beautiful hidden spots for autumn leaves in Aichi Prefecture.

 

Shinshiro City… Aichi Prefectural Forest, Hōraiji Mountain

Toyone Village… Shin-Toyone Dam

Ōbu City… Ōkura Park

Ichinomiya City… Manyō Park

Seto City… Unkoji Temple, Jōkōji Park

Okazaki City… Kaore Valley

Nishio City… Nishio City History Park

Toyota City… Matsudaira Village, Stone-Paved Footbath, Kise Hakushaku Shrine, Otaki Valley

 

It seems there are still many places in Aichi Prefecture I haven’t visited yet, which I’m looking forward to.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻

 

 

 

 

日本人は記念日好きなのでしょうか(愛知県名古屋市千種区姫池通 骨董買取 古美術風光舎)

2025.11.11

 

 

外に出ると冷たい空気に身を縮めてしまいますが、秋も深まり美しく色づき始めた街路樹のおかげで何とか上を向いて歩いております。この頃は短くなったと感じる秋ですが、紅葉やスポーツなど少しでも満喫できるといいですね。

 

さて本日11月11日は「1」が4つ並ぶことから記念日が多い日でもあります。日本記念日協定により制定されているものだけで68件もあり、8月8日、10月10日に次いで3番目に多いのだとか。やはりゾロ目の日付は記念日になりやすいのでしょうか。11月11日は棒が並んでいるような形状からも記念日にしやすいようで、ポッキーの日、箸の日、うまい棒の日。11を十一に見立て、電池の日、磁石の日。11をコンセントの差し込み口に見立て、配線器具の日などもあるようで、もうこうなったら何でもありな気がしてきますね。

 

中国では1が並ぶ11月11日を 「独身の日」としネットなどで大規模なセールが行われるようです。人口が約14億人ですからかなりの購入金額になるとのことで、記念日というよりは一大イベントですね。

その他の国ではどうなのかと調べてみますと、停戦記念日など出来事に由来するものはありますが、1が並んでいるからといって記念日にしている様子はないように思います。もしかして日本人は記念日好きなのでしょうか。そもそも「記念日協定」が存在しているのは日本だけ?などとこれまで普通に口にしてきた「記念日」という言葉が不思議なものに思えてきました。

 

その日本で最初に制定された記念日は、大正9年に制定された6月10日の「時の記念日」です。日付は日本書紀の記述、「671年4月25日(太陽暦の6月10日)、天智天皇が中国の唐から伝わった水時計を設置した」に由来しています。水時計は漏刻(ろうこく)とも呼ばれ、原理としては4段の水槽の上段から水を注ぎ、一定の速さで水が下段へと落ちていき、一番下の水槽の水の量が増すと、そこに縦に浮かべられた目盛付きの弓矢が浮き上がる仕組みで、その目盛りを読むことで時刻を知り、鐘などを撞いて皆に伝えたようです。もちろん常に正確に測れるわけではありませんでしたが、今が何時かを知ろうとするのは画期的な試みだったはずです。

 

また話が逸れてきましたが、時計が気になってきましたので、よろしければお付き合いを。

 

昔の人々は太陽が出たら起き、暗くなったら眠るという生活をする中で、太陽の動きや影の長さから時間の存在に気づいたといいます。狩猟文明から農耕文明に移行すると水害への恐れや、収穫を増やしたいという欲などから暦という考えが生まれ、知恵を絞り、自然にあるものを利用しながら日時計や水時計、砂時計などを発明していきます。

 

人間の欲望は果てしなく、大航海時代には、出港地点の時刻と現在地の時刻の差から緯度を割り出していたため、正確な位置を知るためには精度の高い時計が必要となりました。そこで王族や貴族が時計の発明者に対して多額の懸賞金を出したことで時計の技術は急速に向上していきました。

私、この年で初めて知ったのですが、クオーツ時計のクオーツとは水晶を指すのですね。水晶は電圧を加えると一定の速度で振動する性質があるそうです。てっきり精巧な機械が仕込まれているのかと思っていましたら、自然の石の力だったとは…。興味が薄いと知らないまま通り過ぎることが多いものです。

 

時刻を知るという技術は進歩しましたが、なんとなくの時間が分かっていれば生活できていた人々の目には、時間に追われる現代人の姿はどうのように映るのでしょうか。想像がつきそうな気もしますが。

 

それでは、また次の機会に。(スタッフH)

 

 

Stepping outside, the cold air makes me hunch my shoulders, but thanks to the street trees deepening in autumn and beginning to show their beautiful colors, I manage to walk with my head held high. Autumn feels shorter these days, but I hope we can enjoy the foliage and sports as much as possible.

 

Now, today, November 11th, is a day with many commemorative dates because it features four “1”s in a row. According to the Japan Anniversary Association, there are 68 officially designated ones alone, making it the third most popular date after August 8th and October 10th. Perhaps dates with repeating numbers are just more likely to become commemorative days? November 11th also seems conducive to commemorative days due to its shape resembling sticks lined up: Pocky Day, Chopsticks Day, Umai-Bō Day. Some see the 11 as “eleven” and celebrate it as Battery Day or Magnet Day. Others see the 11 as resembling a power outlet and observe it as Electrical Outlet Day. At this point, it feels like anything goes!

 

In China, November 11th, with its repeated 1s, is known as “Singles’ Day,” featuring massive online sales. With a population of about 1.4 billion, the total purchase amount is said to be enormous. It’s less a commemorative day and more a major event.

Looking into other countries, while some have commemorative days tied to events like Armistice Day, I don’t see them designating days just because they have repeated ones. Could it be that Japanese people just love commemorative days? Is Japan the only country with a “Commemorative Day Agreement”? Suddenly, the word “commemorative day,” which I’d used casually until now, started to feel rather peculiar.

 

The first official commemorative day established in Japan was June 10th, designated as “Time Commemoration Day” in 1920 (Taisho 9). The date originates from an entry in the Nihon Shoki: “On April 25, 671 (June 10th in the solar calendar), Emperor Tenji installed a water clock introduced from the Tang Dynasty of China.” Also called a water clock (roukoku), its principle involved pouring water from the top of a four-tiered tank. Water flowed down at a constant rate. When the water level rose in the lowest tank, a vertical, graduated arrow floating there would rise. Reading this scale indicated the time, which was then announced to everyone by striking a bell or similar device. Of course, it wasn’t always perfectly accurate, but trying to know the current time must have been a groundbreaking endeavor.

 

I’ve digressed again, but since I’m curious about clocks now, please bear with me if you don’t mind.

It’s said that ancient people, living by rising when the sun appeared and sleeping when it grew dark, first noticed the existence of time through the sun’s movement and the length of shadows. As societies transitioned from hunter-gatherer to agricultural cultures, fears of floods and desires to increase harvests gave birth to the concept of calendars. They pooled their wisdom, utilizing natural elements to invent sundials, water clocks, and hourglasses.

 

Human desire knows no bounds. During the Age of Exploration, determining latitude required calculating the time difference between the point of departure and the current location. This necessitated highly accurate timepieces to pinpoint precise positions. Consequently, royal families and nobility offered substantial rewards to clock inventors, spurring rapid advancements in horology.

I only learned this recently, but the “quartz” in quartz watches refers to crystal. Apparently, quartz crystals vibrate at a constant frequency when an electric voltage is applied. I had always assumed it involved intricate mechanical workings, but it turns out it’s the power of a natural stone… When you lack interest, you often pass things by without knowing.

While technology for telling time has advanced, how must the sight of modern people constantly chasing time appear to those who once managed to live knowing only a general sense of time? I suppose it’s not hard to imagine.

 

Well then, until next time. (Staff H)

 

*******************

 

ご実家の整理やお片付けなどをされている方のご相談などが多くございます。

お片付けなどくれぐれもご無理のないようになさってくださいませ。

風光舎では古美術品や骨董品の他にも絵画や宝石、趣味のお品など様々なジャンルのものを買受しております。

お片付けをされていて、こういうものでもいいのかしらと迷われているものでも、どうぞお気軽にご相談下さいませ。

また風光舎は、出張買取も強化しております。ご近所はもちろん、愛知県内、岐阜県、三重県その他の県へも出張いたします。

 

なお、毎月21日の持込鑑定会では無料鑑定・買取・ご相談など、ご予約なしで承っております。

ご近所の皆さま、ご遠方のみなさまも、お気軽にお越しくださいませ。

 

まずは、お電話お待ちしております。

 

愛知県名古屋市千種区姫池通

骨董 買取【古美術 風光舎 名古屋店】

TEL052(734)8444

10:00-18:00 OPEN

#出張買取#骨董#古美術#骨董品#絵画#版画#茶道具#刀剣#彫刻